Author Topic: «Во мне течет твоя кровь»  (Read 6251 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

SelaSky

  • Guest
« on: September 29, 2010, 21:13 »
Помогите я прошу Вас перевести фразу!!!! Мне очень надо, хочу для папы тату набить!!!!!
Фраза "Во мне течет твоя кровь"
Пожалуйста помогите!!!!!

Offline Ванько

  • Posts: 4379
  • Gender: Male
« Reply #1on: September 30, 2010, 22:55 »
Ужас, прямо вампиры какие-то... :D
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 49518
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
« Reply #2on: September 30, 2010, 22:58 »
Помогите я прошу Вас перевести фразу!!!! Мне очень надо, хочу для папы тату набить!!!!!
Фраза "Во мне течет твоя кровь"
Пожалуйста помогите!!!!!


Sanguine tē contingō.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline piton

  • Posts: 36623
« Reply #3on: September 30, 2010, 23:17 »
Захотелось топикстартеру напомнить, что ЛФ не несет ответственности за здешние бесплатные советы. Меньш, конечно очень осведомлен в языках, всегда помочь готов, да вдруг не с той ноги встанет...
И будете всю жизнь носить "чем тебя породил..", на радость папе.
Попалось про языковой форум:
Од молдованина до фінна
На всіх язиках все мовчить,
Бо благоденствує! У нас
Святую Біблію читає
Святий чернець і научає

Offline agrammatos

  • Posts: 1183
  • …я споткнулся о камень, Это к завтраму всё заживёт
« Reply #4on: October 1, 2010, 02:09 »
Помогите я прошу Вас перевести фразу!!!! Мне очень надо, хочу для папы тату набить!!!!!
Фраза "Во мне течет твоя кровь"
Пожалуйста помогите!!!!!


Sanguine tē contingō.
Да, молодой человек, превзошёл себя в мастерстве перевода.
Вот только, как такой метод перевода можно назвать, не знаю. Русский язык для меня не родной, так что боюсь, что напишу  то, что дам модератору работу
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 49518
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
« Reply #5on: October 1, 2010, 12:28 »
Захотелось топикстартеру напомнить, что ЛФ не несет ответственности за здешние бесплатные советы. Меньш, конечно очень осведомлен в языках, всегда помочь готов, да вдруг не с той ноги встанет...
И будете всю жизнь носить "чем тебя породил..", на радость папе.

Я не понял, что за наезд? Если есть ошибка, прошу указать.

Да, молодой человек, превзошёл себя в мастерстве перевода.
Вот только, как такой метод перевода можно назвать, не знаю. Русский язык для меня не родной, так что боюсь, что напишу  то, что дам модератору работу

Ешё один. Ошибку назови, старичок.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline piton

  • Posts: 36623
Я не понял, что за наезд?
Это не наезд. :) Просто для примера, под руку попали. Простите, если что не так.
Попалось про языковой форум:
Од молдованина до фінна
На всіх язиках все мовчить,
Бо благоденствує! У нас
Святую Біблію читає
Святий чернець і научає

Offline agrammatos

  • Posts: 1183
  • …я споткнулся о камень, Это к завтраму всё заживёт
« Reply #7on: October 2, 2010, 01:40 »
Да, молодой человек, превзошёл себя в мастерстве перевода.
Вот только, как такой метод перевода можно назвать, не знаю. Русский язык для меня не родной, так что боюсь, что напишу  то, что дам модератору работу
Ешё один. Ошибку назови, старичок.
Молодой человек, Вы правы, я - старик, и я этого не стыжусь. Можете так и обращаться ко мне старик или старче, я за это не обижусь. 
… … …
Что касается Вашего перевода, то … … … … … …  то я это не могу назвать переводом.  Может какая-то часть значения  исходной фразы у Вас и сохранилась, но это не перевод.
Во-первых, не могли бы Вы уточнить, какое значение глагола contingere  Вы имеете в виду;
Во-вторых, в исходной фразе подлежащим является слово кровь, в Вашем переводе глагол-сказуемое употреблено в первом лице единственного числа, следовательно, исходное предложение было трасформировно. Поэтому, на мой взгляд, было бы порядочно со стороны человека, сделавшего трансформацию, указать, какие изменения он произвёл, чтобы тот, кто попросил помощи в переводе фразы, знал, что это не совсем та фраза, которую он хотел бы видеть переведённой. Если же этого не сделать, то, на мой взгляд, получается не перевод, а подлог.
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Offline Алексей Гринь

  • Posts: 24129
  • Gender: Male
Отсюда вывод — используйте древнегреческий.
肏! Τίς πέπορδε;

Offline Karakurt

  • Posts: 19093
  • Gender: Male
Sanguinis in corpore fluit. ?
͡° ͜ʖ ͡°

Offline Алексей Гринь

  • Posts: 24129
  • Gender: Male
Sanguinis in corpore fluit. ?
Спасибо, Кэп!
肏! Τίς πέπορδε;

Offline Karakurt

  • Posts: 19093
  • Gender: Male
͡° ͜ʖ ͡°

Offline Алексей Гринь

  • Posts: 24129
  • Gender: Male
Quote
Спасибо, Кэп!
Поясните.
Sanguinis in corpore fluit. ?
«Кровь течёт в теле».

Да ну прям?! ;)
肏! Τίς πέπορδε;

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 49518
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
« Reply #13on: October 2, 2010, 17:57 »
Что касается Вашего перевода, то … … … … … …  то я это не могу назвать переводом.  Может какая-то часть значения  исходной фразы у Вас и сохранилась, но это не перевод.
Во-первых, не могли бы Вы уточнить, какое значение глагола contingere  Вы имеете в виду;
Во-вторых, в исходной фразе подлежащим является слово кровь, в Вашем переводе глагол-сказуемое употреблено в первом лице единственного числа, следовательно, исходное предложение было трасформировно. Поэтому, на мой взгляд, было бы порядочно со стороны человека, сделавшего трансформацию, указать, какие изменения он произвёл, чтобы тот, кто попросил помощи в переводе фразы, знал, что это не совсем та фраза, которую он хотел бы видеть переведённой. Если же этого не сделать, то, на мой взгляд, получается не перевод, а подлог.

Ошибку вы назвать не можете. Зачем тогда столько пафоса? Я тут не один, как вы заметили. И вы, и Квас можете дать свои варианты. Это во-первых. Во-вторых, вы совершенно игнорируете обстоятельства: просят дать латинский перевод надписи (раз), которая ещё и татуировка (два). В латинском есть выражение sanguine alqm contingere — букв. «касаться кого-л. кровью», обозначающий кровное родство. Смысла авторского текста оно не меняет, зато более лаконично и экспрессивно, чем дословный перевод in mē tuus sanguis currit. Я исхожу из того, что уж дословный перевод тут могут добрый десяток человек дать.

Ещё раз подчёркиваю: я тут не один, у просящих переводов всегда возможность выбора. Есть ошибки, — укажите. Просто не нравится мой вариант, — дайте свой. А наезжать не надо.

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Bhudh

  • Posts: 51011
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Гуглятор жжот.
Как, интересно, знаки препинания могут так влиять на перевод⁈
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Алексей Гринь

  • Posts: 24129
  • Gender: Male
Гуглятор жжот.
Как, интересно, знаки препинания могут так влиять на перевод⁈
Сколько же повторять — точка ставится ПОСЛЕ кавычки.
肏! Τίς πέπορδε;

Offline piton

  • Posts: 36623
А восклицательные и вопросительные знаки?
Попалось про языковой форум:
Од молдованина до фінна
На всіх язиках все мовчить,
Бо благоденствує! У нас
Святую Біблію читає
Святий чернець і научає

Offline Bhudh

  • Posts: 51011
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Quote from: Алексей Гринь
точка ставится ПОСЛЕ кавычки
Ему без разницы.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Алексей Гринь

  • Posts: 24129
  • Gender: Male
А восклицательные и вопросительные знаки?
В этом случае — перед.
肏! Τίς πέπορδε;

Offline Juif Eternel

  • Posts: 3917
  • Gender: Male
Непонятно, какие претензии к Меншу. Перевод нормальный, и именно перевод. Где это написано, что перевод должен быть буквальным?

Единственной претензией может быть то, что он не прокомментировал, что это не буквальный перевод, а лучше звучащее на латыни выражение, передающее смысл оригинала.

Элик или Мнаше, когда переводят татушникам на иврит, обычно сообщают, что они отошли от оригинала, чтобы лучше выразить мысль на иврите.

А что касается заказчика перевода, то у меня к нему два вопроса:

- а что, папу порадует такая татуировка?

- а откуда видно, что имеется в виду папина кровь? Ведь каждый встречный будет читать и удивляться: почему это в тебе течёт моя кровь?
Mir lebn ejbik

Offline Алексей Гринь

  • Posts: 24129
  • Gender: Male
а откуда видно, что имеется в виду папина кровь? Ведь каждый встречный будет читать
Столько бы встречных знатоков да древнегреческому... А то щас каждая уборщица знает латынь...
肏! Τίς πέπορδε;

Offline piton

  • Posts: 36623
Ведь каждый встречный будет читать и удивляться: почему это в тебе течёт моя кровь?
Заветное слово Маугли.
Попалось про языковой форум:
Од молдованина до фінна
На всіх язиках все мовчить,
Бо благоденствує! У нас
Святую Біблію читає
Святий чернець і научає

Offline Квас

  • Posts: 9530
  • Gender: Male
    • Международный ЛФ
Перевод нормальный, и именно перевод.

Идиоматичный, вот какой. :)

agrammatos как‐то писал, что перевод должен по возможности сохранять грамматику оригинала, вот и возмущается.
Пишите письма! :)

Offline Алексей Гринь

  • Posts: 24129
  • Gender: Male
agrammatos как‐то писал, что перевод должен по возможности сохранять грамматику оригинала, вот и возмущается.
С чего бы. Переводоведение говорит совершенно обратное.
肏! Τίς πέπορδε;

Offline Квас

  • Posts: 9530
  • Gender: Male
    • Международный ЛФ
Переводоведение говорит совершенно обратное.

А существует «постулат переводоведения № 1»? Вот мне казалось, что в первую очередь надо адекватно передать смысл, чтобы звучало естественно, а также постараться и стилистические особенности отразить.
Пишите письма! :)

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: