Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Хорошие трейлеры, клипы и отрывки из фильмов:

Автор gruja, мая 30, 2010, 09:18

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

gruja

Цитата: dagege от марта 17, 2012, 19:38
Остров Майкла Бэя. Даже не верится, что этот режиссёр когда-то снимал трансформеров. Внезапно глубокий фильм. Читать краткое содержание фильма не советую, иначе узнаете ключевую интригу, без которой фильм не фильм.

Да, фильм с умом.

gruja


Rōmānus

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица









DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.


DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

dagege

Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.







Red Khan

Цитата: DarkMax2 от января 12, 2013, 12:45
А как русские передали русский акцент?  ::)
В трейлере у Санты русский акцент?
Вообще в этом фильме акцента нет (кстати, у кролика в оригинале тоже акцент - австралийский)
Но в некоторых ("Воображариум доктора Парнаса", "2012") персонажи с русским акцентом в дубляже обзаводятся украинским. :)

DarkMax2

Цитата: Red Khan от января 12, 2013, 16:44
В трейлере у Санты русский акцент?
Да, но нерегулярный. Діва (дива), вєлікодній (великодній), набагата (набагато), абов'язак (обов'язок) - иканье, еканье и аканье.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитата: Red Khan от января 12, 2013, 16:44
Но в некоторых ("Воображариум доктора Парнаса", "2012") персонажи с русским акцентом в дубляже обзаводятся украинским. :)
Ну, нам легше. Російський акцент більш поширеніший у кіно, ніж український (можу пригадати тільки останнього Індіану).
Взагалі, віддаю перевагу нашому дубляжу. Він якісніший і зазвичай не губить тонкощі оригіналу. Дуже шкодую, наприклад, що дивився Призрачного гнощика 2 російською. :( Драйву ніякого, але внизу були субтитри, а там просто феєрія!
А інколи з'являються додаткові пасхалки :) як у Прометеї, де доктор Шоу стала доктором Шо (алюзія на доктора Хто) :)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр