Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Учеба в Израиле

Автор Сергей Бар, мая 17, 2005, 03:15

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Сергей Бар

Обращаюсь за помощью ко всем израильским студентам, участникам этого форума. Я собираюсь поступать в один из израильских вузов на вторую степень. Область моих интересов - история. Сейчас пытаюсь разобраться в условиях приема и других вопросах. Один из непонятных мне пока вопросов - надо ли мне переводить свой украинский диплом и лист с оценками на иврит. Если да, то где это можно сделать. Может кто-то знает какое-то нормальное бюро переводов в районе Гуш-Дан, которое могло бы сразу все заверить. Или может я сам должен переводить, а потом просто заверить у нотариуса. Буду жутко благодарен за помощь.

yuditsky

Переводить надо, по крайней мере, я переводил лет десять назад.
Бюро переводов мне известны только в Беэр Шеве.
Но насколько я знаю, вы можете перевести сами и заверить у нотариуса. Кстати перевод одной страницы от 30 до 60 шекелей.
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Сергей Бар

Спасибо Алексей. Если вы не возражаете, то я задам вам еще несколько вопросов. Посоветуйте пожалуйста какими русско-ивритскими словарями лучше всего воспользоваться для целей такого перевода. Я обычно пользуюсь толковыми словарями, как пятитомник Эвен-Шошан. Однако, в данном случае даже не знаю как подступиться к некоторым понятиям в своем дипломе, типа "нумизматика" (может "торат ха-матбеот), "историческая хронология" и т.п. И еще, например в тель-авивском университете требуют приложить к заверенному переводу и транскрипту еще некое объяснение принципа оценок (hesber al sulam ha-tsiunim) и силлабус занятий. Я полагаю, что при таком количестве студентов из бывшего СССР, misrad rishum уже знаком с нашей системой образования и оценок.

Rezia

Цитата: Сергей Барmisrad rishum
А что эта реалия обозначает? Совет чего-то?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Сергей Бар

Misrad rishum - я так понимаю, что это что-то вроде приемной комиссии.

yuditsky

Цитата: Сергей БарПосоветуйте пожалуйста какими русско-ивритскими словарями лучше всего воспользоваться для целей такого перевода.
По моему мнению наилучший словарь на данный момент - это словарь Подольского, я видел экземпляры с синей обложкой, весьма удобные, не толстые.
нумизматика - зависит от контекста. Если собирание, то "асфанут матбеот", если с научной точки зрения, т.е. древнегреческие или девнеперсидские, то может "хекер матбеот".


Цитата: Rezia
Цитата: Сергей Барmisrad rishum  
А что эта реалия обозначает? Совет чего-то?
Дословно "отдел записи". Не знаю как он называется в России.
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Сергей Бар

Спасибо. Кстати, в Эвен-Шошане есть такое слово "Нумизматика" только через "самех", которое он определяет как ха-мада ха-осек бе-зихуям у-ве-минуям шель матбеот у-медалийот атиким.

Rezia

Цитата: yudicky
Цитата: Rezia
Цитата: Сергей Барmisrad rishum  
А что эта реалия обозначает? Совет чего-то?
Дословно "отдел записи". Не знаю как он называется в России.
А какие еще бывают "мисрад" ?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

RawonaM

Цитата: reziaА какие еще бывают "мисрад" ?
Пальцев не хватит. :)
"Мисрад" значит еще и "министерство", а министерств хватает.

Rezia

Интересно, спасибо. А как будет "министерство образования" и "министерство культуры"?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

RawonaM

Цитата: reziaИнтересно, спасибо. А как будет "министерство образования" и "министерство культуры"?
"Мисрад hа-хинух", "мисрад hа-тарбут".

Digamma

Цитата: RawonaM
Цитата: reziaИнтересно, спасибо. А как будет "министерство образования" и "министерство культуры"?
"Мисрад hа-хинух", "мисрад hа-тарбут".
Осталось только выяснить слово "прачечная"... ;) :D ;--)
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

yuditsky

Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр