Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Самый непохожий на русский из славянских языков.

Автор ПсевдоСлав, декабря 26, 2009, 12:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ПсевдоСлав

Многие считают, что самый близкий к русскому - белорусский.
А самый дальний какой?

Beermonger

Мое личное мнение - сербский/хорватский/словенский.


Conservator

Цитата: ПсевдоСлав от декабря 26, 2009, 12:06
А самый дальний какой?

Лужицкие, кашубский и словенский, вроде как.

:???
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Rōmānus

Цитата: Beermonger от декабря 26, 2009, 12:22
Мое личное мнение - сербский/хорватский

Обоснуйте, что сербский - дальше, чем чешский?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

SIVERION

There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Beermonger

Цитата: Conservator от декабря 26, 2009, 12:24
Цитата: ПсевдоСлав от декабря 26, 2009, 12:06
А самый дальний какой?

Лужицкие, кашубский и словенский, вроде как.

:???
Вы наверное с полабским путаете, лужицкие местами на русский похожи даже больше чем польский.

Beermonger

Цитата: Roman от декабря 26, 2009, 12:24
Цитата: Beermonger от декабря 26, 2009, 12:22
Мое личное мнение - сербский/хорватский
Обоснуйте, что сербский - дальше, чем чешский?

Между северными и южными - пропасть в грамматике. Болгарский и тот от русского был бы дальше чешского, если бы не огромное взаимное влияние.

louise

Мне кажется это индивидуальное восприятие и привычка. Я украинский все же хоть и плохо - но лучше понимаю, чем белорусский. Может мне только западные диалехты белорусского попадались такие непонятные...

Beermonger

Цитата: louise от декабря 26, 2009, 12:32
Мне кажется это индивидуальное восприятие и привычка. Я украинский все же хоть и плохо - но лучше понимаю, чем белорусский. Может мне только западные диалехты белорусского попадались такие непонятные...

Может и индивидуальное. Я, зная русский, белорусский и чешский с детства, польский выучил за несколько месяцев расслабленых занятий (тут форум почитал, там фильм посмотрел и т.д.), украинский я даже не учил (только орфографические/фонетические соответствия с белорусским и несколько слов).

Глядя на сербский или словенский, я понимаю что мне учить их надо серьезно, халявы как с польским-украинским не будет.

lehoslav

И мне кажется, что словенский. В общем. Но на слух тяжелее всего русскому понять по-моему верхнелужицкий (здесь вопрос, не относится ли это ко всем другим славянам ;) ).
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

lehoslav

Цитата: louise от декабря 26, 2009, 12:32
Мне кажется это индивидуальное восприятие и привычка. Я украинский все же хоть и плохо - но лучше понимаю, чем белорусский. Может мне только западные диалехты белорусского попадались такие непонятные...
Мне кажется, что в белорусском намного больше лексики заимствованной из польского и непонятной русскому.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Beermonger

Цитата: lehoslav от декабря 26, 2009, 12:34
И мне кажется, что словенский. В общем. Но на слух тяжелее всего русскому понять по-моему верхнелужицкий.

На слух я их не слышал, но лужицкие Вики читаю свободно.

Rōmānus

Цитата: Beermonger от декабря 26, 2009, 12:30
Между северными и южными - пропасть в грамматике.

Влияет ли она на понимание? Между восточными+южными и западными, зато, пропасть в фонетике - а это напрямую влияет на понимание
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Beermonger

Цитата: Roman от декабря 26, 2009, 12:42
Цитата: Beermonger от декабря 26, 2009, 12:30
Между северными и южными - пропасть в грамматике.

Влияет ли она на понимание? Между восточными+южными и западными, зато, пропасть в фонетике - а это напрямую влияет на понимание

К фонетике можно привыкнуть за пару дней погружения в среду. Я когда только начинал учить польский, смотрел фильмы на нем, с субтитрами (тоже на польском). Так вот если в начале фильма я почти только по субтитрам и понимал о чем речь, то к концу я уже даже не смотрел на них. Через несколько сеансов привык настолько, что свободно слушал уже аудиокниги и подкасты.

А грамматику можно упорно учить долго-долго.

lehoslav

Цитата: Beermonger от декабря 26, 2009, 12:37
На слух я их не слышал, но лужицкие Вики читаю свободно.
1) Вы не являетесь среднестатистическим носителем русского.
2) В письменной форме литературный язык понять несложно. Когда я получал письма из лужицы, а меня не было дома, моя мать мне их свободно переводила :) (у нее среднее образование, она не говорит ни на каком иностранном языке) Но на слух понимала ооочень мало, лишь некоторые отдельные слова, а слышала человека говорящего на хорошем литературном верхнелужицком.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

lehoslav

Beermonger, один вопрос, вам легче читать по-верхнелужицки чем по-словенски?
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Beermonger

Цитата: lehoslav от декабря 26, 2009, 12:58
Beermonger, один вопрос, вам легче читать по-верхнелужицки чем по-словенски?
Значительно легче, верхне-лужицкий я читаю просто свободно, а по-словенски иногда даже не могу разобрать что именно имеется ввиду. Более того, когда я читаю по-верхнелужицки, я не просто понимаю, но и, как бы так выразиться, вижу логику языка (т.е. что куда относится, что зачем здесь нужно в этой конструкции и т.д.), а словенский (кроме простых предложений) я воспринимаю как мешанину какую-то (хотя общий смысл конечно понятен). И еще там очень много корявых (с северо-славянской точки зрения) предлогов и союзов типа ki, kot, ter, kjer и т.д.


lehoslav

Цитата: Beermonger от декабря 26, 2009, 13:09
Значительно легче, верхне-лужицкий я читаю просто свободно, а по-словенски иногда даже не могу разобрать что именно имеется ввиду. Более того, когда я читаю по-верхнелужицки, я не просто понимаю, но и, как бы так выразиться, вижу логику языка (т.е. что куда относится, что зачем здесь нужно в этой конструкции и т.д.), а словенский (кроме простых предложений) я воспринимаю как мешанину какую-то (хотя общий смысл конечно понятен). И еще там очень много корявых (с северо-славянской точки зрения) предлогов и союзов типа ki, kot, ter, kjer и т.д.
Понятно.

На письме многое понятно благодаря этимологической орфографии. Но если вы услышите напр. слово [wɔsɨ] вы не будете знать, имелись в виду:
1) wosy осы
2) włosy волосы
3) hłosy голосы
3) łosy лоси
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Beermonger

Цитата: lehoslav от декабря 26, 2009, 13:54
На письме многое понятно благодаря этимологической орфографии.
:yes: Поэтому я и ратую за единую общеславянскую (хотя бы для северных) этимологическую письменность (латиница с диакритиками), при этом одни и те же символы могут в разных языках читаться по разному.

ЦитироватьНо если вы услышите напр. слово [wɔsɨ] вы не будете знать, имелись в виду:
1) wosy осы
2) włosy волосы
3) hłosy голосы
3) łosy лоси

Как же они сами различают если все 4 слова одинаково звучат :)?

lehoslav

Цитата: Beermonger от декабря 26, 2009, 14:11
Как же они сами различают если все 4 слова одинаково звучат :)?
Они к этому привыкли, а вы знакомые славянские корни не сможете идентифицировать на слух :)
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Драгана

А мне кажется, на мое восприятие, сербский проще польского...

Вiт

Вот пример самого похожего белорусского, интересно, много ли здесь понял
среднестатистический русский человек


Племя Дзвіны

Племя ўзрынула з уз'юраных водаў,
З доннага ўлоння Дзвіны.
Сонца ўскацілася ўзноўленым ходам
З бога далоняў дзянных.

   З-пад зораў мкне Дзвіна-рака —
   Нябёсны поштурх нам.
   З віхору знак дае рука
   Сваім, хто ўзняўся з дна, сынам.

Целаў сашчэпленых племя ўзрастае
Жарам ашчэраных псоў.
Бога нямілага мільгаць растане
Ў ранку заровых пасоў.

Промні сьпяваюць у космах малітвы,
Поўні святыня ўваччу.
Душаў дзядоўскіх дунай гаманлівы
Голас няўстыглых учуў.

Шырыцца рэчышчаў новых аснова,
Новых агнішчаў тканнё.
Крыллем арлове прыадкрылі нанова
Нам з тагасвету акно.


Воінства

Воінства моліцца зьмею на мосьце,
Неба адвыкла малітвы прыймаць.
Хтосьці з бажышчаў тропа намосьціў
Ваўкоў, крукоў, пчолаў ідзе аграмадзь.

З цемры лятуць нечуваныя госці
Лікам сямсот – каб нябёсы здаіць.
Мост задрыжэў, зварушыліся косці  –
Там той, хто прыйшоў і трывала ўстаіць.

Неба гудьзе і страсае агніскі,
Вострыя, трапныя, роўна цвікі.
Тут заблішчэў, хто колісь быў склізкі,
І тупаюць ступамі дамавікі.

Сіла мінула брамы заклятай,
Родныя твары напраглі яды.
Мы разгрызаем грозныя краты –
Воінства мостам маршуе сюды.

Чайник777

Цитата: Вiт от декабря 26, 2009, 17:36
Вот пример самого похожего белорусского, интересно, много ли здесь понял
среднестатистический русский человек
Пример крайне неудачный, т.к. стихи. Надо приводить пример обычной  речи горожан или не слишком изощрённой литературы.
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Beermonger

Вiт, взять нормальный (не поэтический) текст, убрать дебильное фонетическое написание (ввести этимологическую латиницу), и поймут все и всё. Например

Lacinskaja mova (po-lacinsku: Lingua Latina) - miortvaja mova z indoewropeiskoj grupy mow, jakaja wčynila vieliki wplyw na mnogije movy śvetu. Aficyjnaja mova Vatykanu i katolickoj carkvy. Vykarystouvajet sia w biologii i medycyńe. Alfabet - lacinski. Pavodle gramatyčnogo lady - flektywnaja. Na lacine razmawlialo plemia lacinaw u voblaści Lacyj (Latium), u zahodniej  časty siaredniej Italii. Peršyje staražitnyje piśmovyje pomniki datujut sia 6-m stagođđem do našej ery.

Жирным выделено два слова которые не поймет русскоязычный. Орфография просто польская, только вместо sz, cz, rz, dz и ż - š, č, ř, đ и ž, звук "h" всегда так и пишется (не ch), ради однозначности. Плюс вместо "ą" используется "ų" (если уж оба не ǫ, то пусть хоть на u будет похоже, которое часто на его месте в русском/чешском и т.д. встречается). Ну и "v" вместо "w" (который зарезервирован под белорусский или английский ў) Читаться все звуки могут по разному для разных языков (в соответствии с этимологией), необходимая другая диакритика (ł, носовые, долготы гласных в чешском и т.д.) используются свободно. Для примера польский текст.

Języki indoeuropejskie - jedna z najwiękšych i najwčeśniej odkrytyh rođin języków. Zaliča się do niej kilkaset spokrewnionyh ze sobą języków współčesnyh, užywanyh od kilku tysięcy lat w Europie, Indiah (stųd přymiotnik indoeuropejski) i południowo-zahodniej Azji. W časach nowožytnych języki indoeuropejskie rozpřestřeniły się na wšystkie kontynenty, głównie za sprawų angielskiego, hišpańskiego i portugalskiego. Obecnie jako językami ojčystymi posługuje się nimi ok. 3 miliardy osób na całym świecie (co stanowi ok. 45% ziemskiej populacji).

Русский (все беру тупо из Вики):

Indojevropejskije jazyki - samaja rasprostranionnaja v mire jazykovaja semja*. Predstavlena na vseh obitajemych kontinentah Zemli, čislo nositelej prevyšajet 2,5 mlrd. Soglasno vozzrenijam nekotoryh lingvistov, javliajet sia častju makrosemji nostratičeskih jazykov.

*В русском можно на месте "e" писать латинское "e" же, потому что "э" не в начале слова и не после йота встречается крайне редко, а в этих позициях от нейотированного "е" не отличается.