Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Реформа испанской орфографии

Автор Demetrius, ноября 27, 2010, 01:25

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Wolliger Mensch

Цитата: Aleksey от ноября 29, 2010, 21:01
...у вас уже жесткое порно.. :(

Заголовок этой темы прочтите, — вот, где жёсткое порно.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Aleksey

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 29, 2010, 21:08
Заголовок этой темы прочтите, — вот, где жёсткое порно.
Да этот заголовок ничем не отличается от 75% тем на ЛФ, уже я привык.. хотя обидно.

Demetrius

ПРОСЬБА К МОДЕРАТОРАМ
Поправьте, пожалуйста, заголовок темы.

lehoslav

Цитата: Hellerick от ноября 29, 2010, 18:20
Поскольку я не хочу переходить мат, я предпочитаю завершить эту дискуссию.

Я посчитаю, что сегодня не ваш день. Бывает.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Yitzik

Мне эта реформа не нравится. Но немецкая была еще хуже (знаю в основном со слов жены, но верю ей).
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

lehoslav

Цитата: Yitzik от ноября 29, 2010, 23:01
Но немецкая была еще хуже

Ну не знаю, там есть и очень хорошие моменты, как напр. упорядочение использования ß.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Wolliger Mensch

Цитата: Yitzik от ноября 29, 2010, 23:01
Мне эта реформа не нравится. Но немецкая была еще хуже (знаю в основном со слов жены, но верю ей).

Неправда. Немецкая чем плоха, так это только своею непоследовательностью: где ausser и Männsch (лучше — männsch, никак фрицы не договорятся писать существительные по-человечески)? В остальном — в правильном направлении идут ундзра дойчн гносн.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: lehoslav от ноября 29, 2010, 23:13
Ну не знаю, там есть и очень хорошие моменты, как напр. упорядочение использования ß.

Не до конца упорядочили: после дифтонгов ß совсем не нужна, — и так понятно, что слог с дифтонгом долог, поэтому можно обойтись и ss.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

ginkgo

Цитата: lehoslav от ноября 29, 2010, 23:13
Ну не знаю, там есть и очень хорошие моменты, как напр. упорядочение использования ß.
Это единственный хороший момент.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

lehoslav

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 29, 2010, 23:15
Немецкая чем плоха, так это только своею непоследовательностью: где ausser и Männsch

И где Ältern? :)

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 29, 2010, 23:17
Не до конца упорядочили: после дифтонгов ß совсем не нужна, — и так понятно, что слог с дифтонгом долог, поэтому можно обойтись и ss.

Там другая логика чем "можно обойтись".
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

lehoslav

Самый большой отстой по-моему это правила использования строчных/заглавных букв.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

ginkgo

Цитата: lehoslav от ноября 29, 2010, 23:43
Самый большой отстой по-моему это правила использования строчных/заглавных букв.
Да, и еще раздельного/слитного написания. Совсем большой отстой.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

lehoslav

Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: lehoslav от ноября 29, 2010, 23:41
Там другая логика чем "можно обойтись".

Я понимаю, — жалко им ß. Но это анахронизм: положение после дифтонгов единственное осталось, где ß сейчас пишется не по необходимости, а по традиции.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

myst

Цитата: Demetrius от ноября 29, 2010, 21:46
ПРОСЬБА К МОДЕРАТОРАМ
Поправьте, пожалуйста, заголовок темы.
Реформа испанской орфографии?

Demetrius

Цитата: myst от ноября 30, 2010, 09:06
Цитата: Demetrius от ноября 29, 2010, 21:46
ПРОСЬБА К МОДЕРАТОРАМ
Поправьте, пожалуйста, заголовок темы.
Реформа испанской орфографии?
Да, так будет гораздо лучше. Заранее спасибо.

Алексей Гринь

Цитата: Алалах от ноября 29, 2010, 08:00
а когда они были "неисторическими"? В учебнике 1988 года они так и называются be и uve. Хм...  :what:
Про be larga и be corta вообще первый раз услышал.
.
Цитата: ginkgo от ноября 29, 2010, 16:56
Цитироватьа когда они были "неисторическими"? В учебнике 1988 года они так и называются be и uve. Хм...  :what:
В моем учебнике аналогично. Lobato, Fernández - Español 2000 Gramática, Alcobendas-Madrid 1996. "be", "uve", "uve doble".
Цитата: Тася от ноября 29, 2010, 17:14
ЦитироватьПро be larga и be corta вообще первый раз услышал.
У меня аналогично  :)
Как я понял, be larga и be corta — это мексиканское/американское.
肏! Τίς πέπορδε;

Alessandro

Цитата: Квас от ноября 29, 2010, 15:31
Цитата: Hellerick от ноября 29, 2010, 13:48
А у латыни, например, нормативного произношения вообще нет. Есть только нормативная орфография.

Скорее наоборот. Насчёт орфографии — anything goes, а классическое произношение является международным стандартом. (Им даже гугл‐переводчик озвучивает.)
Ой вот не скажите... Самый активный пользователь латыни в мире на сегодняшний день - Католическая Церковь.  И самые распространённые стандарты произношения - "ватиканский" и "гимназический".
Спасибо, что дочитали.

Квас

Цитата: Alessandro от декабря  6, 2010, 21:01
Самый активный пользователь латыни в мире на сегодняшний день - Католическая Церковь.

А мне кажется, после Второго Ватиканского собора католикам она по большому счёту по барабану. Думаю, самый активный пользователь латыни в мире на сегодняшний день — латинисты. :) (А латинисты — ревнители старины, им классическое произношение милее.)

Кстати, далеко не все католики придерживаются итальянского произношения.

Цитата: Alessandro от декабря  6, 2010, 21:01
"гимназический"

«Цэзар эт Маркус Антониус амицыцыам колюэрунт» — это сугубо наше постсоветсткое. Русское традиционное произношение основывается на немецком традиционном, которое, как кажется, вышло из употребления. А французам или испанцам это чуждо.

Вообще, надо наконец расспросить народ, где как говорят. Узнаю что интересное — напишу в «Латинском языке».
Пишите письма! :)

Alessandro

Ну, вот у нас в Москве два с половиной католических храма. В кафедральном соборе, прихожанином которого я являюсь, месса на латыни служится раз в неделю, плюс месса по традиционному дореформенному обряду раз в месяц. И там, и там используется "немецкое" произношение (экце агнус Деи). В храме св. Людовика месса на латыни служится каждый день плюс иногда по торжественным случаям главная воскресная русскоязычная месса также заменяется латинской. Используется "ватиканское" произношение (эчче агнус Деи).
Насколько я знаю, сегодня в Польше и Германии в церкви принято немецкое произношение, а в романских странах - ватиканское.
Конечно, латынь перестала быть основным языком богослужения, но тем не менее она по-прежнему используется. Разного рода вероучительные документы, рубрики богослужений готовятся на латыни и потом переводятся на другие языки. И в силу несопоставимых с сообществом латинистов масштабов Католическая церковь таки остаётся основным пользователем латыни.
Спасибо, что дочитали.

Lugat

Цитата: Квас от декабря  7, 2010, 18:57
«Цэзар эт Маркус Антониус амицыцыам колюэрунт» — это сугубо наше постсоветсткое. Русское традиционное произношение основывается на немецком традиционном, которое, как кажется, вышло из употребления. А французам или испанцам это чуждо.
Вообще, надо наконец расспросить народ, где как говорят. Узнаю что интересное — напишу в «Латинском языке».
:stop: У нас в Украине так точно говорят ,,аміціціям"... 

Квас

Цитата: Alessandro от декабря  7, 2010, 19:18
Разного рода вероучительные документы, рубрики богослужений готовятся на латыни и потом переводятся на другие языки.

Дополню: сначала пишутся по‐итальянски, потом переводятся на латынь (иногда весьма посредственно), потом на другие языки. Притом рассылаться из Ватикана они сразу могут на новых языках (а то на местах священники жалуются, что непонятно).

Дело ещё в том, что уровень обучения латинскому в католичестве стал очень низким. Об активном владении языком широкими кругами священников не приходится. Хорошо, если хоть читать умеют.

Оговорюсь: у меня представления очень субъективные. По интернетам нахватался какой‐то информации, но точных данных я не знаю.
Пишите письма! :)

Квас

Цитата: Lugat от декабря  7, 2010, 19:25
:stop: У нас в Украине так точно говорят ,,аміціціям"...

IRL звучащей латинской речи я не слышал. :( О произношении «амицыцыя» я узнал от Flos-а. Давно подозревал, что наши не утруждаются смягчать Ц, но о вставке [й] для избежания зияния не знал, ведь это не входит в стандарт. (Хотя совпадает с аутентичным произношением, хе‐хе.) Почему так? Произношение всё равно «условное», можно делать с ним, что хочешь. (Мне вообще кажется, что у нас произношение латыни вслух используется только для общения студентов и преподавателей на занятиях и экзаменах.)
Пишите письма! :)

Alessandro

Цитата: Квас от декабря  7, 2010, 19:41
Дело ещё в том, что уровень обучения латинскому в католичестве стал очень низким. Об активном владении языком широкими кругами священников не приходится. Хорошо, если хоть читать умеют.
Это, к сожалению, правда. Если полвека назад священники и епископы из разных стран зачастую общались между собой на латыни, то сейчас на английском, французском и т.д.

Но что касается говорения на латыни вслух, то даже из рук вон плохо знающий латынь священник, служа по рубрикам латинскую мессу, скажем, раз в неделю,  "наговаривает" не меньше студента или преподавателя. Сейчас, конечно, на латыни служат далеко не везде, но в ex-СССР в больших приходах раз в неделю обычно служат. Ситуацию в траидиционно католических странах не очень знаю, если честно.
Спасибо, что дочитали.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр