Перевод: РУССКИЙ <=> ТАТАРСКИЙ язык

Автор Королева, августа 16, 2005, 00:50

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Arinka

привет, помогите пожалуйста перевести на татарский язык)) буду очень признательна:)
Моя любимая профессия- учитель.
Учитель, это главный проводник в жизни. Ведь он учит нас не только, считать, читать и писать. Он учит нас вежливости, взаимоуважению, доброте, справедливости, и честности.
   Учитель, это очень трудная работа. Он должен передать ученикам все свои знания.  Не каждый сможет стать хорошим учителем. Мне кажется только тот кто очень любит детей, добьется успехов и уважения. В моем представлении учитель должен быть добрым, справедливым и выносливым.
Заранее огромное спасибо))

Red Khan


-Dreamer-


Arinka


Red Khan

Цитата: Arinka от декабря 22, 2013, 13:41
Мой вариант, не получился, вот я у вас и спрашиваю.
Выкладывайте что есть, а мы поправим, поможем и объясним. :)

Red Khan

Цитата: -Dreame- от декабря 22, 2013, 13:39
Цитата: Red Khan от декабря 22, 2013, 13:38
Arinka, а Ваш вариант перевода?
Хан, девушка именно Ваш хочет.  :green:
Девушка хочет сделать домашнее задание, а мы ей хотим помочь.  :)

Странница Она

Цитата: Arinka от декабря 22, 2013, 13:25
привет, помогите пожалуйста перевести на татарский язык)) буду очень признательна:)
Моя любимая профессия- учитель.
Учитель, это главный проводник в жизни. Ведь он учит нас не только, считать, читать и писать. Он учит нас вежливости, взаимоуважению, доброте, справедливости, и честности.
   Учитель, это очень трудная работа. Он должен передать ученикам все свои знания.  Не каждый сможет стать хорошим учителем. Мне кажется только тот кто очень любит детей, добьется успехов и уважения. В моем представлении учитель должен быть добрым, справедливым и выносливым.
Заранее огромное спасибо))

Минем яраткан һөнәрләремнең берсе-ул укытучы һөнәре. Укытучы тормышта иң мөһим юл күрсәтүче. Ул безне санарга,укырга һәм язарга гына өйрәтеп калмый,шул ук вакытта мәрхәмәтле, гадел булырга, бер-береңне хөрмәт итәргә өнди һәм өйрәтә. Укытучы  иң кыен, күп түземлек сорый торган һөнәр. Үз вакытында укытучы укучыларга үзе белгән белемне бирергә омтыла. Һәркем дә укытучы булып бетә алмый.Минем фикеремчә,чын мәгънәсендә уз һөнәрен һәм балаларны яратканнар гына үз эшендә уңышка һәм хөрмәткә лаек булачак. Минем күзаллавымча,укытучы яхшы, гадел һәм түземле булырга тиеш.


Иван Алимов

а как будет родная,я очень скучаю,и хочу от тебя детей???

Red Khan

Цитата: Иван Алимов от января  8, 2014, 04:07
родная,я очень скучаю,и хочу от тебя детей
Җаным, мин сине бик каты сагынам һәм синең белән балаларыбызны асрауга телим.

Хмм... мне всегда казалось что "хочу от тебя детей" это чисто женское выражение. :??? По-татарски оно совсем странно звучит, по-моему, поэтому перевёл как "хочу с тобой воспитывать наших детей".

P.S. Пока искал варианты перевода наткнулся на такую замечательную пословицу:
Хатын алмак бер бәла - аннан туа бер бала, ул баладан туа мең бәла.
Взять жену это одна беда - от неё рождается ребёнок, а от этого ребёнка рождается тысяча бед.
;)

RoMaNtIcA

эмм...правильнее будет .."Җаным, мин сине бик каты сагынам һәм синең белән балаларыбызны тәрбияләргә телим"

Red Khan

Цитата: RoMaNtIcA от января  9, 2014, 20:05
эмм...правильнее будет .."Җаным, мин сине бик каты сагынам һәм синең белән балаларыбызны тәрбияләргә телим"
Я подумал что может асрау здесь получше к первоначальному смысле будет.  :-[
Цитироватьбала асрау
1) име́ть дете́й; см. тж. бала табу; бала тудыру
2) воспи́тывать чужо́го ребёнка

Фанис

Цитата: RoMaNtIcA от января  9, 2014, 20:05
эмм...правильнее будет .."Җаным, мин сине бик каты сагынам һәм синең белән балаларыбызны тәрбияләргә телим"
Тоже неправильно.  :no: Здесь нет "хочу от тебя детей", здесь есть "хочу воспитывать с тобой наших детей (как будто они уже есть)". Точный перевод будет звучать гораздо короче.

Фанис

Цитата: Иван Алимов от января  8, 2014, 04:07
а как будет родная,я очень скучаю,и хочу от тебя детей???
Җаным (или йакыным), бик сагынам, һәм балалар телим синнэн.

Red Khan

Цитата: Фанис от января 11, 2014, 15:15
һәм балалар телим синнән
Вам не кажется что от мужчины это будет звучать странновато? :???

P.S. Вы опечатались в последнем слове.

RoMaNtIcA

Җаным (или йакыным), бик сагынам, һәм балалар телим синнэн.
якыным
....һәм синнән балалар телим

Muslim2014

Салям :)
Как будет по-татарски "никогда не лезь не в своё дело"

Red Khan

Цитата: Muslim2014 от января 23, 2014, 19:52
Салям :)
Сәлам!

Цитата: Muslim2014 от января 23, 2014, 19:52
Как будет по-татарски "никогда не лезь не в своё дело"
"Беркайчанда кеше эшенә тыгылма"
Дословно "Никогда не лезь в дела (других) людей".

Muslim2014

Цитата: Red Khan от января 24, 2014, 10:08
Цитата: Muslim2014 от января 23, 2014, 19:52
Салям :)
Сәлам!

Цитата: Muslim2014 от января 23, 2014, 19:52
Как будет по-татарски "никогда не лезь не в своё дело"
"Беркайчанда кеше эшенә тыгылма"
Дословно "Никогда не лезь в дела (других) людей".
Рахмэт!


Egor88

Выходи за меня замуж! Будь моей женой!  как будет по татарски??? Пожалуйста!!!

Egor88

Переведите пожалуйста!! Мин-риза!Синен менян бергя булырга.яшяргя

RoMaNtIcA

Цитата: Egor88 от января 25, 2014, 15:21
Выходи за меня замуж! Будь моей женой!  как будет по татарски??? Пожалуйста!!!
Миңа кияүгә чык!Минем хатыным/тиң ярым/парым бул!

-Dreamer-

Хан, Вы ушли, а тут как раз переводы поступили. Вот как бывает. :)

RoMaNtIcA

Цитата: Egor88 от января 25, 2014, 15:45
Переведите пожалуйста!! Мин-риза!Синен менян бергя булырга.яшяргя
Татарча..Мин риза. Синең белән бергә булырга, яшәргә.
На русском...Я согласна. Быть с тобой,жить.  Корректнее, наверное, будет.."Я согласна быть, жить с тобой".


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр