Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Желательное наклонение в башкирском

Автор Трупоед, января 18, 2010, 19:51

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Трупоед

Наиграмотнейшие мои, у меня к вам несколько вопросов по желательному наклонению в башкирском.

1. Форма "барҒым КИЛӘ" = "хочу пойти"

Насколько я понимаю, здесь КИЛӘ - это некая производная от КИЛӘСӘК = "будущий, будущее". Как тогда дословно перевести "барҒым КИЛӘ" на русский (с употреблением русской производной от слова "будущий")?

2. Форма с использованием вспомогательных глаголов "ине", "бул". "ҠайтҺаҢ ине" = "вернуться бы".

В русском частица "бы" представляет собою остаток старой формы одного из прошедших времен галогла "быть" в третьем лице (первое лицо "быхъ" - третье лицо "бы"). Скажите, пожалуйста, "ине" и/или "бул" имеют ли какое-либо отношение к форме прошедшего времени каких-либо вспомогательных глаголов?

3. Форма с использованием аффиксов будущего времени (-асак/-ӘсӘк и т.д.) и вспомогательных глаголов "ине", "бул".

Скажите, пожалуйста, верно ли я понимаю, что в башкирском условное/желательное/сослагательное наклонение строится на основании форм будущего времени в отличие от славянских, где такие конструкции строятся (в основном) по формам прошедшего времени?

Фанис

Цитировать1. Форма "барҒым КИЛӘ" = "хочу пойти"

Насколько я понимаю, здесь КИЛӘ - это некая производная от КИЛӘСӘК = "будущий, будущее".
Нет. Дословно, так и переводится "хочу пойти".

  Если слово килә "хочу" и рассматривать производным от чего-то, то не от киләсәк/киләчәк "будущее", а от глагола кил- "приходить".

Фанис

Цитировать2. Форма с использованием вспомогательных глаголов "ине", "бул". "ҠайтҺаҢ ине" = "вернуться бы".
Такое ощущение, что перевели неправильно, кайтсаң иде - с татарского - переводится, как "вернулся бы", точнее даже "вернулся бы ты".

Трупоед

Ну да, "ҺаҢ" - второе лицо.  := Правильнее "вернулся бы ты". Но исходный пример я взял из учебника башкирского. Видимо авторы немного поторопились.

И всё же, вопрос о соответствии глаголов "ине" и "бул" славянским частицам "бы" от
того не меняется. :umnik:

murator

Цитата: Фанис от января 18, 2010, 20:29
Цитировать1. Форма "барҒым КИЛӘ" = "хочу пойти"

Насколько я понимаю, здесь КИЛӘ - это некая производная от КИЛӘСӘК = "будущий, будущее".
Нет. Дословно, так и переводится "хочу пойти".

  Если слово килә "хочу" и рассматривать производным от чего-то, то не от киләсәк/киләчәк "будущее", а от глагола кил- "приходить".
Вот в мишарском было бы "баргым кели". Интересно, это кели и татарское килә - этимологически одно и то же или нет?

Фанис

Цитата: muratorВот в мишарском было бы "баргым кели". Интересно, это кели и татарское килә - этимологически одно и то же или нет?
Конечно одно и то же, даже не сомневаюсь в этом.

Фанис

   Я только не понял, у мишар баргым, у башкир баргым, а у татар было бы барасым. Татары что, особенные, что ли? :) Интересно, как будет это выражение ещё на каких-то тюркских?

murator

В турецком (по ABBYY Lingvo) так же, как у татар
хотеть ; - захотеть
istemek; dilemek; ...acağı / ...ası gelmek; canı çekmek, canı / keyfi istemek içinden gelmek

murator

Вот что нарыл в инете по мишарскому:
выражение желания, хотения посредством особой конструкции, состоящей из архаичного имени действия на -ğı/-ge + keli (кели) (barğım keli – баргым кели — мне хочется пойти) или имени действия на -ma/mä + keli (barma kelim – барма келим — я собираюсь пойти), реже инфинитив на -ırğa/-ergä + keli (barırğa kelim – барырга келим — я хочу, собираюсь пойти). Первое сочетание соответствует литературному -ası/-äse + kilä (килә) (barasım kilä – барысым килә), вторые — литературному -maqçı/mäkçe bulu (булу) (barmaqçı bulam – бармакчы булам). В ряде говоров конструкция типа -ğı keli употребляется в обоих значениях;

murator

Хочется, чтобы наши казахи, крымские татары и карачаевец тоже подробно написали про такие конструкции.

murator

Цитата: Трупоед от января 18, 2010, 19:51
Наиграмотнейшие мои, у меня к вам несколько вопросов по желательному наклонению в башкирском.

1. Форма "барҒым КИЛӘ" = "хочу пойти"

Насколько я понимаю, здесь КИЛӘ - это некая производная от КИЛӘСӘК = "будущий, будущее". Как тогда дословно перевести "барҒым КИЛӘ" на русский (с употреблением русской производной от слова "будущий")?
Здесь просто пассивный залог получается, мне хочется идти (дословно получается, "моё хождение приходит")
Цитата: Трупоед от января 18, 2010, 19:51
2. Форма с использованием вспомогательных глаголов "ине", "бул". "ҠайтҺаҢ ине" = "вернуться бы".

В русском частица "бы" представляет собою остаток старой формы одного из прошедших времен галогла "быть" в третьем лице (первое лицо "быхъ" - третье лицо "бы"). Скажите, пожалуйста, "ине" и/или "бул" имеют ли какое-либо отношение к форме прошедшего времени каких-либо вспомогательных глаголов?
"ине" (видимо, это то же что татарское "иде") - это как раз вспомогательный глагол в прошедшем времени, испытавший фонетическое изменение иде > ине. Есть еще формы "икән", "имеш", "исә", в казахском и других есть "емес".
"Булырга" значит "произойти", "быть", тоже обычно в роли вспомогательного глагола.
Цитата: Трупоед от января 18, 2010, 19:51
3. Форма с использованием аффиксов будущего времени (-асак/-ӘсӘк и т.д.) и вспомогательных глаголов "ине", "бул".

Скажите, пожалуйста, верно ли я понимаю, что в башкирском условное/желательное/сослагательное наклонение строится на основании форм будущего времени в отличие от славянских, где такие конструкции строятся (в основном) по формам прошедшего времени?
Тут такое сочетание:
причастие будущего времени у самого действия + вспомогательный глагол в прошедшем "иде" > баш. "ине" (тат. "очар идем" - я бы летал, "очар" - причастие будущего времени, "идем" - вспомогательный глагол в прошедшем),
или
причастие настоящего настоящем времени  + вспомогательный глагол в настоящем (булам). "тотмакчы булам" - хочу поймать.

sibtatar


Дикая Шаурма

murator, а как дословно "иде" на русский можно перевести? "иде"="был"? Если "иде" прошедшее время, то что будет настоящим временем? "быть"?

Я в словаре встретил только описание модальной функции при образовании грамматических категорий:

"иде - вспом гл 1. с именами и модальными сл выраж предикативность: кем идең кем был 2. образует прош незаконченное время: ала идем я брал 3. образует прош многократное время: ала торган идем я обычно брал 4. образует преждепрошедшее время: алган идем я тогда взял 5. образует будущ-прош время: алачак идем я должен был взять 6. образует желат накл: алсын иде взял бы"

murator

Сейчас "иде" - это модальный глагол "был". Настоящего времени не имеет, иде является реликтом глагола (вроде как ирү) в прошедшем времени (ирде), другие формы которого также сохранились в виде модальных и вспомогательных глаголов.

Дикая Шаурма

Цитата: murator от января 20, 2010, 13:57
иде является реликтом глагола (вроде как ирү)

А есть у вас какая-нибудь ссылочка на русскоязычное изложение истории татарского, где бы описывался этот реликт?

Цитата: murator от января 20, 2010, 13:57
другие формы которого также сохранились в виде модальных и вспомогательных глаголов.

Если не секрет, в виде каких форм?

Дикая Шаурма

Цитата: murator от января 20, 2010, 13:57
Сейчас "иде" - это модальный глагол "был". Настоящего времени не имеет, иде является реликтом глагола (вроде как ирү) в прошедшем времени (ирде), другие формы которого также сохранились в виде модальных и вспомогательных глаголов.

Это общетюркское явление или только в татарском (и ближайших родственных) так произошло?

murator

Это произошло задолго до образования татарского языка и вообще, похоже, во время общетюркского единства.
Если взять татарский вокализм, то эти формы таковы: иде, икән, имеш, исә, имәс (в татарском не употребляется, есть в казахском в виде "емес" и других ТЯ). Такие формы есть и в турецком языке.

Borovi4ok

Цитата: murator от января 20, 2010, 21:21

Если взять татарский вокализм, то эти формы таковы: иде, икән, имеш, исә, имәс (в татарском не употребляется, есть в казахском в виде "емес" и других ТЯ). Такие формы есть и в турецком языке.
Сюда же каузатив итеү.


borovi4ok

Используется, чтобы получить глагол из существительного, часто от арабизмов и русизмов:
ял итеү - отдыхать,
хәбәр итеү - сообщить,
етәкселек итеү - руководить,
ғәфү итеү - извинить, простить.

Еще:
асыҡ итеп аңлатыу - ясно объяснить,
уҡытыусы итеп алыу - принять учителем, и т.п.

Всё даю в башкирской орфографии.


Dana

Цитата: murator от января 20, 2010, 21:21
имәс (в татарском не употребляется, есть в казахском в виде "емес" и других ТЯ).
А Гугл говорит об обратном...
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Borovi4ok


Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр