Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

небось

Автор Алалах, июля 27, 2010, 19:31

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Алалах

у Фасмера говорится, что из "не бояться", в общем-то и без него прозрачно. Как бы. С другой стороны употребление этого слова совершенно не соотносится по смыслу с "бояться", означая "вероятно". Одним словом неясно мне.
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Алексей Гринь

Ещё есть «пойди» > «поди» в том же значении

См.:

Цитировать2.
Попробуй (попробуйте), попытайся (попытайтесь). Поди сосчитай! II. в зн. вводн. сл.
Наверное, должно быть, надо полагать. Устал старик, поди, за день. Далеко, поди, с этих гор видно! На-ка поди!

Думаю, как-то так: «попробуй, пойди; не бойся, проверь» > «наверное так, не бойся, проверь»/«наверное так, пойди проверь» > «наверное»
肏! Τίς πέπορδε;

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

sasza

Интересная параллель - молдавский регионализм matincă ("наверное") произошёл от "mă tem că" ("боюсь что"). Правда, тут смысл более прозрачен.

ginkgo

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

sasza

Цитата: ginkgo от июля 27, 2010, 23:28
= исп. me temo que? mă = me?
Ну да. Испанского не знаю, сужу по французскому :-)

ginkgo

Тоись романцы, когда не уверены, выражают опасение, а славянцы, наоборот, пытаются это опасение разогнать :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

sasza

Не совсем :-) Думаю, в русском намного чаще можно услышать "боюсь, что", чем "небось".

Алалах

Цитата: sasza от июля 28, 2010, 00:23
Не совсем :-) Думаю, в русском намного чаще можно услышать "боюсь, что", чем "небось".
вообще-то это две несколько различные по смыслу конструкции.
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

ginkgo

Цитата: sasza от июля 28, 2010, 00:23
Не совсем :-) Думаю, в русском намного чаще можно услышать "боюсь, что", чем "небось".
Ну почему, раз русское "небось" из "не бойсь!", а молдавское matincă из "боюсь, что" :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр