Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Как рюсские угнетают языки коренных народов

Автор Алексей Гринь, октября 13, 2010, 08:40

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Алексей Гринь

http://news.vmariel.ru/5241-nazvaniya-federalnyx-organizacij-v-marij-yel-perevedut-na-marijskij.html

ЦитироватьСкоро жители Марий Эл с удивлением узнают, как по-марийски будут выглядеть названия таких организаций, как «ВолгаТелеком», «Почта России» и других.
Речь о необходимости перевода названий организаций, работающих на территории Марий Эл, зашла на состоявшемся заседании Комиссии по государственным языкам республики при Правительстве Марий Эл, на котором был рассмотрен ряд вопросов, касающихся расширения сферы действия государственных языков.

Среди прочих вопросов комиссия рассмотрела вопрос об использовании государственных языков Марий Эл на вывесках учреждений, предприятий и организаций, в наименованиях улиц, площадей и других объектов. Дано поручение Министерству культуры, печати и по делам национальностей направить письма в ФГУП "Почта России" (г. Москва), ОАО "Волгателеком" (г. Нижний Новгород") и некоторым другим адресам о необходимости перевода на государственные языки вывесок данных организаций на территории Марий Эл. Ведь тем, кто не владеет русским, будет сложно догадаться, что ты находишься перед зданием «ВолгаТелекома», а перевод его действительно поможет сориентироваться. Вероятно, на марийском название «ВолгаТелеком» будет сильно отличаться от русского варианта.
肏! Τίς πέπορδε;

maristo

Цитата: Алексей Гринь от октября 13, 2010, 08:40
http://news.vmariel.ru/5241-nazvaniya-federalnyx-organizacij-v-marij-yel-perevedut-na-marijskij.html

ЦитироватьСкоро жители Марий Эл с удивлением узнают, как по-марийски будут выглядеть названия таких организаций, как «ВолгаТелеком», «Почта России» и других.
Речь о необходимости перевода названий организаций, работающих на территории Марий Эл, зашла на состоявшемся заседании Комиссии по государственным языкам республики при Правительстве Марий Эл, на котором был рассмотрен ряд вопросов, касающихся расширения сферы действия государственных языков.

Среди прочих вопросов комиссия рассмотрела вопрос об использовании государственных языков Марий Эл на вывесках учреждений, предприятий и организаций, в наименованиях улиц, площадей и других объектов. Дано поручение Министерству культуры, печати и по делам национальностей направить письма в ФГУП "Почта России" (г. Москва), ОАО "Волгателеком" (г. Нижний Новгород") и некоторым другим адресам о необходимости перевода на государственные языки вывесок данных организаций на территории Марий Эл. Ведь тем, кто не владеет русским, будет сложно догадаться, что ты находишься перед зданием «ВолгаТелекома», а перевод его действительно поможет сориентироваться. Вероятно, на марийском название «ВолгаТелеком» будет сильно отличаться от русского варианта.

1. Перевод названий это бред.

2. Кто это там не не знает русского?

3. Инициатива попахивает поощрением незнания русского.

4. Ничего у них не выйдет.
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Чайник777

Уже есть примеры подобных переводов?
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

злой

Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez


Алексей Гринь

ЦитироватьПеревод названий это бред.

Ну в Латвии же переводит русские фамилию на латышский.
Был Чебурашкин, стал Чебурашкинс.
Википедия говорит, что Волга по-марийски это Юл — получается, Юлтелеком :)
肏! Τίς πέπορδε;

Dana

Всё правильно. Это обычная практика в цивилизованных странах, где заботятся о сохранении малых языков.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Devorator linguarum

Прочитал название темы: "Как рюкюские угнетают языки коренных народов". :)

Hellerick

Нельзя указывать коммерческим организациям, на каком языке (языках) должно быть их название.

Python

ЦитироватьНельзя указывать коммерческим организациям, на каком языке (языках) должно быть их название.
Почему нельзя? Название должно быть таким, чтобы не вызывать трудностей понимания. Или в России уже разрешено регистрировать предприятия с названиями из иероглифов?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Dana

Почта России и Волгателеком не являются коммерческими организациями.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Алексей Гринь

Почта России — госкомпания; Волгателеком же монополизировала и спёрла государственные ресурсы и структуры вроде как, точно я хз.
肏! Τίς πέπορδε;

Hellerick

Цитата: Python от октября 13, 2010, 15:52
ЦитироватьНельзя указывать коммерческим организациям, на каком языке (языках) должно быть их название.
Почему нельзя? Название должно быть таким, чтобы не вызывать трудностей понимания. Или в России уже разрешено регистрировать предприятия с названиями из иероглифов?

На каком языке название «РосБизнесКонсалтинг»? И как оно переводится на марийский?

Не знаю, какие символы разрешается использовать в названиях, но в зарегистрированных торговых марках типа «Почта России» — очевидно, что любые.

Цитата: Dana от октября 13, 2010, 16:05
Почта России и Волгателеком не являются коммерческими организациями.

ОАО не является коммерческой организацией? Доля акций, принадлежащих государству, не играет роли.

Имеют право требовать переводить неименную часть вывески. «Федеральное государственное унитарное предприятие», «Общеобразовательная школа №» и т.п., но требовать нарушать целостность названия, находящегося в чьей-то собственности, нельзя.

Κωνσταντινόπουλου

Переводить - так переводить! "Коламбию пикчёрз", "Адидас", "Тоёту" и т.д.  :D

Алексей Гринь

Ну как бы они не требовали, а просто послали письма, мол, переведите таблички, поддержите язык. Будет здорово.
Думаю, переведут, т.к. пусть это и не требуется законом, это письма из какого-то но правительства, тем более что обойдётся в копеечку (речь собсно не о названиях, а полностью табличках, типа "Открытое акционерное общество "Волгателеком", головной филиал по Марий Эл", напр.), а скандал не нужен.
肏! Τίς πέπορδε;

Κωνσταντινόπουλου

Цитата: Алексей Гринь от октября 13, 2010, 17:03
Ну как бы они не требовали, а просто послали письма, мол, переведите таблички, поддержите язык. Будет здорово.
Ну а если, представляете, какая-нибудь «группа заинтересованных» заслала бы в верха письмо с просьбой перевода всех названий (например, всех топонимов и бренднеймов) на какой-либо язык (русский, марийский, татарский), а то типа мы не в понятках, что это или то на нашем означает?

Вадимий

Даёшь перевод названий на волапюк! отсутствие названий на волапюке — угнетение волапюка, который язык пюка,ой, пюк вола, тфу, язык мира!

jvarg

Цитата: Κωνσταντινόπουλου от октября 13, 2010, 17:35
Ну а если, представляете, какая-нибудь «группа заинтересованных» заслала бы в верха письмо с просьбой перевода всех названий (например, всех топонимов

Забавно, что как раз подавляющее большинство  топонимов в тех местах ни фига не славянские... и ничего, славяне как-то с этим уживаются..

Цитата: Алексей Гринь от октября 13, 2010, 08:52
Ну в Латвии же переводит русские фамилию на латышский.
Был Чебурашкин, стал Чебурашкинс.

Это немножко другое, это не перевод -это  обычное падежное окончание. Англичане же не возмущаются, что мы говорим "девушка Бонда",  коверкая, таким образом, его фамилию...
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Κωνσταντινόπουλου

Цитата: Вадимий от октября 13, 2010, 17:54
Даёшь перевод названий на волапюк! отсутствие названий на волапюке — угнетение волапюка, который язык пюка,ой, пюк вола, тфу, язык мира!
Ну и надо бы все названия на глобусе/в атласе/навигаторе перевести (!) тоже и на айнский, к примеру.  :umnik: Или на русский. Нью-Йорк и Неаполь – это ведь Новгород, а это "более правильно"!
Мне вот очень интересно, как Москва в переводе (с языка дьяковской культуры?) будет на айнском и на русском?  Мы ведь говорим/не говорим по-русски и по-айнски или на [нужное вставить!], поэтому и перевести всё надо!  ;D
Нафига ненашенское?  :green:

Вадимий

А вот Кемерово как перести хотя бы на русский Вот раньше наш город был дереней Щегловкой, другое дело, коротко и понятно.

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Алексей Гринь

Цитата: jvarg от октября 13, 2010, 18:03
ЦитироватьНу в Латвии же переводит русские фамилию на латышский.
Был Чебурашкин, стал Чебурашкинс.
Это немножко другое, это не перевод -это  обычное падежное окончание. Англичане же не возмущаются, что мы говорим "девушка Бонда",  коверкая, таким образом, его фамилию...
Да уж нет, начальную форму можно оставлять такой, какая есть, ср. чеш. сущ. на -us и -um, который таковые (с латинским окончанием) только в нач. форме, а в косвенных норм по-чешски склоняется

Или у греков нарпимер Авраам не стал Аврамосом...

Короче, тут нужно что-то типа абсолютивной формы, и она должна быть в оф. документах

Это как у нас всякие Дудаи стали Дудаевыми (возможно, те же самые латыши будут винить в кровавой русификации), не хорошо это.
肏! Τίς πέπορδε;

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

jvarg

Цитата: Алексей Гринь от октября 13, 2010, 18:33
Или у греков нарпимер Авраам не стал Аврамосом...
Ну  у греков и так, и сяк было.Например Mωυσής, Ιάκωβος, Ματθαίος, Σφενδοσθλάβος и т.д.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Алексей Гринь

Ну я к тому, что ничего принципиально вопиющего в этом нет.

Тем более что это называния со стороны, то есть Святослава никто не принуждал подписываться Сфендостлавосом.
肏! Τίς πέπορδε;