Что вас бесит в изучаемых языках?

Автор Вадимий, ноября 29, 2010, 18:27

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

zwh

Цитата: ginkgo от октября  6, 2015, 19:04
mein Freund / meine Freundin = мой интимный друг /подруга
Мдя... гхы! (поперхнулся яблоком)

Боюсь представить, что именно, по-Вашему, означает словосочетание "sich überall gute Freunde machen"...

Demetrius

Цитата: zwh от октября  8, 2015, 10:17
Боюсь представить, что именно, по-Вашему, означает словосочетание "sich überall gute Freunde machen"...
Тут нет mein. Речь шла именно о разницы meine Freundin и eine Freundin von mir.

zwh

Цитата: Demetrius от октября  8, 2015, 10:27
Цитата: zwh от октября  8, 2015, 10:17
Боюсь представить, что именно, по-Вашему, означает словосочетание "sich überall gute Freunde machen"...
Тут нет mein. Речь шла именно о разницы meine Freundin и eine Freundin von mir.
То есть если я скажу что-нить типа "Mein Freund Peter ist krank heute", все натуральные немцы сразу подумают, что... ну, то, что у них теперь в порядке вещей, да?

bvs

Цитата: zwh от октября  8, 2015, 16:49
То есть если я скажу что-нить типа "Mein Freund Peter ist krank heute", все натуральные немцы сразу подумают, что... ну, то, что у них теперь в порядке вещей, да?
Я так понял, что речь идет только о разнополых друзьях.

Demetrius

Цитата: bvs от октября  8, 2015, 16:50
Я так понял, что речь идет только о разнополых друзьях.
Исходя из чего поняли? По-моему далеко не обязательно. На Татоэбе шутку «I am not gay, but my boyfriend is» перевели как «Ich bin nicht schwul, aber mein Freund schon».

bvs

Цитата: Demetrius от октября  8, 2015, 16:57
На Татоэбе шутку «I am not gay, but my boyfriend is» перевели как «Ich bin nicht schwul, aber mein Freund schon».
Так у них наверное нет другого эквивалента boyfriend'а.

Demetrius

Цитата: bvs от октября  8, 2015, 17:02
Цитата: Demetrius от октября  8, 2015, 16:57
На Татоэбе шутку «I am not gay, but my boyfriend is» перевели как «Ich bin nicht schwul, aber mein Freund schon».
Так у них наверное нет другого эквивалента boyfriend'а.
Что как бы намекает.

Тайльнемер

А как на русский перевести?
(И вырезать бы это в соответствующий раздел)

Demetrius

Цитата: Тайльнемер от октября  8, 2015, 18:02
А как на русский перевести?
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/948030

Цитата: Тайльнемер от октября  8, 2015, 18:02
(И вырезать бы это в соответствующий раздел)
Это обсуждение значения слова в немецком языке. Давайте по такой логике обсуждение слова «брат» вырежем туда, где семья обсуждается (в «Общество», я так понимаю), что ли?

ginkgo

Цитата: Wolliger Mensch от октября  6, 2015, 23:08
Цитата: ginkgo от октября  6, 2015, 18:45
Offtop
Примеры в немецком (вместе с примерами "ужасной" омонимии даже в словах одного рода): die Kiefer (f) сосна - der Kiefer (m) челюсть; der Weise (m) мудрец - die Weise (f) образ действия; мелодия; мудрая женщина - die Waise (f) сирота; die Mutter (f) мать - die Mutter (f) гайка.
Больше не вспоминается пока.
Mutter «гайка» — какая же это омонимия? Ср. русск. мама в значении ответной части, в которую вставляют. :yes:
В Дудене и многих других словарях рассматриваются как омонимы. Можно рассматривать и как полисемию, но критерии расплывчаты. Разная морфология - один из факторов, способствующих отнесению этих слов к омонимам. Да и  взаимосвязь значений далеко не всегда и всеми осознается.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

Цитата: zwh от октября  8, 2015, 16:49
Цитата: Demetrius от октября  8, 2015, 10:27
Цитата: zwh от октября  8, 2015, 10:17
Боюсь представить, что именно, по-Вашему, означает словосочетание "sich überall gute Freunde machen"...
Тут нет mein. Речь шла именно о разницы meine Freundin и eine Freundin von mir.
То есть если я скажу что-нить типа "Mein Freund Peter ist krank heute", все натуральные немцы сразу подумают, что... ну, то, что у них теперь в порядке вещей, да?
В какой ситуации/кому вы собираетесь это говорить? Если вы сообщаете об этом людям, которые Петера не знают, то скажете скорее "Ein Freund von mir, Peter, ..." Если тем, кто знает, кто такой Петер, и знает о ваших чисто дружеских отношениях, то, наверное, не подумают. Но в таком случае вы в большинстве случаев и не скажете "mein Freund Peter", а просто назовете имя.

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

Цитата: Demetrius date=1444317262 link=topic=29597.new#new от
Цитата: Тайльнемер от октября  8, 2015, 18:02
(И вырезать бы это в соответствующий раздел)
Это обсуждение значения слова в немецком языке. Давайте по такой логике обсуждение слова «брат» вырежем туда, где семья обсуждается (в «Общество», я так понимаю), что ли?
Почему в "Общество"? Я думаю, имелся в виду раздел о немецком языке.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

Цитата: bvs от октября  8, 2015, 17:02
Так у них наверное нет другого эквивалента boyfriend'а.
Есть много эквивалентов (от mein Schatz до mein Lebensabschnittspartner :) ), но самый употребительный и стилистически нейтральный вариант - mein/dein/sein/ihr Freund.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Leo

Цитата: ginkgo от октября 14, 2015, 17:34
Цитата: bvs от октября  8, 2015, 17:02
Так у них наверное нет другого эквивалента boyfriend'а.
Есть много эквивалентов (от mein Schatz до mein Lebensabschnittspartner :) ), но самый употребительный и стилистически нейтральный вариант - mein/dein/sein/ihr Freund.
eheähnlicher Partner  :)

ginkgo

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."



Toman

Цитата: Mechtatel от октября  4, 2015, 21:00
Люблю ходить через сосновую рощу, и гуляя там часто проводил психологический эксперимент с восприятием - заставлял себя забыть родной язык и воспринимал окружающее через призму другого языка - сербского, португальского, итальянского (не только в том месте, конечно, это проводил). И вот, когда сосны приобретали мужской род, вместе с ним они приобретали и какое-то новое качество, становились подобны могучим и стойким великанам (как в Китае сосна 松 символизировала благородного мужа, которого не могут сломить тяготы жизни и превратности судьбы).
Ну а вот у нас есть такое дерево в мужском роде - дуб. А по-немецки он в женском. Казалось бы, проблема для такого брутального дерева. Однако ж, в песне поётся
ЦитироватьEs steht ein Mann
so fest, wie eine Eiche
, и не колышет. Дуб, видимо, настолько суров, что ему пофигу, какого он рода.
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

Ömer

ЦитироватьEs steht ein Mann
so fest, wie eine Eiche
Offtop

Стоит мужик,
Здоровый, как дубыня
;D
ya herro, ya merro

zwh


ginkgo

Цитата: Toman от октября 19, 2015, 14:48
ЦитироватьEs steht ein Mann
so fest, wie eine Eiche
, и не колышет. Дуб, видимо, настолько суров, что ему пофигу, какого он рода.
Русской дубине тоже пофиг.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Валер

Цитата: ginkgo от октября 19, 2015, 18:30
Цитата: Toman от октября 19, 2015, 14:48
ЦитироватьEs steht ein Mann
so fest, wie eine Eiche
, и не колышет. Дуб, видимо, настолько суров, что ему пофигу, какого он рода.
Русской дубине тоже пофиг.
Мы в детстве называли "дубец" :yes:
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

Мечтатель

ЦитироватьЧто вас бесит в изучаемых языках?
Большое количество арабизмов в персидском. Читаешь какой-нибудь текст, всё более или менее понятно, нормальные индоевропейские слова, но внезапно появляется какое-нибудь арабское слово, которое ещё и не в каждом словаре можно найти. Понимаю шахские пуристические реформы языка.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Hellerick

Цитата: Mechtatel от февраля 21, 2017, 08:22
Понимаю шахские пуристические реформы языка.
А после революции их откатили?

Мечтатель

Остановили, конечно (недавно где-то читал статью об этом, попробую вспомнить). Интеграция с остальным исламским миром началась, для этого необходим общий язык и понятийно-терминологический словарь. Не знаю, насколько отменили уже свершившиеся изменения. Вообще говоря, персидский язык весьма богат синонимами.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр