Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Поворот на Крыжополь

Автор Rezia, мая 22, 2005, 15:24

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rezia

Как перевести на украинский название песни "Поворот на Крыжополь" - "Поворот на Крижопiль" ?
Если сравнивать названия Крижопiль и Мелiтополь, можно говорить о каком-то общем принципе при их словообразовании, об общем суффиксе? Есть еще названия городов на - ополь, - опiль ?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

iskender

Цитата: reziaКак перевести на украинский название песни "Поворот на Крыжополь" - "Поворот на Крижопiль" ?
Если сравнивать названия Крижопiль и Мелiтополь, можно говорить о каком-то общем принципе при их словообразовании, об общем суффиксе? Есть еще названия городов на - ополь, - опiль ?
Тут следует отличать два вида -полей.
1). Города, в которых -поль, происходит от греческого полис. Во временя Екатерины II была мода на греческие названия, и на вошедших в состав России землях появились Симферополь (быв. Акмесджит), Севастополь (быв. Ак-Яр), Мелитополь (быв. Кызыл-Яр), Мариуполь. Эти названия пишутся по-украински через о: Сімферополь, Севастополь, Мелітополь, Маріуполь.
2). Города, в названиях которых, -поль происходит от слова поле. На ум приходит только Тернополь. В этих названиях по-украински пишется і: Тернопіль.
Это во-первых.

А во-вторых, если это русская песня про российский город, то никаких і там быть не должно, по-моему. С какой стати...

Rezia

Цитата: iskender
А во-вторых, если это русская песня про российский город, то никаких і там быть не должно, по-моему. С какой стати...
Спасибо за подробное "во-первых". А это российский город?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

iskender

Цитата: reziaСпасибо за подробное "во-первых". А это российский город?
Хе. Я-то подумал, раз песня русская, значит и город русский. Ан нет: Україна, Вінницька область, місто Крижопіль.

Amateur

А ещё есть книга: Ш. Горд́он. Свадьба в Крыжополе.
.ש. גאָרדאָן. אַ חתונה אין קריזשאָפּאָל
[а х́асэнэ ин криж́опол]

:)

DarkMax2

Ну, напевно, буде таки Крижопіль - аналогічно Тернополю. Має діяти народна етимологія, ІМХО.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Zavada

Цитата: DarkMax2 от ноября  7, 2014, 15:54
Має діяти народна етимологія
Ви впевнені, що народна?

Є на Україні міста, назви яких схожі кінцевою частиною, а словники фіксують написання цих частин не однаково. Сімферополь, Севастополь, Овідіополь, Мелітополь у кінцевому закритому складі мають о, хоч, здавалося б, мали б, за законами граматики, закінчуватися на
•піль, як Тернопіль, Бориспіль, Крижопіль. На перший погляд, тут суперечність, а коли
розібратися глибше, виходить усе правильно. У словах Тернопіль, Бориспіль друга частина утворена від спільнослов'янського поле, і тому в закритому складі о переходить в і.
А в основі другої частини слів Севастополь, Сімферополь, Мелітополь лежить грецьке слово поліс, що означало «місто». Правило про чергування о — і на слова іншомовного походження не поширюється. Тому й маємо різні написання — з піль і з поль.
Міста, в назві яких є елемент -поль, розташовані в Криму, на півдні України — там, де колись, дуже давно, були грецькі колонії. І самі назви ці — давньогрецькі. В утворених від них прикметниках так само немає чергування: сімферопольські вулиці, мелітопольські кавуни.
А в прикметниках, утворених від іменників на -піль,— геж є цей елемент: тернопільські школярі, бориспільський автобус.
http://litmisto.org.ua/?p=20702

Хоча дехто вважає інакше.

Не завжди назва міста, яка закінчується на -поль, була утворена від грецького поліс. Так, наприклад, не лише назви Білопілля, Краснопілл я, Добропілля мають у другій частині «поле», цей корінь є і в назвах Бориспіль, Костопіль, хоч вони й схожі на такі назви, як Ямпіль, Янушпіль, Томашпіль, Теофіполь (останні утворені від імен своїх колишніх власників у першій частині і -піль від поліс). Сюди ж можна віднести й назву міста Тернопіль. Уперше згадується місцевість Тернопілля у 1540 р. Ця назва, як вважають, означала тернове поле — там довго лежав порослий тернами пустир. Є й інші пояснення: назва могла бути утворена від слова ополе — «об'єднання кількох родів»; в основу назви могло бути покладене прізвище Тарновський та ін.
http://bokov.net.ua/index.php?act=10&id=35208&pages=1
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр