Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Давно ли Русь стала писаться Россиею?

Автор Rezia, мая 1, 2010, 21:09

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rezia

Из статьи Н.И.Костомарова, опубликованной в 1868 году.
Нужно знать, когда начали заменять названия "Русь", "русский" названиями "Россия", "российский". Но важно, кто начал заменять? Слово Россия, рос, российский греческого происхождения; греки переменили звук "у" на "о"... В IX веке мы уже видим, что греки называют наших предков Ros. С тех пор греки неизменяемо держались этого произношения, и оно, конечно, с давних времён было у нас не безызвестно, потому что греков у нас было много, но предки не усваивали такой формы по причине, что трудно принять, вместо своего собственного, правильного названия, исковерканное чужими. Не ранее, как в конце  XVI века духовные риторы (ораторы), выражаясь высоким слогом, стали иногда употреблять слова российский, Россия; но вообще это были редкие случаи.
     Что касается до титула наших московских государей, то он был неизменно - и всея Руси.
     Слова Россия, российский были вначале книжными, риторическими, вроде того, как Франция называлась Галлией, Польша - Сармацией, Немечина - Германией, Венгрия - Панонией и т.п. С половины XVII века они стали официозными, но общеупотребительными народными не сделались до позднего времени. Даже и теперь, хотя слово Россия в смысле государства употребляется нами всеми: но кто без смеха назовёт себя россиянином, вместо того чтоб назвать русским или сказать: российский язык вместо русский язык...
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Rezia

Цитата: Rezia от мая  1, 2010, 21:09
но кто без смеха назовёт себя россиянином, вместо того чтоб назвать русским или сказать: российский язык вместо русский язык...
Прошло 142 года и никто уже не смеётся над словом "россиянин".  :)
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Лукас

Цитата: Rezia от мая  1, 2010, 21:09
Польша - Сармацией
Врядли. Сарматией называли Московию (См. например у Герберштейна), либо Юго-Западную Русь (См. у Меховского).
«Победоносил, победоносю и победоносить буду». Георгий Победоносец
«Я мстю, и мстя моя будет ужасной» - объявил бобёр лесу.
«Бог чува Србе», али је рок трајања истиче!

Rezia

Цитата: Лукас от мая  1, 2010, 22:17
Цитата: Rezia от мая  1, 2010, 21:09
Польша - Сармацией
Врядли. Сарматией называли Московию (См. например у Герберштейна), либо Юго-Западную Русь (См. у Меховского).
Ну, вам виднее. За что купила, за то и продаю. :)
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Ванько

Цитата: Rezia от мая  1, 2010, 21:10
Прошло 142 года и никто уже не смеётся над словом "россиянин".  :)
Ну не скажите, чтобы никто. «Россиянин» многие воспринимают типа как «советский человек», обобщенно-безликое.
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Rezia

Цитата: Ванько от мая  2, 2010, 23:39
Цитата: Rezia от мая  1, 2010, 21:10
Прошло 142 года и никто уже не смеётся над словом "россиянин".  :)
Ну не скажите, чтобы никто. «Россиянин» многие воспринимают типа как «советский человек», обобщенно-безликое.
Первый раз слышу.  :???
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Ванько

Цитата: Лукас от мая  1, 2010, 22:17
Врядли.
Не, было такое Польша=Сарматия, даже было романтическое течение, что поляки(по крайней мере шляхта) — потомки сарматов. И в некоторых средневековых географических справочниках так было, правда не скажу точно в каких.
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Ванько

Цитата: Rezia от мая  2, 2010, 23:41
Первый раз слышу.  :???
Разве? Еще смеются, что это Ельцин в моду ввел: «дарагия расияни».
По крайней мере в русском языке: «россиянин» — гражданин России любой национальности, а «русский» — это этнос.
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Xico

Цитата: Ванько от мая  2, 2010, 23:39
«Россиянин» многие воспринимают типа как «советский человек», обобщенно-безликое.
Зато какие ассоциации!
   
Veni, legi, exii.

Donkey

Из Старопольской энциклопедии: европейская Сарматия - понятие очень объёмное :yes:
ЦитироватьSarmacja. Tłómacz Gwagnina podług pojęć w. XVI tak określa tę nazwą pod wzglądem geograficznym: ,,Dwojaka Sarmacja: jedna Tatarska abo Azjatycka na wschodnim brzegu Donu i Wołhy, w której mieszkają Tatarowie Zawolscy; druga Europejska, w której Polacy, Ruś, Litwa, Mazurowie, Prusacy, Pomorczycy, Inflantczyki, Moskwa, Gotowie, Alani, Wołosza i Tatarowie na tym brzegu Donu".
ЦитироватьSarmata i sarmatyzm. W mowie staropolskiej Sarmata znaczył Polaka starej daty. Starowolski w XVII w. pisze: ,,Jeszcze chwała Bogu nie schodzi Sarmatom na mężach dobrych, na rozumiech bystrych i dostatkach wojennych". W drugiej połowie XVIII w. sarmatyzmem zaczęto nazywać obyczaj staroświecki, staroszlachecką rubaszność z jej prostotą, szczerością, prawdomównością i krewkością, jednem słowem, wszystkie te cechy rdzennie polskie, narodowe i słowiańskie, które u ludzi salonowych i zcudzoziemczałych szły w poniewierkę.
Сарматы ассоциировались с лучшими чертами благородного человека.

(в интернете здесь)

Rezia

Цитата: Ванько от мая  2, 2010, 23:49
Цитата: Rezia от мая  2, 2010, 23:41
Первый раз слышу.  :???
Разве? Еще смеются, что это Ельцин в моду ввел: «дарагия расияни».
По крайней мере в русском языке: «россиянин» — гражданин России любой национальности, а «русский» — это этнос.
Тогда не вяжется с "советский человек".
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Ванько

Цитата: Rezia от мая  2, 2010, 23:59
Тогда не вяжется с "советский человек".
Почему? «Советский человек» — прежде всего гражданин СССР. «Россиянин» — гражданин РФ.

Цитата: Ванько от мая  2, 2010, 23:39
обобщенно-безликое
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Rezia

Цитата: Ванько от мая  3, 2010, 00:05
Цитата: Rezia от мая  2, 2010, 23:59
Тогда не вяжется с "советский человек".
Почему? «Советский человек» — прежде всего гражданин СССР. «Россиянин» — гражданин РФ.
Я подумаю, сейчас уже тяжело соображать, поздно. :)
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

RawonaM

Цитата: Ванько от мая  2, 2010, 23:49
По крайней мере в русском языке: «россиянин» — гражданин России любой национальности, а «русский» — это этнос.
Это только в теории. Я уже говорил, что меня несколько бесит смешение этих понятий, но на практике действительно отличают это почти только по телевизору, далеко не каждому это очевидно. В народе постоянно звучит "русский паспорт, русские деньги", "Вы из России, значит вы русские" и т.п.
Вот например Резе не очевидна такая разница:

Цитата: Rezia от мая  3, 2010, 00:12
Цитата: Ванько от мая  3, 2010, 00:05
Цитата: Rezia от мая  2, 2010, 23:59
Тогда не вяжется с "советский человек".
Почему? «Советский человек» — прежде всего гражданин СССР. «Россиянин» — гражданин РФ.
Я подумаю, сейчас уже тяжело соображать, поздно. :)

Rezia

Цитата: RawonaM от мая  3, 2010, 11:26
Цитата: Ванько от мая  2, 2010, 23:49
По крайней мере в русском языке: «россиянин» — гражданин России любой национальности, а «русский» — это этнос.
Это только в теории. Я уже говорил, что меня несколько бесит смешение этих понятий, но на практике действительно отличают это почти только по телевизору, далеко не каждому это очевидно. В народе постоянно звучит "русский паспорт, русские деньги", "Вы из России, значит вы русские" и т.п.
Вот например Резе не очевидна такая разница:

Цитата: Rezia от мая  3, 2010, 00:12
Цитата: Ванько от мая  3, 2010, 00:05
Цитата: Rezia от мая  2, 2010, 23:59
Тогда не вяжется с "советский человек".
Почему? «Советский человек» — прежде всего гражданин СССР. «Россиянин» — гражданин РФ.
Я подумаю, сейчас уже тяжело соображать, поздно. :)
Прочитала два раза, ничего не поняла.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Rezia

Цитата: Ванько от мая  3, 2010, 00:05
Цитата: Rezia от мая  2, 2010, 23:59
Тогда не вяжется с "советский человек".
Почему? «Советский человек» — прежде всего гражданин СССР. «Россиянин» — гражданин РФ.

Цитата: Ванько от мая  2, 2010, 23:39
обобщенно-безликое
А почему тогда у вас получается советский=российский?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Hellerick

Строго говоря, «россиянин» это не тождественно «гражданин России». Ведь можно же представить себе заголовок «Россиянин не может получить российского гражданства». Россиянин — это человек, для которого Россия является его homeland.

Слово «русский» в значении «россиянин» я рассматриваю не как наезжание значений слов друг на друга, но всего лишь просторечным выражением — некорректным, но и не особо страшным.

Любомир

Rezia, смысл в том, что граждан современной России принято называть россиянами, к которым относят всех обладателей российских паспортов, вне зависимости от их этнического происхождения. Существует также несвязанный с этим названием этноним - русские, которым правильно обозначать лишь людей, принадлежащих к русскому этносу. Они могут как быть россиянами (гражданами РФ), так и не быть (быть гражданами Литвы, США, любой другой страны). Но сейчас в русскоязычной среде часто путают эти понятия, говоря "русский паспорт", "русские деньги". Т.к. русские не имеют своего национального государства, говорить надо "российский паспорт", "российские деньги". Впрочем, тут ещё играет свою роль и тот факт, что в иностранных языках обычно понятия "русский" и "россиянин" не различаются. Меня тоже, кстати, раздражает, когда путают эти понятия. А ещё - когда с великим пафосом говорят что-то вроде "великий русский писатель" про человека явно не русского происхождения.

Алалах

Цитата: Любомир от мая  3, 2010, 11:53
Rezia, смысл в том, что граждан современной России принято называть россиянами, к которым относят всех обладателей российских паспортов, вне зависимости от их этнического происхождения. Существует также несвязанный с этим названием этноним - русские, которым правильно обозначать лишь людей, принадлежащих к русскому этносу. Они могут как быть россиянами (гражданами РФ), так и не быть (быть гражданами Литвы, США, любой другой страны). Но сейчас в русскоязычной среде часто путают эти понятия, говоря "русский паспорт", "русские деньги". Т.к. русские не имеют своего национального государства, говорить надо "российский паспорт", "российские деньги". Впрочем, тут ещё играет свою роль и тот факт, что в иностранных языках обычно понятия "русский" и "россиянин" не различаются. Меня тоже, кстати, раздражает, когда путают эти понятия. А ещё - когда с великим пафосом говорят что-то вроде "великий русский писатель" про человека явно не русского происхождения.
Нюанс в том, что иноязычные этносы часто себя отождествляют с русскими. И Россия здесь никаким боком рядом не стояла. Поэтому понятие "русский" может быть более широким, чем "российский".
Другой нюанс в том, что существуют два слова для обозначения схожих понятий. Допустим прославится некий представитель крымско-татарского этноса. И что, вы назовете его великим крымско-татарским"? Да ничего подобного, он станет "великим украинским". И никого раздражать это не будет. До тех пор, пока не придумают новое пафосное слово "укроинский", или еще как-то.

Раздражение, с моей колокольни, сродни таким явлениям, как обсуждаемая тема о реформе образования в РФ и мифическому "плану Даллеса", которого самого по себе в этом мире нет, но проявление его видно на каждом шагу. Попросту Русское Государство еще окончательно не добили, но все идет к тому, в том числе и руками "русских" националистов.
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Hellerick

А я где-то читал гневную статью по поводу того, что англичане пишут "Russian" в значении «российский», тем самым оскорбляя другие народы России. Автор требовал, чтобы в подобных случаях использовали выражение "of Russia". Короче, дядька лез исправлять словарь чужого языка. Доставляет — не всё же нам навязывать «в Украине». :)

Hellerick

Цитата: Любомир от мая  3, 2010, 11:53
А ещё - когда с великим пафосом говорят что-то вроде "великий русский писатель" про человека явно не русского происхождения.
Ну, если автор писал по-русски, то он наверное всё же «великий русский писатель»? Ведь именно русскую литературу он обогащал.

I. G.

Цитата: Любомир от мая  3, 2010, 11:53
А ещё - когда с великим пафосом говорят что-то вроде "великий русский писатель" про человека явно не русского происхождения.
Здесь Вы совершенно не правы. Не существует «великих российских писателей», русский указывает не на национальность, а на принадлежность русской культуре, русской литературе. Любой писатель, пишуший в традициях русской литературы на русском языке, таким образом, русский писатель.
У Вас получается, что «Доктор Живаго» - еврейский роман.
ЦитироватьРУССКИЙ, -ая, -ое.
1. к Россия и Русь. Р-ая история. Р-ая природа. Р. народ. Р-ая земля.
2. Принадлежащий русским, созданный русскими или свойственный русским. Р. язык. Р-ая литература. Р-ая культура. Р. характер. Р-ая пляска. Р-ое гостеприимство. Р-ие пословицы и поговорки. Р-ая душа. Р-ое масло (топлёное). Р-ая печь (особым способом сложенная в жилых помещениях кирпичная печь для варки пищи, выпечки хлеба и отопления). Р-ая рубашка (верхняя мужская рубашка навыпуск с застёгивающимся сбоку воротом; косоворотка). Р-ие сапоги (с голенищами до колен).
Вообще-то это уже десять раз обсуждали на моей памяти.  :what:
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

Алалах

Цитата: Hellerick от мая  3, 2010, 12:08
А я где-то читал гневную статью по поводу того, что англичане пишут "Russian" в значении «российский», тем самым оскорбляя другие народы России. Автор требовал, чтобы в подобных случаях использовали выражение "of Russia". Короче, дядька лез исправлять словарь чужого языка. Доставляет — не всё же нам навязывать «в Украине». :)
не понял: автор был как раз лицом другого народа что ли?
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Hellerick

Цитата: Алалах от мая  3, 2010, 12:13
не понял: автор был как раз лицом другого народа что ли?
Да нет, кажется, русский. Просто человек болел сердцем за политкорректность.

O

ЕБН ничего нового не придумал. «Россияне», а тем более «российский» и раньше употреблялось официально в отношении РСФСР в составе СССР.
gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр