Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Учебники словенского, серболужицкого...

Автор Aramis, апреля 9, 2005, 15:36

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Aramis


Akella

Цитата: AramisВот интересно, а в Москве вообще можно найти сии subj'и? :_1_17
Второй едва, а по первому можно кое-что: грамматики (на серб.-хорв.), словари (кучу денег стоят; только словенско-русские) и разговорники (для серб.-хорв.- говорящих видел). С учебниками беда.
Буду надеяться, что второй в скором времени раздобуду. В своё время пожадничал.
А на английском инетовские не катят?
zdorovja vam

Sladkorček

С учебниками бЯда :x:x:x Кто-нибудь звонил по телефону, который я давала? Я имею в виду Общество "Д-р Франце Прешерн".
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Евгений

Цитата: SladkorcekбЯда
А вот это интересно. Либо это сильное яканье (Псковские говоры), либо ассимилятивно-диссимилятивное (Рязанские говоры)... ;--)
PAXVOBISCVM

Sladkorček

Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Amateur

Цитата: SladkorcekКто-нибудь звонил по телефону, который я давала? Я имею в виду Общество "Д-р Франце Прешерн".
Я не звонил и не буду. :-)
У меня знакомый доктор наук у авторши учебника учился лет сто назад. Говорит, что tonemsko ударение необязаетельно. Нафиг мне такой учебник без словаря Топоришича?
К тому же, за непомерные бабки!

Хотя, если бы увидел его живьём в магазине, думаю, задумался б.

Добавлено спустя 5 минут 59 секунд:

А вот по серболужицкому было аж два (если не три) учебника. Первый: краткий курс верхнелужицкого с заметками по нижнелужицкому покойного львовянина Трофимовича, автора в/л-р. словаря. У него вроде даже школа последователей во Львове осталась. Второй: перевод чешского учебника в/л-го. Вроде ещё о каком-то речь шла.

Серболужицкие языки преподают только в Москве, as far as I know, но про это только Гудков знает. :mrgreen:

Ещё надо Усикову растрясти на учебник, а не только на словарик (ужатый, ибо в Македонии она трёхтомник выпустила) и грамматику.

Больших словацких словарей тоже давно не видно было в букинистической продаже. А были ведь лет 10 назад!

Эх, и вообще нужен обновлённый парк современных!!! русско-иностранных и иностранно-русских словарей. И много новых языков осветить! И учебники!!!

Aramis

Цитата: AmateurВторой: перевод чешского учебника в/л-го. Вроде ещё о каком-то речь шла.

Уж не тот ли, что Скорвид переводил, надо будет его растрясти :)
Цитата: AmateurСерболужицкие языки преподают только в Москве, as far as I know, но про это только Гудков знает.

Ну опять-таки Скорвид только может в МГУ преподавать С\Л, но это как-то очень редко бывает :(

Amateur

Цитата: AramisУж не тот ли, что Скорвид переводил, надо будет его растрясти :)
http://www.philol.msu.ru/~slavphil/staff/skorvid.html
Там внизу список переведённых им книг.
Я имел в виду вот ту: Мудра И., Петр Я. Учебник верхнелужицкого языка. Bauzen, 1983. В Праге она вышла годом ранее в двух томах.

А вот у меня есть просто книжка на верхнелужицком. :D

Sladkorček

Tonemsko naglaševanje даже в Словении изучается не всеми, в школах его нет, в университете - только для однопредметных словенистов (они учат словенский и литературу плюс два лектората славянских языков; мы же, двупредметные, изучаем ещё одно направление параллельно) ... Это так, для справки, Топоришич, конечно, является авторитетом, но иногда в его объяснениях нет никакой логики, даже для словенцев, нет общих правил расстановки ударений, всё надо заучивать и зубрить на отдельных примерах. Если нужен Топоришич, то лучше его грамматику словенского языка приобрести, хотя ей тяжко будет найти в России. Я её, например, не хочу покупать, просто беру в библиотеке. Из личного опыта: Топоришич хорош для общего ознакомления, но не всегда его можно воспринимать как истину в последней инстанции. Я не знаю, что там за учебники у Юста, ибо не поддерживаю с ним никаких контактов, просто предложила то, о чём знаю, других учебников я не видела (ну кроме всяких туристических разговорников) ... Всё зависит от цели изучения словенского, если цель - общаться, то и без тонематики можно обойтись первое время, к тому же она не со всех наречиях присутствует. У Топоришича можно ознакомиться с грамматикой, морфологией, фонетикой и т.д., но он не научит говорить, какой прок от этих знаний? По поводу словаря: что-то я не помню, чтобы Топоришич русской-словенский словарь создал, самый известный словарь, и самый распространённый - словарь Ольги Плотниковой и Йоже Севера, Цанкарьева заложба, Любляна. Лучший словенско-словенский словарь - SSKJ (Slovar slovenskega knjižnega jezika), либо на диске, либо в виде толстенной книги, в Любляне стоит около 100 долларов.

Добавлено спустя 9 минут 23 секунды:

http://bos.zrc-sazu.si/sskj.html - SSKJ в интернете, худо-бедно можно кое-что поискать, не сравнить, конечно, с полной версией. :(
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Amateur

Цитата: SladkorcekЛучший словенско-словенский словарь - SSKJ (Slovar slovenskega knjižnega jezika), либо на диске, либо в виде толстенной книги, в Любляне стоит около 100 долларов.
Так вроде его я уже и упоминал: http://www.zrc-sazu.si/pravopis/
И Топоришич там среди авторов: http://www.zrc-sazu.si/pravopis/Avtorji.htm

Поскольку тональное ударение в литературном языке имеется – для меня оно обязательно и причём сразу для всех словоформ. Всё или ничего. Вот мой принцип в подобных случаях. :-)

Ах, нет. Ваш словарь вроде другой – толковый.

В двуязычных словарях и в учебниках для иностранцев, по-моему, tonem не указывается. А толковый словарь – это уже для продвинутого этапа или уже после не мыслимого для меня переезда в страну изучаемого языка. :)

Sladkorček

Об ударении Топоришич пишет и в "Slovenska slovnica", там общие сведения о тонематике в словенском языке, могу сканировать кое-что, если нужно. Батенька, ну так это разные словари ;--) Pravopis - это pravopis, SSKJ - это SSKJ :_1_12 Первого у меня нет, ну кроме общих правил в формате *.pdf, хотя хочу, только стоит он ... :x Словарь словенского литературного языка имеется в электронной версии, причём пользуюсь им очень часто. Только кто же будет этими вещами дополнять учебники для иностранцев? :? :x А Вы приезжайте, увидите, на каком "литературном" языке говорят словенцы :mrgreen: О положении языка в Словении я уже упоминала в теме о диалектах. :_1_12
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Amateur

Спасибо большое ещё раз за подробное описание ещё ТОГДА и ТАМ :D языковой ситуации в Словении. Я всё помню. :)

Иностранцам, всё же думаю, лучше начинать с литературного, потом изучать обиходный. Диалекты – на десерт (не всем оно и надо). :)

В любом случае, этого вот алгоритма стараюсь придерживаться лично я.

Sladkorček

Я не о диалектах, я о различиях между литературным языком и языком, на котором общаются в быту ;--) Опять же, всё в той теме ;--) Кстати, на диалекты я пока не переходила, но некоторые нюансы интересуют, просто я в немного другой ситуации: сначала начала говорить, потом занялась остальными вопросами :skler:
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Amateur

Цитата: SladkorcekЯ не о диалектах, я о различиях между литературным языком и языком, на котором общаются в быту ;--) Опять же, всё в той теме ;--)
А я о том же.
Сначала – zborni jezik (который я назвал литературным, т.е. стандартным), потом – splošni pogovorni jezik (который я назвал обиходным, т.е. койне), потом – диалекты в качестве деликатеса. :)

Я же не могу вдруг "заговорить". Не зовут меня в Словению на ПМЖ. :mrgreen:

Sladkorček

Не, литературный - knjižni jezik, zborni - его, как бы, разговорный собрат, то есть то, к чему надо стремиться в устной речи, splošno pogovorni - то, как реально разговаривают :_1_12;--):mrgreen:

Добавлено спустя 44 секунды:

49 диалектов в качестве деликатеса может только в страшном сне присниться :mrgreen:
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Amateur

Цитата: SladkorcekНе, литературный - knjižni jezik, zborni - его, как бы, разговорный собрат, то есть то, к чему надо стремиться в устной речи, splošno pogovorni - то, как реально разговаривают :_1_12;--):mrgreen:
Ну да. Литературный существует в двух формах: письменной и устной.
Не попроситься ли Вам на стажировку в русский универ какой-нить за усвоением терминологии? :?
Цитата: Sladkorcek49 диалектов в качестве деликатеса может только в страшном сне присниться :mrgreen:
Добавлять по вкусу... :)

Евгений

Цитата: AmateurНе попроситься ли Вам на стажировку в русский универ какой-нить за усвоением терминологии?
Sladkorcek, в МГУ приезжайте, в МГУ! ;--)
PAXVOBISCVM

Sladkorček

Лучше вы к нам, я из России всего лишь два года назад уехала, пока не тянет (разве что в качетсве туриста), да и меня как-то словенский больше привлекает, а на стажировку русистов отправляют, к коим я не отношусь (хотела взять параллельно, но хотелось бы языком заниматься, а не литературой, у нас на русистике все на литературе помешаны, Таню спросите, она как раз это изучает) ...

Добавлено спустя 21 секунду:

Евгений, вам Плотниковой мало?:mrgreen:
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Евгений

Цитата: SladkorcekЕвгений, вам Плотниковой мало?
Так я её никогда не видел! :_1_12
PAXVOBISCVM

Amateur

Цитата: SladkorcekЛучше вы к нам, я из России всего лишь два года назад уехала.
Хіба ж не з України?.. :o

Sladkorček

Я и на Украине жила, и в России 8-) Мы переехали с Украины. ;--) Мои родители и сейчас в Москве обитают.
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

богдан

Ужас !!!

В начале форума товарищ написал, что Трофимович умер, а кто тогда в сентябрк в Будышине был ? Привидение ? Ребята сначала узнайте, а потом пишите. В 1994 году во Львове был издан и словарь и учебник серболужицкого - но на украинском. Но все-таки его еще можно купить, в отличие от книги 1983 года.
Правда в Польше есть супер-учебник, правда не талмуд, но прилично можно подогнать разговорный  язык -  называется O jezyku luzyckim prawie wszystko - стоит всего-ничего Euro 19 00 (по курсу) в Варшаве.

Amateur

Цитата: богданУжас !!!

В начале форума товарищ написал, что Трофимович умер, а кто тогда в сентябрк в Будышине был ? Привидение ? Ребята сначала узнайте, а потом пишите.
Уважаемый товарищ богдан, Вы ужастиков боитесь? Или привидений? И в сентябре какого, собственно, года?

Я имел в виду Константина Константиновича Трофимовича (1.IV.1923 — 29.III.1993). Некролог в журнале "Славяноведение" №2 за 1995 год на страницах 119–120.

А Вы его случайно с Владимиром Андреевичем Моторным (р. 1929) не спутали? Либо с каким-нибудь приглашённым родственником К.К.? Либо с однофамильцем?

И ещё: кто такие "ребята"?

P.S. Предлагаю снизить обороты эмоциональности, чтобы Администратору снова не пришлось рубить темы с корня.

богдан

Amateur,

Уважаемый Аматор,
в сентябре 2004 года в газете Сербске Новины, не помню точно какое число - может это они шутку юмора преподнесли, но все-таки, на первой полосе была фотография и подпись, что Трофимович посещает Будишин и.т.д.

У нас в библиотеке подшивка есть - чуть позже даже скажу какой номер, к сожалению открывшийся недавно сайт газеты (www.serbske-nowiny.de) не имеет архива.
Я не львовянин физически не могу проверить, но некролог видел, и было странно, что у нас про это никто не слышал (тоже учили серболужицкий и такую личность помнят).

Ребята - это люди :roll:

Это вообще ко всем, ибо множество ошибок (не у Вас персонально) в предоставляемом фактаже.

П.С В Украине почему-то много университетов учат своих студентов серболужицкому языку (Львовский, Киевский, Запорожский и Киевский славистический). А вот со словенским ситуация наоборот - только в одном - последнем, и все ....

Amateur

Цитата: богданв сентябре 2004 года в газете Сербске Новины, не помню точно какое число - может это они шутку юмора преподнесли, но все-таки, на первой полосе была фотография и подпись, что Трофимович посещает Будишин и.т.д.
Весьма странный был бы юмор, если речь шла бы об умершем человеке, не находите? Кстати, я было подумал, что это Вы его сами видели в Будышине в сентябре 2004 года.

Цитата: богданв сентябре 2004 года в газете Сербске Новины, ... на первой полосе была фотография и подпись, что Трофимович посещает Будишин и.т.д.
Цитата: богданЯ не львовянин физически не могу проверить, но некролог видел, и было странно, что у нас про это никто не слышал (тоже учили серболужицкий и такую личность помнят).
В общем, впору открывать тему-детектив.

Цитата: богданРебята - это люди :roll:
Не все люди идентифицируют себя как "ребята".

Цитата: богданЭто вообще ко всем, ибо множество ошибок (не у Вас персонально) в предоставляемом фактаже.
Возможно. Но считаю, что на Лингвофоруме факты излагаются максимально близко к действительности; если иначе – то быстро критикуются и исправляются.

Цитата: богданП.С В Украине почему-то много университетов учат своих студентов серболужицкому языку (Львовский, Киевский, Запорожский и Киевский славистический). А вот со словенским ситуация наоборот - только в одном - последнем, и все ....
Наверно, потому что школа Трофимовича–Моторного создала много материалов и является национальной гордостью Украины. Кроме того, верхнелужицкий язык, по-моему, даже понятнее польского, т.е. не является таким уж и сложным, и его относительно легко преподавать.

В России словенский язык изучается в Московском и Санкт-Петербургском университетах. Серболужицкие – только в Московском, насколько мне известно.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр