Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Китай: слова vs музыка

Автор Geist, июня 8, 2005, 16:23

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Geist

Так... :)
Меня всё мучил вопрос: как обстоит дело у китайцев с музыкой? Как я знаю, у китайцев язык с 4 тонами. Но как они поют мелодии песен? :dunno:
Ведь если, к примеру, надо будет спеть ноту, соответствующую по высоте 2 тону, а слово в тексте песни имеет 4 тон, то получится совсем другой смысл?

Или же у них подбирают слова к музыке так, чтобы всё совпадало (и ноты и тоны)?
ek wafkenki fanraroof ofi cakkinai ianthoreen rarihisinos

Geist

Так никого знающего китайского нет? Или мой вопрос настолько глуп? Il Parazzo, ты вроде японский знаешь, а с китайским как?
ek wafkenki fanraroof ofi cakkinai ianthoreen rarihisinos

branco

Ответа я, к сожалению не знаю, но могу предложить следующую информацию к размышлению:
1) Из 4-х тонов, насколько мне известно, лишь в одном имеет значение абсолютная высота звука. В остальных важна интонация.
2) Китайский звукоряд состоит всего из 5 звуков.
Так что если и нужно согласовывать музыку со словами, то делать это приходится нечасто.

macabro

Я - неучЪ :)
можно это пояснить языком попопулярней?

Цитата: branco
2) Китайский звукоряд состоит всего из 5 звуков.

branco

Все оч. просто. У нас в октаву помещается 12 звуков - 7 нот плюс бемоли. А китайцы используют всего 5 из них. Если в до-мажоре, то до, ре, фа, соль, ля.

RawonaM

Цитата: branco1) Из 4-х тонов, насколько мне известно, лишь в одном имеет значение абсолютная высота звука. В остальных важна интонация.
2) Китайский звукоряд состоит всего из 5 звуков.
Так что если и нужно согласовывать музыку со словами, то делать это приходится нечасто.
Что-то мне тоже это не очень ясно.

Кстати, вопрос действительно очень интересный. Я слышал, что когда китайцы кричат, то они, как и все нормальные люди, изрекают все почти на одном тоне, поэтому при крике различия между тонами смазываются, и они их дополняют сами, как, к примеру, при чтении консонантным письмом люди понимают гласные из контекста. Тот же вопрос можно поставить о разговоре шепотом, ведь при нем голосовые связки почти не участвуют, и тоны не выражаются.

Amateur

Не думаю, что при крике тоны так уж смазываются. Обычно интонация накладывается на тоны, лишь видоизменяя их. Если китайцы и говорят шёпотом (проще уж на ладошке иероглифы рисовать), то в этом случае различия между тонами действительно стираются, но не полностью, так как в любом интегральном тоне присутствует не только тональная, но и динамическая и количественная компонента. Так например, в путунхуа первый тон ровный, относительно долгий, а второй тон не только восходящий, но и крещендовый (усиливается от начала к концу произнесения слога) и относительно краткий.

RawonaM

Цитата: AmateurНе думаю, что при крике тоны так уж смазываются. Обычно интонация накладывается на тоны, лишь видоизменяя их.
Проверено экпериментально, судя по утверждению моего учителя по фонетике.

Станислав Секирин

А как обстоит дело с песнями на литовском, шведском, сербском? В Европе всё-таки нот побольще пяти... Смазываются тоны или выпеваются вместе с мелодией?

Как поются песни на языках, где тонов больше четырёх? Например, в кантонском их семь, и высота тона важнее, чем в путунхуа.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Amateur

У меня были пластинки 1970-х годов с песнями на латышском. Эстрада, но исполнители – профессионалы. Они подчёркивают в одних случаях первую часть дифтонга или смешанного двузвучного сочетания, а в других – вторую. Кроме того, они стараются различать долгие и краткие монофтонги, независимо от длительности ноты.
Недавно скачал несколько песен на сербском в исполнении Джордже Марьяновича. В одной из них рефрен ,,Ти си најлепша" с очень выраженным характерным движением мелодии на слоге ,,нај" с основным долгонисходящим ударением.
Как я понимаю, в песнях на европейских языках с музыкальным ударением просто стараются, чтобы в местах, где мелодия выделяет какие-то слоги, не было противоречия с просодией слога, а если мелодия и тон совпадают – так просто замечательно.
И вообще: в просодии всё относительно. :)

RawonaM

Цитата: AmateurИ вообще: в просодии всё относительно.
Даже больше: в фонетике все относительно. ;--)

Amateur

Цитата: RawonaM
Цитата: AmateurИ вообще: в просодии всё относительно.
Даже больше: в фонетике все относительно. ;--)
В просодии больше, чем в другой части фонетики. :)

q_l

Мне когда-то рассказывали про то, как китаец записывал песни под электрогитару, и звукорежиссер ему предложил как-то - давай запишем вот так, а потом все вместе на тон поднимем, чтобы не мучаться. И получил ответ - нельзя, дескать - фигня получится. К сожалению не помню, кто рассказывал, и подробностей не помню. Но думаю, что слова и мелодия должны быть четко друг к другу подогнаны, просто так поменять не выйдет.

Amateur

В одной книжке давно вычитал. Автор был на вечере у своих вьетнамских студентов. Завели пластинку. По окончании препод поблагодарил: ,,Какая красивая песня!" Вьетнамский студент смутился, и ответил: ,,Это не песня, это стихи".
Ну, так во вьетнамском тоны – это не только собственно изменение высоты звука, но ещё и смычка, фарингализация, долгота и пр.

esse

Слушаю песню на китайском (переведенная "I'll Make Man Out of You" из м/ф "Мулан"), впечатление такое, что слова сами по себе, основная мелодия сама по себе, но при этом она сохранена, просто покрыта такими себе обертонами, которых в оригинале не было. Правда, непонятно, насколько это показательно - все-таки это не пентатоника. :)

prezidento

Пентатоника свойственна традиционной музыке. Утверждать, что вся современная музыка строится на пентатонике, конечно, не верно. У китайцев такие же песни как у всех других современных народов. Чтобы было однозначно понятно слушателям, по телевизору пускают субтитры. С первого раза невозможно четко разобрать каждое слово. В принципе и в любом другом языке с первого раза вряд ли кто из слушателей до конца поймет смысл песни. 8-)

Rezia

Цитата: prezidentoПентатоника
Это когда всё по черным клавишам? :)
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

guest

Цитата: esseСлушаю песню на китайском (переведенная "I'll Make Man Out of You" из м/ф "Мулан"), впечатление такое, что слова сами по себе, основная мелодия сама по себе, но при этом она сохранена, просто покрыта такими себе обертонами, которых в оригинале не было.

Согласна. Китайцы просто не могут не соблюдать тоны, да при пении, т. е.  тоны действительно накладываются на мелодию.  Наверняка при сочинении песен они это учитывают, как в русском языке, скажем, ударения.

Драгана

А в песнях ведь могут даже ударения смазываться!
Например, вполне можно в песне спеть так, что будет складно "в небе" - "к тебе":

Солнце светит в небе
и нам дарит свой яркий свет,
Я приду к тебе
даже через тысячи лет...

simpetar

Шведы (по крайней мере группа Гармарна) поют так, как будто у них тонов нет, четко по нотам мелодии. По идее, если бы они соблюдали свой гравис, то у них практически все двусложные слова распевались бы на восходящую большую терцию. Зато, я заметил, они в песнях очень четко соблюдают свое слоговое равновесие, т.е. если им надо длительно пропеть слог, то они будут тянуть в нём тот звук, который долог, или гласный, или согласный (по крайней мере сонорный), (русские распевают гласный). Например, слово вэн-н-н-нэр - друзья, но ми-и-и-и-ина - мои.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр