Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Тюркский глобус

Автор ali, августа 22, 2005, 11:20

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

злой

Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Hellerick


_Swetlana

Цитата: Red Khan от марта 12, 2016, 15:59
Цитата: Фанис от марта 12, 2016, 10:53
Так как у разговорного урыс есть негативный оттенок, в литературный он плохо вписывается.
Нету, насколько я знаю, если только из контекста.

Был случай, когда при мне русский сам себя назвал урыс малай.
Урыс мне больше нравится (на слух), красивое тюркское слово. Но в учебниках только "рус". 
🐇

_Swetlana

Цитата: Hellerick от марта 12, 2016, 16:14
Но я не об этом спрашивал.
Вопрос интересный. Почему в заимствованиях начальный а превращается в ә. А остальные гласные остаются твёрдыми. Попробую погуглить.
🐇

true

Цитата: _Swetlana от марта 12, 2016, 15:40
Әфлисун (апельсин) тоже ә, к слову.
Расово должно быть "пыртыкал" :smoke:



Red Khan

Цитата: true от марта 12, 2016, 16:20
Расово должно быть "пыртыкал" :smoke:
Что рассового в итальянизме через турецкий? :) Вот был бы персизм или арабизм...

Хотя тоже интересно, почему не персизм или арабизм. Арабы и персы не знали про апельсины?  :what:


_Swetlana

🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от марта 12, 2016, 16:27
Жендосо отвечает  :)
Фонетическая адаптация русизмов в татарском
Әфганстан не русизм. Я предполагаю что это от арабской графики где писалось как в оригинале (персидском?). Вот тут немного было про написание восточных стран:
Татарский язык

true

Цитата: Red Khan от марта 12, 2016, 16:29
Арабы и персы не знали про апельсины?
Завозили португальцы, вероятнее всего...

Red Khan

Цитата: true от марта 12, 2016, 16:39
Цитата: Red Khan от марта 12, 2016, 16:29
Арабы и персы не знали про апельсины?
Завозили португальцы, вероятнее всего...
Так это понятно, вопрос в том, почему персы и арабы узнали об апельсинах от европейцев в XVI веке, им же к Китаю ближе.

Посмотрел, в арабском то же слово:
برتقال - burtaqal

Но они просто своё забыли. В турецком тоже есть, но используется для всех цитрусовых
Цитировать
narenciye
[ Codex Cumanicus, 1303]
arangin [portakal rengi] - Fa & Tr: narangi [ Yadigâr-ı İbni Şerif, <1421?]
beş ˁaded türünc kim ˁArebce nārenc dérler, bu türünci doğrayalar

< Ar nāranc نارنج [#nrχ] portakal +ī~ Fa nārang نارنگ a.a. ~ Sans nāgaranga/nāranga नागरङ्ग ejder ağacı, a.a.

Фанис

Цитата: Red Khan от марта 12, 2016, 16:34
Цитата: _Swetlana от марта 12, 2016, 16:27
Жендосо отвечает  :)
Фонетическая адаптация русизмов в татарском
Әфганстан не русизм. Я предполагаю что это от арабской графики где писалось как в оригинале (персидском?). Вот тут немного было про написание восточных стран:
Татарский язык
Хоть Ред хан сообразил. :)

Создатели татарской кириллической орфографии еще прекрасно знали и всю жизнь до этого пользовались арабографичной старотатарской письменностью и, поэтому, оказались не в состоянии полностью от него отказаться в пользу идеально фонетической орфографии.


Red Khan

Цитата: true от марта 12, 2016, 16:59
Цитата: Red Khan от марта 12, 2016, 16:48
narenciye
Гранатовый?
Гранат просто nar. Хотя наверное в фарси или может даже в хинди корень один и тот же.
Цитировать
nar
[ Codex Cumanicus, 1303]
pomum granatum - Fa: anar - Tr: nardan [nardenk] [ anon., Tezkiretü'l-Evliya terc., 1341]
bir tabak nār getürgil

~ Fa nār/anār نار/أنار nar ağacı ve meyvası << OFa anār a.a.

Not: Osmanlıca kaynaklarda enār biçimi daha sık görülür. Farsça sözcük muhtemelen bir Hint dilinden alıntıdır.

Red Khan

Цитата: Фанис от марта 12, 2016, 16:58
Создатели татарской кириллической орфографии еще прекрасно знали и всю жизнь до этого пользовались арабографичной старотатарской письменностью и, поэтому, оказались не в состоянии полностью от него отказаться в пользу идеально фонетической орфографии.
Ну да, вспомнить хотя бы тот же сәлам. Хотя сейчас в словарях уже и сәләм есть.

Фанис

Цитата: _Swetlana от марта 12, 2016, 16:34
Надеюсь, он вернётся  :yes:
Не дай божЕ. Одно дело просто фрик (от незнания), другое - увлеченный фрик (от этноцентризма). Материал по ссылке тоже далеко не безоблачен.

_Swetlana



ТАТАРСТАН


  Алабуга    Елабуга 
  Әлмәт    Альметьевск 
  Бөгелмә    Бугульма 
  Зәй    Заинск 
  Казан    Казань 
  Лениногорск    Лениногорск 
  Түбән Кама    Нижнекамск 
  Чистай    Чистополь 
  Яр Чаллы    Набережные Челны 
  Яшел Үзән    Зеленодольск 

Угадайте, где родина всех зай и умырзай  ::)
🐇

Tibaren

Цитата: Red Khan от марта 12, 2016, 16:48
narenciye
Цитата: Red Khan от марта 12, 2016, 17:03
Гранат просто nar. Хотя наверное в фарси или может даже в хинди корень один и тот же.
نارنگ /nârang/
Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

bvs

Цитата: Hellerick от марта 12, 2016, 15:34
А чем объясняется шва в Афганистане?
Это отражение перс. افغانستان (ср. тадж. Афғонистон). Краткая а отражается как ә, долгая как а.

Red Khan

Цитата: Tibaren от марта 12, 2016, 18:21
Цитата: Red Khan от марта 12, 2016, 16:48
narenciye
Цитата: Red Khan от марта 12, 2016, 17:03
Гранат просто nar. Хотя наверное в фарси или может даже в хинди корень один и тот же.
نارنگ /nârang/
Bitter orange, то есть померанец. В турецком тоже есть - narenç.
А нормальный апельсин:
ЦитироватьSee also
پرتقال ‎(portoqâl)

bvs

А по-португальски апельсин - laranja, от арабского нарандж.

Red Khan

Цитата: Red Khan от марта 12, 2016, 19:07
Bitter orange, то есть померанец.
Кстати померанец гибрид, то есть выведен позже. Где-то в ссылках встречал что nârang это цитрон.

Red Khan

Цитата: bvs от марта 12, 2016, 19:13
А по-португальски апельсин - laranja, от арабского нарандж.
ЦитироватьAs Portuguese merchants were presumably the first to introduce the sweet orange in Europe, in several modern Indo-European languages the fruit has been named after them. Some examples are Albanian portokall, Bulgarian портокал (portokal), Greek πορτοκάλι (portokali), Macedonian portokal, Persian پرتقال (porteghal), and Romanian portocală.[30][31] Related names can be found in other languages, such as Arabic البرتقال (bourtouqal), Georgian ფორთოხალი (p'ort'oxali), Turkish portakal and Amharic birtukan.[30] Also, in southern Italian dialects (e.g. Neapolitan), an orange is portogallo or purtuallo, literally "(the) Portuguese (one)", in contrast to standard Italian arancia.
Интересно обмен однако.

Offtop
Английское orange, оказывается, тоже восходит к nārang.

Gurga

Цитата: Red Khan от марта 12, 2016, 16:48
Цитата: true от марта 12, 2016, 16:39
Цитата: Red Khan от марта 12, 2016, 16:29
Арабы и персы не знали про апельсины?
Завозили португальцы, вероятнее всего...
Так это понятно, вопрос в том, почему персы и арабы узнали об апельсинах от европейцев в XVI веке, им же к Китаю ближе.

Посмотрел, в арабском то же слово:
برتقال - burtaqal

Но они просто своё забыли. В турецком тоже есть, но используется для всех цитрусовых
Цитировать
narenciye
[ Codex Cumanicus, 1303]
arangin [portakal rengi] - Fa & Tr: narangi [ Yadigâr-ı İbni Şerif, <1421?]
beş ˁaded türünc kim ˁArebce nārenc dérler, bu türünci doğrayalar

< Ar nāranc نارنج [#nrχ] portakal +ī~ Fa nārang نارنگ a.a. ~ Sans nāgaranga/nāranga नागरङ्ग ejder ağacı, a.a.
караимский:
наранг h (п) [] апельсин (плод, дерево)
портакъал k [] апельсин
турунч k [] апельсин
дурунч k [] мандарин, апельсин


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр