Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Разновидности арабского языка

Автор blizzard, мая 3, 2005, 18:50

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

blizzard

В общем извените за настырность, но всё же не даёт мне покоя вопрос о видах арабского языка. Для себя накатал такой планчик по арабскому языку, и хотелось бы всё же услышать кой какие комментарии - где чего напортачил и в чём ошибся. Вот оно:
-----
Арабский язык существует в 3 видах: Литературный Арабский (ЛА), Современный Литературный Арабский (СЛА) и Разговорный (Диалектный) Арабский (РА)
NB Существует также доклассический арабский, но он считается мёртвым.
1ЛИТЕРАТУРНЫЙ АРАБСКИЙ.
ЛА - язык Корана, а также на ЛА существуют многочисленная литература и надписи на памятниках домусульманского раннемусульманского периода. Знание ЛА обязательно только для религиозных деятелей и желательно для всех верующих мусульман.
2СОВРЕМЕННЫЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ АРАБСКИЙ.
СЛА - общий язык для всех арбских стран. Также является одним из 6 официальных языков ООН. Существует как в письменной, так и в устной форме. На нём идут телепередачи, фильмы, в общем язык СМИ.
Из-за своей межарабской универсальности понятен в любой арабоязычной стране, однако существует проблема того, что большой процент населения арабского населения неграмотен, следовательно СЛА владеет определённая прослойка образованных людей: учителя, научные деятели, писатели, телеведущие и пр. Из всего сказанного напрашивается вывод - у арабов есть стимул к повышению грамотности: им ведь нужно понять, что показывают по телевизору или пишут в газетах.
3РАЗГОВОРНЫЙ АРАБСКИЙ.
РА существует в виде множеств диалектов. Вот основные из них: Азия - аравийский, иракский, сирийский; Африка - египетский, магрибский. Является узкотерриториальным языком простого населения. Человек, знающий только РА считается малограмотным, т.к. РА существует только в устной форме. Но, как сказал RawonaM, в настоящее время также распространён в интернете в письменной форме.
ВЫВОД
Для свободного общения с арабом нужно знать прежде всего диалект его страны, но также необходимо в багаже иметь и СЛА, так как он может реально пригодиться в поездке по одновременно нескольким арабским странам, так как выучить диалект каждой арабской страны не возможно, а СЛА является универсальным, правда следует помнить, что при знании СЛА вы сможете общаться только с образованными людьми.
---------
Ну вроде как всё. Во всяком случае я так себе представляю различие арабского языка. Если вдруг такая картина является неверной, очень хотелось бы понять правильное соотношение этих 3 язов: ЛА, СЛА, РА.
Спасибо.

RawonaM

Первое называется 'классический арабский'.

Телевидение не полностью на ЛА, а в основном только научные передачи, новости. В фильмах звучит разговорный язык.


RawonaM

Цитата: blizzardRawonaM,
А музыка?
В основном на разговорном, но, думаю, есть и на литературном тоже.

blizzard

RawonaM,
Значит певцы у них тоже малограмотными считаются?

RawonaM

Цитата: blizzardRawonaM,
Значит певцы у них тоже малограмотными считаются?
Не понял? Все люди разговаривают на разговорном языке (на то он и разговорный).

blizzard

RawonaM,
Ну тогда понятно - иначе бы этих певцов просто некому было бы слушать

max

Я где-то прочитал, что арабским алфавитом иногда записывают разговорный язык, например, сценарии пьес, хотя в принципе это не типично. Если это так, то передает ли он в этом случае особенности именно разговорного произношения? Есть ли какие-нибудь отличия от стандартного алфавита?

RawonaM

Цитата: maxЕсли это так, то передает ли он в этом случае особенности именно разговорного произношения? Есть ли какие-нибудь отличия от стандартного алфавита?
Пользуются стандартным алфавитом. Про особенности произношения не очень ясен вопрос. Прочитать такую запись может только знающий этот диалект, носитель другого диалекта будет пытаться читать по-своему.

max

Цитата: RawonaMmax пишет:
Если это так, то передает ли он в этом случае особенности именно разговорного произношения? Есть ли какие-нибудь отличия от стандартного алфавита?
Пользуются стандартным алфавитом. Про особенности произношения не очень ясен вопрос. Прочитать такую запись может только знающий этот диалект, носитель другого диалекта будет пытаться читать по-своему

Зато ответ ясен, спасибо. Кстати, может быть, кому-нибудь будет интересно следующее. Я как-то спросил одну мою знакомую из Сирии как можно ответить на вопрос kiif Haalak? (kayf Haaluka по-литературному, то есть Как дела?) в смысле Все очень хорошо. И сам предложил вариант ответа: kull šii žayyid židdan (литературнее: kull šay' džayyid džiddan), памятуя о прочитанном в учебнике разговорного иорданского арабского (в учебнике, правда, džayyid džiddan, но я, в меру знаний, сделал поправку на Сирию). Нет, сказала она, в Сирии сказали бы kull šii ktiir mniiH. То есть, предпочитается сопряженная конструкция с ktiir (из классического kaθiir). А вот египтян, она добавила, как раз по их giddan (как я понимаю, в частности) всегда можно узнать. А žayyed (причем ž она произносила, к моему удивлению, достаточно твердо) в Сирии не очень разговорное. О различиях в фонетическом инвентаре между диалектами и аль-фусха я немного уже знал, хотя и теоретически, но тогда я впервые столкнулся с различиями лексическими. Было бы здорово, если бы кто-нибудь добавил инфо по другим диалектам, например, вариант перевода вышеупомянутой фразы. А может быть, кто-то меня в чем-то даже поправит.

P.S. Долгие гласные я обозначил удвоенными буквами. Да, насчет šii я не очень уверен, может быть, это было šey c очень закрытым е.

RawonaM

На палестинском будет так же (кроме того, что в деревенском языке mlīḥ, ну и протетические гласные, думаю они и в сирийском есть).
Насчет лексики: различий, безусловно, очень много. Особенно интересно, что есть пары типа raʾā-šāf, относящиеся соответственно к литературному/разговорному и не взаимозаменяемы. Если кто-то сказал šāf и его нужно процитировать письменно, то заменяют это слово на raʾā.

max

Цитата: RawonaMПро особенности произношения не очень ясен вопрос.

Я, на самом деле, хотел узнать, существует ли принятый способ отражения диалектных особенностей произношения с помощью арабского алфавита так, чтобы диалекты можно было бы четко отличить от литературного языка и друг от друга. Если, например, в пьесе разговаривают иорданец и египтянин, и нужно подчеркнуть особенности произношения каждого из них (скажем, первый говорит inta, а второй enta), а к ним присоединяется иностранец, который знает только литературное anta, можно ли передать все эти нюансы в скрипте с помощью арабского алфавита? Или разговор горожанина и человека из глубинки, который звук q произносит звонко? Предполагаю, что вряд ли: это потребовало бы дополнительные или модифицированные буквы или знаки огласовки (но, в принципе, это, по-моему, не проблема). Но вот замену каф на хамзу в речи вполне можно отразить существующими графемами. Вообще, давно хотел найти в нете комиксы на арабском и посмотреть, что там в подписях. Неужели и там пишут ra'aa вместо произносимого shaaf?
Буду признателен, если кто-нибудь поделится ссылкой или другой полезной информацией.

fixic

ну новых букв конечно не нужно чтобы чтото написать на диалектном Арабском, пишется все обычными буквами.. ну и чаще всего это используется в не офицальных письмах, т.е. и в обычных письмах другу, брату, отцу... (на бумаге типа), и в широком случае это стало использоватся в арабском интернете, на форумах - чатах - досках.. короче все пишут так как им нравится.. а насчет комиксов на арабском гдето была подобная фигня, поищу и дам ссылку :)

dervish

Текст мальтийского языка привести бы и сравнить с арабским, но только для целей сравнения...

Добавлено спустя 15 часов 41 минуту 53 секунды:

Вот если в арабский язык ввести латиницу как некоторые чудики советуют, то рабский тоже распадется на четыре-пять языков. Пока гласные скрыты, разница не видна, как только их открывают начинается, а мы узбеки, а мы казахи, а мы каракалпаки и так далее. Вполне возможно, что можно и дальше делиться... сколько можно дальше делиться, уважаемый Адай на лошадке, не так ли? Вот можно разделиться на Адонай и Адай.:o

Wolliger Mensch

Цитата: dervish
Вот если в арабский язык ввести латиницу как некоторые чудики советуют, то рабский тоже распадется на четыре-пять языков. Пока гласные скрыты, разница не видна, как только их открывают начинается, а мы узбеки, а мы казахи, а мы каракалпаки и так далее. Вполне возможно, что можно и дальше делиться... сколько можно дальше делиться, уважаемый Адай на лошадке, не так ли? Вот можно разделиться на Адонай и Адай.:o
Неужели все различия - в гласных? :_1_17
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RawonaM

Цитата: Wolliger Mensch
Цитата: dervish
Вот если в арабский язык ввести латиницу как некоторые чудики советуют, то рабский тоже распадется на четыре-пять языков. Пока гласные скрыты, разница не видна, как только их открывают начинается, а мы узбеки, а мы казахи, а мы каракалпаки и так далее. Вполне возможно, что можно и дальше делиться... сколько можно дальше делиться, уважаемый Адай на лошадке, не так ли? Вот можно разделиться на Адонай и Адай.:o
Неужели все различия - в гласных? :_1_17
Нет конечно, это Дервисх там чего-то лишнего начитался.

Wolliger Mensch

Цитата: RawonaMНет конечно, это Дервисх там чего-то лишнего начитался.
Вы меня успокоили. :)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

dervish

Скажем так в большинстве случаев гласных, согласные тоже есть, мимация, нунация когда "н" и "м" теряются, есть еще новое словообразование но их минимум.
Аналогичная ситуация с великим языком великого кормчего, и это не я выдумал, а Энциклопедиа Британника, там черным по-белому написано, что если введут латиницу (точнее, буквенно-звуковой алфавит) в китайский язык, то общие газеты, чтение перестанут пониматься вдобавок к уже образовавшемуся разнобойю в озвучании иероглифов.

Добавлено спустя 4 минуты 16 секунд:

А может, это и к лучшему, дай Аллах, когда-нибудь Китай распадется на несколько стран с маленьким 300 или 400 миллионным населением.

RawonaM

Цитата: dervishСкажем так в большинстве случаев гласных, согласные тоже есть, мимация, нунация когда "н" и "м" теряются, есть еще новое словообразование но их минимум.
Во-первых, различия между диалектами далеко не только в фонетике! Во-вторых, это вообще нерелевантно, потому что арабы пишут на одном литературном языке, который у всех общий и произносится у всех одинаково (за исключением джим в Египте), и если бы они ввели латиницу, совершенно ничего бы не изменилось.

dervish

Ну вам ближе судить, вы еще слышите речь, вы знаете больше. Может и правда. Все равно при вводе латиницы это труба, будет трудно оформить, некоторые выражения типа "салаллаху алейхи уа саллам" там они превратились уже в хангылеподобные трех-этажные иероглифы, еще там инша-алла, барак-алла, и т.д. устойчивые выражения из-за веревочной связи в алифбе уже слились в единый иероглиф, где одна буква переходит в другую, и не видишь границы именно, где она переходит в другую??
Самое главное куда-то пропадет чувство номадизма, чо подумает об этом гений номадизма наш доктор Масанов???:o

Сергей Бадмаев

ЦитироватьАналогичная ситуация с великим языком великого кормчего, и это не я выдумал, а Энциклопедиа Британника, там черным по-белому написано, что если введут латиницу (точнее, буквенно-звуковой алфавит) в китайский язык, то общие газеты, чтение перестанут пониматься вдобавок к уже образовавшемуся разнобойю в озвучании иероглифов.

Не совсем так. Пекинец и сейчас не смог бы понять текст, написанный на кантонском или миньнаньхуа. Там есть и свои иероглифы, и грамматика отличается.
Сини гунин бэ самби

dervish

Да но тогда значит, что Энциклопедиа врет, а зато хорошо пишет про опиумные войны.

Сергей Бадмаев

Цитата: dervishДа но тогда значит, что Энциклопедиа врет, а зато хорошо пишет про опиумные войны.

Могу сказать, что общался на эти темы как с китаистами, так и с китайцами.
Сини гунин бэ самби

dervish

Самый тяжелый для понимания арабский это алжирский вариант, говорят, тяжелее некуда. Да и самому приходилось слушать, ужас, это наверное как берберский.
А остальные более или менее понимаемы, даже моррокански вариант понятен например, образованному иракцу или сирийцу или йеменцу.
Но это опять на слуху, на письме это все понятно, без разговору, и без гласных...

Добавлено спустя 3 минуты 42 секунды:

تسبح على خير

RawonaM

Цитата: dervishА остальные более или менее понимаемы, даже моррокански вариант понятен например, образованному иракцу или сирийцу или йеменцу.
Понимаем, если у него дома есть марокканские каналы и он их часто смотрит. Или если есть родственники марокканцы. Иначе он будет понимать через слово.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр