Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Загадки (и недомолвки) в литературе

Автор Алалах, апреля 17, 2010, 22:17

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Алалах

Некоторые темы навеяли.
Начнем с Булгакова, "Мастер и Маргарита".
   
ЦитироватьВряд ли теперь узнали бы Коровьева-Фагота, самозванного переводчика при таинственном и не нуждающемся ни в каких переводах консультанте, в том, кто теперь летел непосредственно рядом с Воландом по правую руку подруги мастера. На месте того, кто в драной цирковой одежде покинул Воробьевы горы под именем Коровьева-Фагота, теперь скакал, тихо звеня золотою цепью повода, темно-фиолетовый рыцарь с мрачнейшим и никогда не улыбающимся лицом. Он уперся подбородком в грудь, он не глядел на луну, он не интересовался землею под собою, он думал о чем-то своем, летя рядом с Воландом.
     - Почему он так изменился? - спросила тихо Маргарита под свист ветра у Воланда.
     - Рыцарь этот когда-то неудачно пошутил, - ответил Воланд, поворачивая к Маргарите свое лицо с тихо горящим глазом, - его каламбур, который он сочинил, разговаривая о свете и тьме, был не совсем хорош. И рыцарю пришлось после этого прошутить немного больше и дольше, нежели он предполагал. Но сегодня такая ночь, когда сводятся счеты. Рыцарь свой счет оплатил и закрыл!

Пробовал я как-то покопаться о какой шутке идет речь, но так ничего не нашел. Единственное соображение, что автор намекал на что-то из своей жизни, но оставил лишь этот намек.
Кто-то знает о чем идет речь?
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)


Bhudh

Не вижу никакой шутки в стихотворении.
Вы имеете в виду, что на самом деле он ничего не видел, а просто по пьяни ляпнул?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


Lugat

В комментариях к роману "Мастер и Маргарита", М., Высшая школа, 1989 г.:

ЦитироватьК с. 372—373. На месте того, кто... под именем Коровьева-Фагота, теперь скакал, тихо звеня золотой цепью повода, темно-фиолетовый рыцарь с мрачнейшим и никогда не улыбающимся лицом. (...) — Рыцарь этот когда-то неудачно по шутил... И рыцарю пришлось после этого прошутить немного больше и дольше, нежели он предполагал. — На наш взгляд, рыцарь, в которого превратился Коровьев-Фагот, пришел из булгаковской инсценировки романа М. Сервантеса «Дон Кихот», завершенной в 1938 г. Бакалавр Сансон Карраско, чтобы заставить Дон Кихота вернуться домой, принимает затеянную «рыцарем Печального образа» игру, выдает себя за «рыцаря Белой Луны», побеждает Дон Кихота в поединке и вынуждает его возвратиться к родне. Дон Кихот, вернувшись домой, не может перенести крушения своей фантазии и умирает. Сансон становится невольным виновником его гибели. У Сервантеса героя зовут Самсон, Булгаков изменил это имя, очевидно, чтобы теснее связать образ с темой света и тьмы («Сансон» по-английски означает «сын солнца»). На эту же связь указывает и то, что бакалавр становится рыцарем Белой Луны. Неудачная шутка бакалавра над Дон Кихотом оказывается связанной с темой света и тьмы: Дон Кихот, чей рассудок помрачен, как считал Сансон, в действительности выражает светлое начало, а бакалавр, чье имя связано со светом, помимо своей воли творит черное дело. Отметим также фиолетовый цвет доспехов Фагота: он символизирует траур и смерть влюбленных, переход их в иной мир (именно в таком значении использован этот цвет и в поэзии, и в прозе русских символистов, в частности в стихотворении «Последнее свидание» Андрея Белого).

Евгений

Цитата: Алалах от апреля 17, 2010, 22:17
Пробовал я как-то покопаться о какой шутке идет речь, но так ничего не нашел. Единственное соображение, что автор намекал на что-то из своей жизни, но оставил лишь этот намек.
Кто-то знает о чем идет речь?

И. Л. Галинская. Загадки известных книг. М.: Наука, 1986.
ЦитироватьА как же все-таки с тем злосчастным для булгаковского рыцаря каламбуром о свете и тьме, про который рассказал Маргарите Воланд? Полагаем, что его мы тоже нашли в «Песне об альбигойском крестовом походе» — в конце описания гибели при осаде Тулузы предводителя крестоносцев — кровавого графа Симона де Монфора. Последний в какой-то момент посчитал, что осажденный город вот-вот будет взят. «Еще один натиск, и Тулуза наша!» — воскликнул он и отдал приказ перестроить ряды штурмующих перед решительным приступом. Но как раз во время паузы, обусловленной этим перестроением, альбигойские воины вновь заняли оставленные было палисады и места у камнеметательных машин. И когда крестоносцы пошли на штурм, их встретил град камней и стрел. Находившийся в передних рядах у крепостной степы брат Монфора Ги был ранен стрелою в бок. Симон поспешил к нему, но не заметил, что оказался прямо под камнеметательной машиной. Один из камней и ударил его по голове с такой силой, что пробил шлем и раздробил череп.

Смерть Монфора вызвала в стане крестоносцев страшное уныние. Зато в осажденной Тулузе она была встречена бурным ликованием, ведь ненавистней и опасней, чем он, врага у альбигойцев не было! Не случайно автор «Песни об альбигойском крестовом походе» сообщал:

A totz cels de la vila, car en Symos moric,
Venc aitals aventura que l'escurs esclarzic[17].

(На всех в городе, поскольку Симон умер,
Снизошло такое счастье, что из тьмы сотворился свет).

Каламбур «l'escurs esclarzic» («из тьмы сотворился свет») адекватно по-русски, к сожалению, передан быть не может. По-провансальски же с точки зрения фонетической игры «l'escurs esclarzic» звучит красиво и весьма изысканно. Так что каламбур темно-фиолетового рыцаря о свете и тьме был «не совсем хорош» (оценка Воланда) отнюдь не по форме, а по смыслу. И действительно, согласно альбигойским догматам, тьма — область, совершенно отделенная от света, и, следовательно, из тьмы свет сотвориться не может, как бог света не может сотвориться из князя тьмы. Вот почему по содержанию каламбур «l'escurs esclarzic» в равной степени не мог устраивать ни силы света, ни силы тьмы.
PAXVOBISCVM

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр