Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

dum somnium manet, vivo

Автор custom, августа 17, 2010, 09:16

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

custom

dum somnium manet, vivo.
Помогите плиз с переводом с латыни на русский. Спасибо.

agrammatos

Цитата: custom от августа 17, 2010, 09:16
dum somnium manet, vivo. Помогите плиз с переводом с латыни на русский.
По моему мнению, это не совсем удачная передача на латинский язык русского предложения пока остаётся мечта (<=сон), живу ( ¿  буду жить).
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

custom

Спасибо.
А в чем "неудачность" этого перевода? И как надо правильно в таком случае?

Flos

Слово "мечта" слишком русское, адекватно не переведешь.

Фразу можно понять в том смысле, что пока сплю и вижу сны - живу.
:)
Как проснусь, тут и трындец.
:)

"Мечту"  нужно конкретизировать, заменить на "желание", "стремление" или что-то в этом духе.

Слово "manet" в качестве "остается" тоже не очень удачно, оно имеет оттенок "пребывает", никуда не движется, не изменяется.
Для адекватности перевода его лучше изменить на "сохраняется" или уточнить "пребывает в душе", "в сердце" или подобное.

Вообще, как показывает практика, заниматься переводом на латынь всяких изречений - штука бесполезная, в 90% случаев получится убого. Намного лучше и правильнее выбрать подходящее существующее латинское изречение, коих существует превеликое множество.

Если хочется соригинальничать, я бы для вашего случая  "вывернул" классическую фразу  "dum spiro spero" - "dum spero spiro".

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр