Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Полсько-украинские "изоглоссы"

Автор Iskandar, апреля 5, 2005, 07:05

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

5park

11. вапно

ва́па

Near etymology: I., вап 1. "краска", 2. "красный карандаш", др.-русск. вапь ж. "краска", вапьно "известь", укр., блр. ва́пно, сербохорв. ва́пно, чеш., слвц. vápno, польск. wapno, в.-луж. vapno.

Further etymology: Родственно др.-прусск. woapis "краска", лтш. vãpe "глазурь"; см. М. -- Э. 4, 498; Траутман, BSW 341 и сл.; Apr. Sprd. 464. Заимств. из греч. βαφή "окраска" маловероятно, вопреки Фасмеру (ИОРЯС 12, 2, 224; Гр.-сл. эт. 42) и Преобр. (1, 64 и сл.), несмотря на русск.-цслав. вапсати "подкрашивать", которое происходит из греч. βάπτω, аор. ἔβαψα; см. Mi. EW 375.

12.  великий

Near etymology: краткая форма вели́к, велика́, велико́; укр. вели́кий, др.-русск., ст.-слав. великъ, болг. вели́к, сербохорв. ве̏ликӣ, словен. vélik, чеш. veliký, velký, слвц. veliký, vel'ký, польск. wielki, в.-луж. wulki.

Further etymology: Родственно тох. А. wäl "князь, государь", В. walo - то же, walke "продолжительный", далее, греч. ἄλις "достаточно", εἴλω, εἰλέω "тесню, жму"; см. Френкель, IF 50, 11; Бенвенист, Festschrift Н. Hirt 2, 236; Буазак. 223 и сл.; Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 224 и сл.; Beitr. gr. Wf. 155 и сл., где делается попытка сближения с вали́ть; см. еще Мейе, MSL 14, 374. Другие связывают с во́ля, веле́ть (Mi. EW 378; Голуб 325), наконец, с лат. valeo "здравствую" (Младенов 61; Петр ВВ 25, 147).

Trubachev's comments: [Грошель ("Slavistična Revija", 5 -- 7, 1954, стр. 122 -- 123) сравнивает слав. velikъ с греч. ἑλικόν ̇ ὀρθόν (Гесихий). -- Т.]

13.  вир

Near etymology: "водоворот, омут в озере, реке", сербохорв. ви̑р "водоворот", словен. vȋr -- то же, izvȋr "источник", чеш. vír, слвц. vir, польск. wir -- то же. Другая ступень чередования: ст.-слав. вьрѣти "кипеть, клокотать" (Супр.), чеш. vříti, сербохорв. ѝзвор "источник", а также вари́ть.

Further etymology: Ср. лит. atvyrs "встречное течение у берега", vỹrius "водоворот", лтш. virags "водоворот, вихрь", см. Траутман, BSW 361. ви́ра I. "штраф за убийство", только др.-русск., вира, вирьна -- то же (Карский, РП 93). Предполагают заимств. из герм.; ср. д.-в.-н., ср.-в.-н. wërgelt, нов.-в.-н. Wergeld -- то же, первая часть которого родственна гот. wair, др.-исл. verr "муж, мужчина"; см. Mi. Blutrache 141; EW 392; Уленбек, AfslPh 15, 492; Преобр. 1, 85. В этом случае вызывает затруднения -и- в русск. слове. Возм., первонач. *вирьна (плата), от которого затем было образовано вира. Тогда *вирьна "штраф за убийство мужчины" могло быть производным от праслав. соответствия лит. výras "муж, мужчина", др.-инд. vīrás "мужчина, герой", лат. vir. Ср. еще др.-инд. vā́iram "вира, вражда"; см. Кипарский 92. Ср. об этой группе Уленбек, Aind. Wb. 291, 298; Л. фон Шредер, Festgr. an Roth 49 и сл.

14. відомо

ве́дать

Near etymology: ве́даю, укр. вíдати, др.-русск., ст.-слав. вѣдѣти, словен. védeti, чеш. věděti, слвц. vedet', польск. wiedzieć, в.-луж. wjedźeć, н.-луж. wjeźeś "знать". Отсюда наст. вр. ст.-слав. вѣмь, вѣси, вѣстъ / вѣ и т. д., чеш. vím, víš и т. д., далее, др.-русск., ст.-слав. вѣдѣ "я знаю". Чередование гласных представлено в ви́деть.

Further etymology: Древний пф. ст.-слав. вѣдѣ с и.-е. окончанием ср. з. -ai, как в лат. vīdī, соответствует греч. οἶδα "я знаю", др.-инд. vḗda -- то же, авест. vaēda, гот. wait "я знаю", арм. gitem -- то же. Ср., далее, вѣдѣти с др.-прусск. waidimai "мы знаем", лит. véiʒdmi "я вижу". Другая ступень гласного представлена в д.-в.-н. wiʒʒan "знать", гот. witan, др.-инд. vidā́ "знание", vidvā́n "знающий", авест. viđvā̊, греч. εἰδώς; см. Кикерс, Acta Univ. Dorp., 25, 6; Сольмсен, KZ 44, 184; Траутман, BSW 338; Уленбек, Aind. Wb. 286. Согласно Остен-Сакену (IF 33, 231 и сл.), ѣ в вѣдѣти происходит из прош. вр.

15. век

Near etymology: род. п. века, ве́чный, сюда же уве́чный, укр. вiк, ст.-слав. вѣкъ αἰών, вѣчьнъ, болг. век, мн. ч. векове́, сербохорв. ви̏jек, ве̑к, словен. vȇk, чеш. věk, слвц. vek, польск. wiek.

Further etymology: Родственно лит. viẽkas "сила, жизнь", veikiù, veĩkti "действовать, делать", véikus "проворный, быстрый", veiklus "деятельный, активный, деловой", vỹkis м. "жизнь, живость", vikrùs "бодрый", лтш. vèicu, vèikt "добиваться, пересиливать, одолевать", др.-исл. veig ж. "сила", víg ср. р. "борьба", гот. weihan "бороться", д.-в.-н. wi^gan "бороться", ирл. fichim "борюсь" (из *vikō), лат. vincō, vincere "побеждать", pervicāx "упорный, стойкий"; см. Траутман, BSW 339; М. -- Э. 4, 524 и сл.; Вальде 838; Торп 408.

Trubachev's comments: [См. еще Унбегаун, Sybaris, 173 и сл. -- Т.]

16. вовкулак

волкола́к

Near etymology: волкодла́к "оборотень, человек, превращающийся в волка", диал. волкола́ка (севск.), вурдала́к (Пушкин), укр. вовкула́к, блр. волкола́к, волкула́к, смол. (Добровольский), болг. въркола́к (Младенов 91), сербохорв. вуко̀длак, словен. voɫkodlàk, чеш. vlkodlak, польск. wilkoɫak. Первая часть -- волк, вторая тождественна цслав. длака "волосы, шкура", сербохорв. дла̏ка, словен. dláka; ср. Бернекер 1, 208; Матов, СбНУ 9, 59 и сл.; Г. Майер, Ngr. Stud. 2, 20; Преобр. 1, 91 и сл.

17. гай

Near etymology: I., род. п. га́я "роща", укр., блр. гай, др.-русск. гаи, сербохорв. га̑j, род. п.га́jа "лес", словен. gáj, чеш., слвц. háj, польск. gaj, в.-луж. haj, н.-луж. gaj.

Further etymology: Скорее всего, связано с го́ить "ухаживать, охранять"; ср. нов.-в.-н. Schonung 1. "пощада", 2. "лесной заповедник". Бернекер (ЭС 1, 291 и сл.) предполагает связь с гать, так же Брюкнер (KZ 46, 233), который объясняет слав. *gajь как "место, по которому можно пройти". Родство с нем. Gehege "ограда" невозможно, вопреки Брандту (РФВ 22, 118). Неправдоподобно также толкование Махека (LF 51, 242 и сл.) слав. *gajь "заговор, заклинание" > "место заклинания" и сравнение с др.-инд. gā́yati "поет", как и попытка Пеобр. (1, 116) отождествить гай 1 и гай 2 на том якобы основании, что небольшие лесочки -- излюбленное место грачей. Голуб (57) объясняет гай аналогично, как первонач. "место заклинания" или "место, где кричат птицы". Лит. gõjus заимств. из слав.; см. Скарджюс 76. Ср. также зага́ять.

Trubachev's comments: [Излишне предположение Менгеса ("Language", 20, 1944, стр. 67) о монгольском происхождении этого слова; см. еще Славский 1, 250. -- Т.]

18. га́йворон

Near etymology: 1. "ворон", 2. "грач", также гра́йворон, укр. га́йворон, гра́йворон, также в обратном порядке -- др.-русск. воронограй.

Further etymology: Первая часть праслав. *gajьvornъ заключает в себе к. гай II, сюда же, согласно М. Лейману ("Glotta", 20, стр. 278), и лат. gaius "сойка" -- от подражания крику gai, gai или от собств. Gaius; ср. Вальде -- Гофм. 1, 576 и сл.; см. Бернекер 1, 291; IF 10, 147. К этому же корню относят болг. га́рван, сербохорв. га̏вран, словен. ga^vran, чеш. havran, польск. gawron, в.-луж. hawron.

19. ганьба

га́нить

Near etymology: "порицать, осуждать, позорить, срамить", южн., зап. (Даль), укр. гани́ти "порицать", блр. га́нiць "позорить", польск. ganić "порицать", чеш. haněti, haniti "порицать, позорить", в.-луж. hanić.

Further etymology: Мысль о заимствовании из д.-в.-н. ho^na "позор, оскорбление, насмешка" (Бернекер 1, 376) не представляется убедительной в фонетическом отношении; ср. против этого Остен-Сакен, KZ 44, 158. Но сравнение этого слова со словом гад у Остен-Сакена также весьма сомнительно. Скорее всего, слав. новообразование от итер. ст.-слав. (по)ганти "преследовать", сербохорв. га́њати "преследовать", словен. ga^njati "гнать" и т. д., которые связаны с гоню́. Относительно знач. ср. русск. нагоня́й. Лит. gõnyti "губить", лтш. gȃni^t "бранить, позорить" слав. происхождения; см. М. -- Э. 1, 617 и сл.


20. гинути


ги́бнуть

Near etymology: ги́нуть, укр. ги́нути, ги́бнути, ст.-слав. гыбнѫти, болг. ги́на, сербохорв. ги̏нути, словен. gíniti, чеш. hynouti, польск. ginąć, в.-луж. hinyć, нж.-луж. ginuś.

Further etymology: Праслав. *gyb- "гибнуть" и *gyb- "гнуть" едины в этимологическом отношении, вопреки Миклошичу (Mi. EW 82), Бецценбергеру (ВВ 4, 352 и др.); см. Бернекер 1, 373 и сл. Ср. лтш. gubt, gubstu "гнуться, никнуть", лит. gaũbti "выгибать, делать выпуклым", возм., также англос. géap "согнутый, искривленный", géopan "поглощать", греч. κύπτω, κέκυφε "горбиться, гнуться", κῦφος "изгиб, горб"; см. Фик 1, 414; ВВ 7, 94; М. -- Э. 1, 674; Уленбек, РВВ 30, 266 и сл.; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 125; Траутман, BSW 100. Следует отвергнуть сравнение с исл. kopa "отнимать, сдирать" (Цупица, GG 149), против см. Бернекер, там же. Сомнительно также сравнение Шефтеловица (WZKM 34, 225) со ср.-перс. ǰumbīnĩtār "губитель". Ср. гнуть.

21. гнобити

гоно́би́ть

Near etymology: гоноблю́ "собирать, копить", укр. гоно́ба, гоноби́ти "устраивать, удовлетворять", гноби́ти "давить. угнетать", словен. gonóba "ущерб, пагуба", gonobíti "губить, наносить ущерб", чеш. hanobiti "притеснять; копить", слвц. honobit' "копить", др.-польск. gnąbić, польск. gnębić "давить" (с вторичными ę, ą), диал. ganobić "стараться, собирать".

Further etymology: Возможно, родственно др.-исл. knefill "свая, палка", д.-в.-н. knebil "затычка", шв. knabb "колышек", норв. knabbe "воровать, стащить", нж.-нем. knap "короткий, скудный, незначительный", откуда и нов.-в.-н. knapp; см. Бернекер 1, 327; Преобр. 1, 144; Цупица, GG 147; Остен -- Сакен, IF 28, 420. Но ср. также Кипарский (175) и гоноши́ть.

22. гной

Near etymology: род. п. гно́я, диал. "навоз", укр, гнiй, род. п. гно́ю "навоз, помет", ст.-слав. гнои σῆψις (Супр.), болг. гной "навоз", сербохорв. гно̑j, род. п. гно̏jа, словен. gnȏj, чеш. hnůj, род. п. hnoje, польск. gnój, род. п. gnoju, в.-луж. hnój, н.-луж. gnoj. Связано чередованием гласных с гнить; см. Бернекер 1, 314; Преобр. 1, 131.

23. гоїти

го́ить

Near etymology: го́ю "ухаживать, откармливать", диал. севск., вост.; ср. укр. гоḯти "исцелять", болг. гоя́ "откармливаю", сербохорв. го̀jити, словен. gojíti, чеш. hojiti "лечить", польск. goić, в.-луж. hojić "исцелять", н.-луж. gojiś. Каузатив в отношении к греч. βέομαι "буду жить", арм. keam "я живу" (из *gii̯āmi), лит. gìjo "ожил"; см. И. Шмидт, KZ 25, 79; Траутман, BSW 75. Подробно см. след. слово.

24. голо́та

Near etymology: "чернь, беднота" (Короленко), укр. голо́та, откуда польск. hoɫota (ср. h-) наряду с исконнопольск. ogóɫocić "обнажить, лишить". Слово нельзя отделять от цслав. глота ὄχλος, болг. гло́та "стадо, толпа", сербохорв. гло̏та "семейство (жена и дети); бедняки; сорняки, грязь", словен. glo^ta "сорная трава".

Further etymology: Возм., из праслав. *gъlota. Предполагали родство с др.-инд. gaṇás "толпа, ряд, множество" (Фортунатов, ВВ 6, 218; Младенов 102). Далее, возм., к го́лый, ср. цслав. съгола "omnino", польск. ogóɫ "совокупность"; см., однако, Бернекер 1, 306. Отношение к кельт. этнониму Galatae, греч. Γαλάται (Фасмер 6, 195 и сл.) сомнительно; см. Ильинский, ИОРЯС 23, 1, 155.

25. господарство

господа́рь

Near etymology: "князь в [бывш.] Молдавии и Валахии", стар. "господин, повелитель"; русск.-цслав. господарь "господин", болг. господа́р, сербохорв. госпо̀да̑р, словен. gospodár, чеш. hospodář, польск. gospodarz, в.-луж. hospodaŕ, н.-луж. góspodaŕ. Из господа́рь произошло госуда́рь, затем -- осударь, сударь, -с как сокращенное почтительное обращение; см. Соболевский, Лекции 149. Однако сюда не относится част. -ста, вопреки Соболевскому (там же и ЖМНП, 1897, ноябрь, стр. 64).

Further etymology: Слово связано с госпо́дь. Передача формы без -р-(-п-) через тюрк. или фин. посредство (Бернекер 1, 335) невероятна. Объяснение из ср.-перс. gōspanddār "владелец овец" (Корш, Bull. Ас. Sc. Pbourg 1907, 758) крайне сомнительно в фонетическом отношении. [См. еще в последнее время Крогман, Festschrift Vasmer, стр. 253 и сл. -- Т.] Рум. hospodár "господарь, румынский князь" заимств. из укр. (Брюске, JIRSpr. 26, 27).

26.  грома́да

Near etymology: I. "большая масса, множество", укр. грома́да "община", блр. грама́да, сербск.-цслав. грамада ὕλη, болг. грама́да, гръма́да, сербохорв. грама̀да, словен. gramáda, grmáda, чеш., слвц. hromada, польск. gromada, в.-луж. hromada, н.-луж. gromada.

Further etymology: Родственно лит. grãmatas "куча", gramantas "ком", др.-инд. grā́mas "толпа, деревня, община", осет. ærɣom "ноша, кладь" (с вторичным æ и метатезой gr > rɣ; см. Вс. Миллер, IF 21, 323 и сл.; Розвадовский, RS 1, 275); лат. gremium "лоно, недра, горсть", д.-в.-н. krimman "давить", др.-англ. crammian "набивать, наполнять", также лит. grùmalas "ком земли", grum̃stas -- то же, grùmdau, grùmdyti "месить"; см. Буга, Aist. Stud. 1, 175; РФВ 67, 239; Траутман, BSW 94; GGA, 1911, стр. 254; Цупица, GG 149; Лиден, Stud. 15; Перссон 98 и сл.; Бернекер 1, 345; Брюкнер 158; KZ 45, 53; 48, 213 и сл.; Френкель, IF 53, 53. Совершенно неприемлема попытка Коштиала (AfslPh 37, 398), возводящего слав. слова к венец. grumada, фриульск. grumada "куча", grumare "наваливать", лат. grūmus "куча, ком". Ром. формы на d заимств. из слав. Относительно образования грома́да ср. Френкель, ZfslPh 20, 54; Шпехт 232.

27. гру́день

Near etymology: -ня, "ноябрь", стар., укр. гру́день "декабрь", гуцульск. "ноябрь", сербохорв. стар. грудан "декабрь", словен. grudǝn "декабрь", др.-чеш. hruden "декабрь", слвц. hruden, польск. grudzień "декабрь". От гру́да (Mi. Mon. 13; Бернекер 1, 357). Назван по смерзшейся комьями земле; см. Преобр. 1, 162 и сл.

28. губи́ть

Near etymology: гублю́, укр. губи́ти, ст.-слав. гоубити ὀλεθρεύειν (Супр.), болг. гу́бя, сербохорв. гу̀бити, словен. gubíti, польск. gubić "терять", чеш. hubiti "губить", в.-луж. zhubić, н.-луж. zgubiś.

Further etymology: Полная ступень вокализма по отношению к *gъb-; см. гнуть.

29. дежа́

Near etymology: "квашня", укр. дiжа́, блр. дзежа́, сербохорв. диал. дижва, чеш. díž, стар. diežě, слвц. dieža, польск. dzieża, в.-луж. dźěža, н.-луж. źěža.

Further etymology: Праслав. *děža из *děz-i̯ā, и.-е. *dhoig^h-i̯ā, ср. др.-инд. dḗgdhi "смазывает, замазывает", dḗhati -- то же, dēhī́ "вал", авест. pairi-daēzayeiti "обносит стеной", uzdaēza- м. "насыпь, вал", гот. deigan "месить", daigs "тесто", нов.-в.-н. Teig "тесто", арм. dēz "куча", лит. dižu, diežti, dižti "колотить, поколотить", лат. fingō "образую, формую", fīgulus "горшечник", оск. feíhúss "muros", греч. τεῖχος "каменная стена", τοῖχος "стена"; см. Зубатый, AfslPh 16, 389; Бернекер 1, 198; М. -- Э. 1, 487; Торп 206.

30. до́сыть

Near etymology: "хватит, достаточно", зап., блр. до́сыць, польск. dosyć, чеш. dost, dosti, слвц. dosti. Из *do syti "досыта" (Голуб 46); см. также сы́тый.

31. жада́ть

Near etymology: "желать, жаждать", укр. жада́ти, блр. жада́ць, ст.-слав. жѩдати, жѩдѣти, жѩждѫ, ποθεῖν, διψᾶν, чеш. žádati, слвц. žiadat', польск. żądać, в.-луж. žadać, н.-луж. žedaś.

Further etymology: Родственно лит. pasigendù, -gedaũ, -gèsti "ощутить недостаток", gedáuju, gedáuti "желать, тосковать, стремиться к ч.-л.", gedù (gedžiù), gedė́ti "стремиться к ч.-л., тосковать по ч.-л.". С другой ступенью чередования: gõdas м. "жадность, алчность", godùs "жадный, скупой", godžiúos, godė́tis "желать, жаждать". В слав. был обобщен носовой инфикс наст. времени (см. жа́жда); ср. Бругман, Grdr. 2, 3, 294; 382. Далее сюда же греч. θέσσασθαι ̇ αἰτῆσαι и с др. ступенью вокализма πόθος м., ποθή ж. "желание, потребность, тоска", авест. ǰaidyat "он просил", ирл. guidim "прошу", пф. ro-gád; см. Фик, ВВ 16, 289; Педерсен, Mat. i Pr. I. 167 и сл.; Траутман, BSW 84 и сл.; Френкель, ZfslPh 20, 271; BSpr. 89; Махек, Studie 53 и сл. Напротив, нужно отделять греч. χανδάνω "хватаю", χείσομαι (из *χένδσομαι), лат. prehendō "хватаю", вопреки И. Шмидту (Vok. I, 73; KZ 23, 339).

32. живи́ца

Near etymology: "белая сосновая смола", укр. живи́ця, чеш. živice "смола", в.-луж. žiwica, н.-луж. žywica "смола". Согласно Лидену (Мél. Mikkola 119 и сл.), связано с арм. kiv, род. п. kvoy "древесная смола" и далее -- с жева́ть, жую́ и родственными. [Г. Плевачова производит слав. živica вместе с арм. kiv, др.-ирл. bí от и.-е. *gu̯ei̯- "исцелять"; см. SPFFBU, XIII, 1964, стр. 25 -- 33. -- Т. ]

33. жи́то

Near etymology: "хлеб, особенно рожь", житме́нь "ячмень", диал., жи́тный, прилаг., жи́тница, укр. жи́то "рожь", блр. жы́то, ст.-слав. жита γεννήματα (Остром.), болг. жи́то "хлеб, зерно", сербохорв. жи̏то, словен. žítо -- то же, чеш. žíto, слвц. žito, польск. żуtо, в.-луж. žito, н.-луж. žуtо.

Further etymology: Родственно др.-прусск. geits м. "хлеб", вин. geitan, geitin, кимр. bwyd "еда", др.-корн. buit "cibus vеl еsса", ирл. biathaim "питаю"; см. Педерсен, Kelt. Gr. 1, 58; Траутман, ВSW 82; Арr. Sprd. 336; Френкель, ВSрr. 36. Без достаточного основания Миккола (Ваlt. u. Slav. 17) пытается установить заимствование др.-прусск. слова из слав. Мейе (Ét. 298) сравнивает слав. žitо с англос. сíđ "росток, побег"; ср. Шпехт 223.

34. жужель

жу́желица

Near etymology: II. "шлак от расплавленного металла", укр. жу́желиця, польск. żużeɫ, стар. żużelica (1500 г.), слвц. žúžel, žúžоl᾽. Согласно Брюкнеру (KZ 45, 296; Sɫown. еtуm. 668), подобно предыдущему, -- к жужжа́ть, потому что металлические шлаки шипят и издают треск; аналогично см. Преобр. (I, 236), в то время как Горяев (ЭС 111) неубедительно пытается установить связь с жи́жа "огонь".

35. забобо́ны

Near etymology: мн. "суеверие", Феофан Прокопович (см. Смирнов 115), укр. забобо́ни, блр. забабо́ны -- то же, польск. zаbоbоn -- то же. Отсюда забобо́нный "разнузданный". Согласно Бернекеру (1, 36 и сл.), к сербохорв. (стар.) бобонити "шуметь", бобо̀њати "болтать", которое, по его мнению, является словом ономатопоэтического происхождения, как греч. βαβάζω "болтаю", нов.-в.-н. babbeln "болтать" и т. д. Объяснение от названия гор Бабуна между Прилепом и Велесом (Мi. ЕW 6) весьма сомнительно.

36. захід

за́пад

Near etymology: др.-русск., ст.-слав. западъ δύσις, δυσμαί (Супр.), сербохорв. за̏па̑д. Первонач. "заход (западение) солнца", ср. за- и паду́. Ср. лат. оссidēns -- то же.

37. збіжжя

збо́жье

Near etymology: "добро, достаток, богатство, зерновой хлеб", зап. (Даль), укр. збíжжя ср. р., блр. збо́жже, польск. zboże, чеш. zboží, слвц. zbožíe, в.-луж. zbоžе, н.-луж. zbóžo.

Further etymology: Первонач. *sъbоžь^jе; ср. др.-инд. subhágas "счастливый, приносящий счастье", авест. hubaɣa- "счастливый", др.-инд. bhágas "благосостояние, счастье", su- "хороший"; см. Гуйер, LF 46, 183 и сл.; Френкель, Мél. Реdеrsеn 443.

38. кайдани (Железный утверждает, что первоначальная исконная форма - совр. рус. кандалы)

кандалы́

Near etymology: мн., диал. кайда́ны, кайда́лы, др.-русск. кайданы, ПСРЛ 2, 367, Акты Истор. 5, 127, позднее: кайдалы, Собр. Гос. грам. 4, 259, канданы, Никон. летоп. 8, 163 (примеры по Смирнову, см. ниже). Вместе с укр. кайда́ни, польск. kajdany -- то же заимств. через тюрк. из араб. qajdāni, дв. от qajd "завязка", тур. kajd -- то же. Из кайданы по дистантной ассимиляции произошло канданы (ср. гайта́н), откуда кандалы́, с диссимиляцией н--н; см. особенно Смирнов, "Зап. Вост. Отд.", 21, 2; Мi. ЕW 110; ТЕl. 1, 322; Фасмер, ZfslPh 5, 152; Корш, AfslPh 9, 507. Разграничение польск. kajdany и русск. кандалы́ и возведение последнего к тур. kündeli "связанный" от kündе "колода, петля" у Корша (Bull. Ас. Sс. dе St. Pétersbourg, 1907, стр. 755 и сл.), Бернекера (1, 480), Брюкнера (РF 6, 630), Преобр. (I, 291) не убедительно. Связь слова кандалы́ с аккад. kandālu "железная утварь" исторически невозможна, вопреки Шотту (Festschrift Н. Hirt 2, 47); неправильно и возведение этого слова к ср.-лат. саndеlа, прованс. candelle "funis nautici sресiеs", вопреки Маценауэру (193).

39. кишеня

кише́нь

Near etymology: ж. "карман, кошелек", зап.; кише́ня -- то же, южн.; кише́ня также "брюхо", псковск., тверск.; укр. кише́ня "карман", блр. кiше́ня, польск. kieszeń ж., слвц. kеšеň, kеšеňа, полаб. ḱesė́n "желудок, живот". Связано с кишка́ (см.). Польск. iе из ъ; см. Бернекер 1, 502. Нет основания говорить о тюрк. происхождении из того же источника, что и киса́ (Мi. ТЕl. 2, 109).

40. коло (у Фасмера есть статья лишь про "колесо")

колесо́

Near etymology: -- расширение основы на -еs, др.-русск. коло, им. п. мн. ч. колеса, укр. ко́ло, ст.-слав. коло, род. п. колесе τροχός, ἅμαξα (Супр.), болг. кола́ "телега", диал. коло́ -- то же (Младенов 245), сербохорв. ко̏ло, словен. kоlо̑, чеш., слвц. kоlо, польск. kоɫо, в.-луж. kоlеsо, н.-луж. kólaso.

Further etymology: Родственно др.-прусск. -kеlаn в maluna-kelan "мельничное колесо", греч. πόλος "ось", др.-исл. hvel "колесо", др.-англ. hvéol -- то же, греч. πολέω "двигаюсь вокруг", лат. соlō "возделываю, населяю", др.-инд. cárati "блуждает, двигается", далее с редупликацией -- лит. kãklas "шея" (первонач. "вращающаяся"), др.-инд. cakrás, cakrám "колесо", авест. čаẋrа-, греч. κύκλος, тохар. kukäl "повозка"; см. Мейе, Ét. 357; МSL 22, 203; Френкель, ZfslPh 20, 72; Бернекер 1, 549; Траутман, ВSW 125; Арr. Sprd. 355; М.--Э. 1, 368; 2, 138; Ройтер, JSFOu 47, 4, 9; Мейе--Вайан 22, 89. Следует отделять от них гот. hals "шея" (вопреки Норейну (IF 4, 320 и сл.), Бернекеру (там же), Торбьёрнссону (Nord. Stud. till. Nоrееn 257)), потому что иначе здесь ожидалось герм. ƕ-. Знач. коло "повозка" ср. также с др.-русск. кола (мн.) "созвездие Ориона" (Афан. Никит. 24).
:fp:

5park

:fp:

Зайда


Vesle Anne

Цитата: 5park от сентября  4, 2006, 02:11
Vesle Anne
Ни в коем случае не хотел Вас обидеть!
Я рада  :UU:

Цитата: 5park от сентября  4, 2006, 02:11

Тем не менее, именно Рыбаков в своё время писал про приднепровских скифов-сколотов как про праславян.
Да. Но он с праславянами отождествляет еще ряд археологических культур, расположенных географически в самых разных местах.  :) И вообще книгу начинает с каменного века :) Хотя это не принципиально.

Цитата: 5park от сентября  4, 2006, 02:11
Но спор на эту тему безрезультатен. Можно делать акцент лишь на мнениях авторитетных учёных, которые всё-таки никогда не будт истиной в последней инстанции.
Само собой. Но чтобы оспаривать мнение того же Рыбакова надо хотя проделать такую же работу как он (это не к вам относится а так в общем :)) Я историей славян не занимаюсь, поэтому спорить не буду  :green:

ЦитироватьТакже про это есть хорошая статья В.Иванова. Могу дать ссылку.
Дайтет ссылку. Я хочу почитать
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

piton

Ловлю на себя на мысли, что и словарь не всегда помогает. Да, он объясняет происхождение значения слова, но ясного ответа не дает, откуда и когда слово в языке появилось. Или я не умею пользоваться словарем? Например, что дает подготовленному человеку такая информация:
Цитировать
21. гнобити

гоно́би́ть
Near etymology: гоноблю́ "собирать, копить", укр. гоно́ба, гоноби́ти "устраивать, удовлетворять", гноби́ти "давить. угнетать", словен. gonóba "ущерб, пагуба", gonobíti "губить, наносить ущерб", чеш. hanobiti "притеснять; копить", слвц. honobit' "копить", др.-польск. gnąbić, польск. gnębić "давить" (с вторичными ę, ą), диал. ganobić "стараться, собирать".
И как такая идея, в сомнительных случаях обращаться к буковинскому диалекту или к закарпатским говорам? Они испытали заведомо меньшее влияние польского языка.
W

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Яўген

Беларуские слова:
11. вапна
12. вялікі
13. вір
14. вядома
15. век
16. ваўкалак
17. гай
18. -
19. гінуць
20. ганьба
21. -
22. гной
23. гаіць
24. галота
25. гаспадарства
26. грамада
27. -
28. губіць
29. дзяжа
30. досыць
31. жадаць
32. жывіца
33. жыта
34. жужаль
35. забабоны
36. захад
37. збожжа
38. кайданы
39. кішэня
40. кола

piton

Менш, чем насмехаться, лучше бы пояснили, каким образом Фасмер опровергает утверждение, что "гнобить" - полонизм?
W

Wolliger Mensch

piton, была же цитата из его словаря. Приведу еще раз:
Цитироватьгоно́би́ть гоноблю́ "собирать, копить", укр. гоно́ба, гоноби́ти "устраивать, удовлетворять", гноби́ти "давить. угнетать", словен. gonóba "ущерб, пагуба", gonobíti "губить, наносить ущерб", чеш. hanobiti "притеснять; копить", слвц. honobit' "копить", др.-польск. gnąbić, польск. gnębić "давить" (с вторичными ę, ą), диал. ganobić "стараться, собирать". Возможно, родственно др.-исл. knefill "свая, палка", д.-в.-н. knebil "затычка", шв. knabb "колышек", норв. knabbe "воровать, стащить", нж.-нем. knap "короткий, скудный, незначительный", откуда и нов.-в.-н. knapp; см. Бернекер 1, 327; Преобр. 1, 144; Цупица, GG 147; Остен -- Сакен, IF 28, 420. Но ср. также Кипарский (175) и гоноши́ть.
Как видите, Фасмер, ничего от опровергает, а только дает лишь примеры. А выводы должны делать вы сами, но только при условии, что вы понимаете, какая информация заложена в этих примерах. 8-)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Кстати, в ЭСУЯ есть и гонобити. А в статье «гнобити» ничего не сказано о заимствовании из польского, зато указана праслав. форма *gnobiti как нулевая ступень.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

5park

Специально для Макса Владимирова (если для него Железный всё ещё остаётся символом неопровержимости) и для просто любопытных: часть 3-я

41. комо́ра

Near etymology: "кладовая", также камо́ра, укр. комо́ра, русск.-цслав. комора, сербохорв. ко̀мора "палата, камера, кладовая, чулан", словен. kоmо̑rа, чеш. komora "палата; кладовая", слвц., польск. kоmоrа, диал. kómora, в.-луж., н.-луж. kоmоrа. Стар. заимств. из греч. καμάρα "свод" (судя по ударению), а не из лат. саmеrа или саmаrа; см. Фасмер (RS 5, 144; ИОРЯС 12, 2, 244; Гр.-сл. эт. 93), Преобр. (I, 289) против Бернекера (1, 555 и сл.), Романского (JIRSpr. 15, 108 и сл.; RЕS 2, 52). Ср. также франц. chambre. Тюрк. посредничество невозможно, вопреки Ханушу (РF 1, 464). Заимствование др.-русск. комара "свод" произошло позже, чем комо́ра.

42. кра́пля

Near etymology: "капля", укр. кра́пля, ст.-слав. кропл (Супр.), др.-чеш. krópě -- то же, др.-польск. krорiа. Возм., из *кро́пля под влиянием ка́пля; к кропи́ть; см. Бернекер 1, 623; Мейе, Ét. 253.

43. кресало

креси́ть

Near etymology: крешу́, также креса́ть "высекать огонь", кре́сиво "огниво", укр. крешу́, креса́ти, кресну́ти, сербохорв. кре̏ше̑м, крѐсати "высекать огонь"; "тесать камень", словен. kréšem, krésati "высекать огонь", также "обрубать сучья, колотить", чеш. křésati, слвц. krеsаt᾽, польск. krzosać, krzeszę, в.-луж. křesać, н.-луж. kśasaś.

Further etymology: Сомнительно сближение с греч. κρέκω "бью, стучу, колочу, тку"; см. Бецценбергер, ВВ 27, 170; с сомнением -- Бернекер 1, 611; Преобр. I, 381 и сл. Относительно кро́сно, которое Бецценбергер (там же) относит сюда же, см. ниже. Не более удачно сближение с краса́ (см.) и лит. krósnis "печь", лтш. krāsns (Фортунатов, ВВ 3, 67; Бернекер, там же), как и с лит. krešė́ti, krèšti "запекаться, свертываться (о крови; о молоке)" (Маценауэр, LF 9, 24 и сл.).

44. кро́ква

Near etymology: "шест, стропило", диал. кря́ква (орл., курск.), блр. кро́ква, кре́ква, чеш. krokev "стропило", слвц. krokva, польск. krokiew, род. п. -kwi, krokwa "стропило", krokwy мн. "козлы для пилки дров".

Further etymology: Родственно лит. krãkė ж. "палка", лтш. krak̨is "деревянная скамья, гребень, загибы на фронтоне", греч. κρόσσαι "зубцы (на стене)", ср.-в.-н. rаgеn "торчать, возвышаться, выситься". см. Бецценбергер, ВВ 12, 239; Цупица, GG 122; Лиден, Nord. Stud. А. Nоrееn 433; Бернекер 1, 621; Траутман, ВSW 139; Буга, РФВ 71, 50. Невероятно заимствование из др.-сканд. kraki "шест с крюком", вопреки Микколе (IF 23, 121; RS 2, 247). Лит. krẽklas, мн. -аĩ "стропило" заимств. из блр. кря́кла; см. Буга, там же, но ср. Эндзелин, ZfslPh 18, 121 и сл.

45.  крук

Near etymology: род. п. -а "ворон", южн., зап., укр., блр. крук, укр. кру́кати "каркать", болг. кру́кам "ворчу, мурлычу", чеш. kručeti "клохтать, ворковать" (Голуб 119), польск. kruk "ворон", krukać "каркать", kruczeć "ворчать".

Further etymology: Родственно лит. kraũkti, kraukiù, kraukiaũ "каркать (по-вороньи)", krauklỹs "ворона", лтш. krau^klis "ворон", krauka^t "харкать", krau^cina^t "кашлять, блевать", голл. rосhеlеn "хрипеть", нов.-исл. hrygla "клокотание в горле", лит. kriū̃kti, kriūkiù "хрюкать", krùkė "хрюканье"; см. Лиден, Bland. Bidr. 33 и сл.; М.--Э. 2, 262 и сл.; Буга, РФВ 71, 50; Бернекер 1, 629; Траутман, ВSW 139 и сл. Далее этому слову родственны греч. κραυγή "крик", др.-исл. hrókr "морской ворон", гот. hrukjan "каркать"; см. Маценауэр, LF 9, 14 и сл.; Суолахти, Vogeln. 183 и сл.

46. кудлатий

кудло́

Near etymology: "клок шерсти, прядь растрепанных волос", кудла́тый, кудла́стый; укр., блр. ку́дло, чеш. kudlа ж., польск. kudɫа (вероятно, заимств.); см. Бернекер 1, 599. См. куде́ль, куде́рь. Неве- роятно родство с др.-инд. сū́ḍаs м. "опухоль", сūḍā́ ж. "чуб" (Маценауэр, LF 9, 34), в которых содержится многозначное ḍ (см. Уленбек, Aind. Wb. 92).

47. ку́па

Near etymology: "совокупность предметов, масса", укр., блр. ку́па "куча", ст.-слав. коупъ σωρός "куча, соединение" (Супр., Клоц.), болг. ку́път (Младенов 262), сербохорв. ку̏п "съезд, собрание", ку́па "куча" (Вук), ку̏па (Стулли), словен. kùp, род. п. kúра, чеш. kuра, польск. kupa "куча, толпа", в.-луж., н.-луж. kupa "холм".

Further etymology: Родственно лит. kаũраs "куча", авест. kаōfа- м. "гора, горб (верблюда)", др.-перс. kaufa-, нов.-перс. kōh "гора", д.-в.-н. houf "куча, холм"; другая ступень вокализма: лит. kupetà "небольшая копна сена", kùpstas "холм, бугорок", ирл. сúаn "куча" (*kupno-), д.-в.-н. hu^fо "куча, толпа", алб. ḱipí "куча" (*kūpijā); см. Бернекер 1, 646; Траутман, ВSW 138; М.--Э. 2, 319, 344; Торп 94 и сл.; Бецценбергер у Стокса 93; Иокль, Stud. 43 и сл.; Фик 1, 27; Розвадовский, RО 1, 102. Нет основания говорить о заимствовании из герм., вопреки Хирту (РВВ 23, 334), Мейе (Ét. 236). Отсюда совоку́пный. О ки́па, которое относили сюда же (см. Брандт, РФВ 22, 143), ср. выше.

48. кут

Near etymology: род. п. -а́ "угол, тупик", укр., блр. кут, цслав. кѫтъ, болг. кът, сербохорв. ку̑т, род. ку́та, словен. kǫ́t, чеш. kout, слвц. kút, польск. kąt, род. п. kąta, в.-луж., н.-луж. kut. Отсюда ку́тень, род. п. -тня "клык", укр. ку́тний зуб.

Further etymology: Родственно греч. κανθός "угол глаза"; см. Козловский, AfslPh 11, 388; Миккола, Ursl. Gr. 1, 121; IF 23, 122; Уленбек, IF 17, 94; Траутман, ВSW 116; Буазак 406. Менее приемлемо сближение с лит. kаm̃раs "угол, сторона", греч. καμπή "изгиб", κάμπτω "гну" (Зубатый, AfslPh 16, 396; Бругман, Grdr. 12, 357, 513, 583); см. против этого Мейе, Ét. 225 и сл.; Смешек, RS 2, 122. Неубедительно также сравнение с греч. κοντός "шест", поздн. "копье", κεντέω "колю, жалю", кимр. сеthr "острие, гвоздь" (Бернекер 1, 602).

49. лагідний

ла́года

Near etymology: "мир, порядок, устройство", ла́готи́на, ла́гощи мн. "лакомства, сласти", укр. ла́года, ла́гiд, род. п. ла́году "мир, кротость", сербохорв. ла̏года "удобство", словен. lágoda "низкое качество; низость, шаловливость", lágod ж. "удобство", lagóta "резвость, шалость", чеш. lahoda "миловидность; прелесть", слвц. lahoda "прелесть, удовольствие", др.-польск. ɫаgоdа "кротость", в.-луж. ɫаhоdа "снисходительность, привлекательность". Отсюда ла́годить, ла́гожу "улаживать", южн.; укр. ла́годити "умиротворять, устраивать", блр. лаго́дзiць -- то же, др.-русск. лагодьнъ "умеренный, легкий".

Further etymology: Родственно лит. lógа "раз, очередь", iñ logą "иноходью, подстать", logóti "складывать, приводить в порядок", лтш. lãgа "ряд, порядок", lāgs "годный, порядочный, хороший"; см. Буга, РФВ 71, 54; Зубатый, AfslPh 16, 397; М.--Э. 2, 436 и сл.; Френкель, IF 69, 136; ZfslPh 20, 57. Едва ли оправданы сомнения Бернекера (1, 684 и сл.), который относит слав. слова к лат. langueō "я слаб", lахus "слабый", греч. λήγω "прекращаю", λαγαρός "слабый, тонкий", λωγάς, -άδος "продажная женщина", ирл. lасс (*lagnó-) "вялый, слабый", др.-исл. slakr, д.-в.-н. slah "слабый"; так же Младенов 268; ср. Френкель, там же. Ошибочно сравнение слова ла́гощи "сладости" с ла́комый, алка́ть (Горяев, ЭС 180).

50. ла́зня

Near etymology: "ступенька лестницы; подножка; баня", южн., зап.; др.-русск. лазьня, укр., блр. ла́зьня, чеш. lázeň, польск. ɫaźnia, в.-луж., н.-луж. ɫaznja "баня".

Further etymology: От ла́зить; использовано для обозначения деревянного сооружения (поло́к и т. п.) русск. парной бани, аналогично фин. sauna; ср. Шрадер, Zschr. dеs Ver. f. Volksk., Берлин, 1910, стр. 334; Шрадер--Неринг 1, 74; Зеленин, AfslPh 32, 601; Брюкнер, KZ 45, 27; Sɫown. 308; Бернекер 1, 697; Марков, Этногр. Обозр. 88, 273. Неверно объяснение из греч. λάσανον, лат. lasanum "сосуд; горшок" (Мi. LР 331; оставлено в Мi. ЕW 161). Фонетически невозможно происхождение из др.-исл. laug, laugarhus "теплая баня" (в таком случае было бы *лужьня); см. Зеленин, там же; Бернекер, там же; Шрадер--Неринг 1, 462; против Рамма, Altslav. Wohn. 322 и сл.

51. ла́ска

Near etymology: I., ласка́ть, -а́ю, укр. ла́ска, ласка́ти, блр. ла́ска, ст.-слав. ласкати κολακεύειν (Супр.), болг. ласка́я "льщу, ласкаю", сербохорв. ла̏ска, ла̏скати, ла̏ска̑м, словен. láskati, чеш. laskatт, чеш., слвц. láskа "любовь", польск. ɫaska "милость", ɫaskać "гладить, льстить".

Further etymology: Родственно лит. lokšnùs "чувствительный, нежный" (*lāsknus); см. Буга, РФВ 71, 56; Траутман, ВSW 150. Далее сюда же лат. lascīvus "резвый, шаловливый; разнузданный, сладострастный", а также др.-инд. lasati "желает", lásati "сияет, блестит, играет", lālasas "алчный, яростный, жаждущий", греч. λιλαίομαι "сильно желаю, добиваюсь", λάστη ̇ πορνή (Гесихий); см. Вальде--Гофман 1, 766; Уленбек, Aind. Wb. 260; Прусик, KZ 35, 598; Мейе--Эрну 609. Напротив, др.-исл. elska "любить" следует отделить от этих слов, вопреки Микколе (Ваlt. u. Slav. 41 и сл.), Бругману (IF 17, 371), И. Шмидту (Vok. 2, 148), и связать с др.-исл. аlа "зачать, производить на свет; кормить", лат. аlеrе; см. Бернекер 1, 692; Фальк--Торп 188; Хольтхаузен, Awn. Wb. 50. Возводить слав. слова к *аl- не имеет смысла, вопреки Ляпунову (ИОРЯС 31, 32), поскольку в таком случае невозможна связь с лит. словом. Неубедительно разграничение этих слав. слов и слова ласкосе́рдый "сладострастный, жадный", вопреки И. Шмидту, Бернекеру (там же). Ср. также ла́сый.

52. ла́ять

Near etymology: ла́ю, лай, укр. ла́яти, ла́я́ "свора (собак)", блр. ла́iць, др.-русск. лаıати "лаять, ругать", лаи "ссора, хула", ст.-слав. лати ὑλακτεῖν, ἐνεδρεύειν (Супр.), болг. ла́я "лаю", сербохорв. ла̏jати, ла̏jе̑м, словен. la^jati, la^jem, чеш. láti, laji "лаять; ругать, бранить к.-л.", польск. ɫаjаć, ɫaję, н.-луж. lajaś.

Further etymology: Родственно лит. lóti, lóju "лаять", лтш. lãt, lāju "лаять, бранить, оклеветать", др.-инд. rā́уаti "лает", осет. ræin "лаять", греч. λαίειν, λαήμεναι ̇ φθέγγεσθαι (Гесихий), лат. lātrārе "лаять", lāmentum "рыдание, вопль", арм. lаm "плачу", алб. lеh "лаю", ирл. líim "обвиняю", гот. laílōun -- 3 л. мн. ч. "они хулили"; см. Бернекер 1, 686; Траутман, ВSW 148 и сл.; Френкель, ВSрr. 34; Хюбшман 451; Osset. Еt. 53; М.--Э. 2, 442; Майер, Alb. Wb. 240; Вальде--Гофм. 1, 754 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 147; Мейе--Вайан 39. Нет основания говорить о герм. происхождении слова ла́ять, вопреки Хирту (РВВ 23, 334); см. Кипарский 71.

53. лихо

лихо́й

Near etymology: лих, лиха́, ли́хо, укр. лихи́й "злой, дурной, несчастный", др.-русск. лихъ "лишенный, печальный, злой, плохой, лихой, отважный", ст.-слав. лихъ ἀλλότριος (Супр., Клоц.), болг. лих, ж. лиха́, ср. р. лихо́ "злобный, лихой, своенравный", сербохорв. ли̑х, ли̑хо, словен. lȋh "нечетный, непарный", чеш. líchý "лишний, нечетный, лукавый, пустой", польск. lichy "нечетный, плохой, бедный", в.-луж. lichi "голый, свободный", н.-луж. lichy "холостой".

Further etymology: Первонач. *leikso- от *loik-; ср. лек, отлек; родственно греч. λεὶΨόθριξ "потерявший волосы", λείΨανον "остаток", далее лат. relinquō, -lictus "оставляю", греч. λείπω -- то же. Первонач. знач. было "остающийся, превышающий меру"; см. Бернекер 1, 718; Мейе, RS 4, 52 и сл. Разграничение слов liхъ "злой, дурной" и liхъ "лишний" не имеет оснований, вопреки Эндзелину (СБЭ 52, 198), Преобр. (I, 460 и сл.), Голубу (136); ср. Бернекер, там же; Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 110 и сл. Следует отклонить сравнение с лит. líesas "худой", вопреки Эндзелину (там же), Буге (РФВ 67, 242), Маценауэру (LF 9, 204).

54. лобода

лебеда́

Near etymology: -- растение "Аtriрlех", лобода́ -- то же, укр. диал. лебеда, др.-русск. лебеда, лобода, словен. lebéda, чеш. lеbеdа, польск. lebioda, наряду с укр., блр. лобода́, болг. ло́бода, сербохорв. лобо̀да, словен. lóboda, слвц. lоbоdа, польск. ɫоbоdа, в.-луж., н.-луж. ɫоbоdа. Первонач., возм., *lebodá -- им. ед., *lebódǫ с различными ассимиляциями гласных, позднее -- им. ед. lebedá, вин. ед. lobódǫ с диалектн. выравниваниями; праслав. *leb-: *lob- или *l̥b-.

Further etymology: Вероятнее всего родство с лат. albus "белый", умбр. alfu "аlbа", греч. ἀλφός ̇ м. "белая сыпь", ἀλφούς ̇ λευκούς (Гесихий), ἀλωφός ̇ λευκός (Гесихий), ἄλφι, ἄλφιτον "ячменная мука", алб. еlр, elbi "ячмень", нов.-в.-н. Elbe "Эльба", лат. Albis -- то же, первонач. "Белая", а название растений дано по опыленным белой пыльцой листьям; см. Торбьёрнссон 1, 11; Педерсен, KZ 38, 313; Лиден, Stud. 97; Шпехт 197 и сл.; Шрадер--Неринг 1, 345; Марцель 1, 511. Ср. лит. balánda "лебеда", которое связано с лит. bálti "становиться белым", слав. bělъ (см. бе́лый). Далее ср. ле́бедь, польск. ɫabędź -- то же (Шпехт 197 и сл.). Интересны также названия лебеды в нов.-в.-н. (Ка- ринтия): Мolkenkraut (Марцель, там же) -- от Моlkе "сыворотка" и Schwanenfleisch (откуда?) -- от Schwan "лебедь", приводимое Горяевым (ЭС 183). Маловероятны попытки сблизить это слово с нем. Меldе "лебеда", родственным русск. мелю́, моло́ть (см. Махек, ZfslPh 19, 66; ср. Висман у Марцеля 1, 511), а также с лит. balánda "лебеда", с праформой *bеlеdа, *boloda (см. Миккола, Ваlt. u. Slav. 46; Мi. ЕW 428). Не связано с греч. βλίτον "белена", вопреки Микколе (там же); см. Буазак 124; Гофман, Gr. Wb. 36. Праформа *olboda (Бернекер 1, 698) не совместима с ю.-слав. формами на *lо-, иначе там ожидалось бы *lа-.

Trubachev's comments: [См. еще Махек, LР, 2, 1950, стр. 149. Мошинский (Zasiąg, стр. 71) примыкает к тому мнению, что это слово произошло от *albh- "белый", и ссылается на укр. мучни́к "лебеда". -- Т.]

55. луска́

Near etymology: "шелуха, кожица", лу́скать, луща́ "шелуха", лущи́ть; укр., блр. луска́, русск.-цслав. луска, сербохорв. љу̏ска "чешуйка, шелуха", словен. lȗsk "стручок", чеш. luska, польск. ɫuska, ɫuskać, ɫuszczyć, в.-луж. ɫušćić, н.-луж. ɫušćiś.

Further etymology: Родственно лтш. lau^ska "осколок, черепок", lauskas мн. "перхоть, шелуха"; с другим вокализмом: лит. lùskos мн. "лохмотья", lùskis "оборванец". Сюда же лузга́, луспа, луста; см. Буга, РФВ 65, 318; 71, 470 и сл.; Бернекер 1, 747 и сл.; М.--Э. 2, 430, 516; Траутман, ВSW 152; Шпехт 216; Эндзелин, СБЭ 197. Наряду с этим: лит. lùkštas, lū́kštas "кожура (яблок), скорлупа, шелуха", лтш. laũkšk̨e^t "щелкать, трещать", laušk̨ina^t "щелкать, хрустеть, стучать, шуметь" (М.--Э. 2, 430); см. Бернекер, там же.

Притом: шелуха́ (исконный, по Железному, вариант)

Near etymology: также в знач. "рыбья чешуя", диал. щелуха́. Возм., образовано с арготической приставкой ше- от луска́ (см. выше). Сравнение со ско́лька "раковина" (Горяев, ЭС 420) было бы приемлемо, если бы *ще- было достоверно древним элементом, но ср. Мi. ЕW 338.

56.  маку́ха

Trubachev's comments: ["сбоина, жмыхи, выжимки разных семян -- маковых горчичных, конопляных и пр." (Даль). От мак; но ср. также швейц.-нем. Мägikuchen "маковые жмыхи". -- Т.]

57. мовити

молва́

Near etymology: диал. мо́лва "голос", арханг. (Подв.), мо́лвить, мо́лвлю, др.-русск. мълеа "fаmа", мълвити, ст.-слав. млъва ταραχή (Клоц., Супр.), млъвити θορυβεῖν, болг. мълва́ "молва", мълвя́ "говорю, спорю" (Младенов 310), словен. mólviti "роптать, ворчать", чеш. mluvа "речь", mluviti, слвц. mluvit᾽, польск. mowa "речь", mówić, в.-луж. moɫwić [сюда же укр. мо́ва "язык", роз-мовля́ти "разговаривать"].

Further etymology: Родственно др.-инд. brávīti "говорит", авест. mraoiti -- то же, mrūitē, инф. "говорить, читать"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 26; Бартоломэ 1192 и сл.; Бернекер, IF 8, 286 и сл.; Перссон 37; Уленбек, Aind. Wb. 193 (с оговорками -- РВВ 30, 271). Ср. мол.

Trubachev's comments: [Семереньи ("Emérita", 22, 1954, стр. 159 и сл.) ставит вопрос о родстве с лат. prō-mulgāre "объявлять во всеуслышание" < *molgā "говорение, разговор"; сюда же гомер. νυκτός ἀμολγῷ "в безмолвие ночи" < *mel-g-, расширение *mel-, ср. далее авест. mar-, греч. μέλος, слав. *mъlv- из *melw-, греч. μέλπω "хвалю" (гомер.) и *meldh- в нем. melden "заявлять", хетт. meld- "давать обет, читать". -- Т.]

(Согласно ЭСУЯ, польское mowa из укр. - Я)

58. мул

Near etymology: I "ил", южн., зап., муль ж. "мутная вода", яросл., также название реки Муля́нка, перм., укр. мул, блр. муль, сербохорв. му̑љ "alluvio", чеш. mulа "ил, тина", польск. muɫ "ил".

Further etymology: Возм., родственно лит. maulióti "замазаться (при плаче)", mauliótis "покрыться слизью, грязью", с др. ступенью чередования: лит. mùlstu, mulaũ, mùlti "загрязняться", mùlinas "красно-желтый, глинистый, грязный", mul̃vas "красноватый, желтоватый", mul̃vе "ил, тина", mul̃vyti "пачкать", лат. mulleus "красноватый"; см. Буга, РФВ 72, 193; Брюкнер 348. Далее, лат. и лит. слова относятся к мали́на и родственным; см. Вальде--Гофм. 2, 122 и сл.; В. Шульце, Kl. Schr. 112; Бецценбергер, ВВ 16, 217; Петерссон, РВВ 40, 87. Ср. мур III.

59. неділя

неде́ля

Near etymology: укр. недíля "воскресенье, неделя", блр. недзе́ля "воскресенье", др.-русск. недѣля "воскресенье, неделя" (уже в Остром.), ст.-слав. недѣл -- то же (Супр.), болг. неде́ля -- то же, сербохорв. нѐдjеља, словен. nedélja, чеш. neděle, слвц. nеdеl᾽а "воскресенье", польск. niedziela, в.-луж. ńedźela -- то же.

Further etymology: Первонач. знач. -- "нерабочий день, воскресенье" (см. не, де́ло), откуда понеде́льник -- название след. после воскресенья дня (см.); *nedělja скорее всего калькирует лат. feria, diēs feriāta, чем греч. ἄπρακτος ἡμέρα; см. Мелих, Jagić-Festschrift 213 и сл.; Скок, RЕS 5, 16; Швицер, KZ 62, 5. Калька из греч. менее вероятна ввиду раснространения этого слова в зап.-слав., вопреки Дурново (RЕS 6, 107), Переферковичу (ЖМНП, 1917, окт., стр. 139 и сл.). Ср. также среда́, середа́. Перенос знач. с воскресенья на неделю, начинающуюся с воскресенья, произошел ввиду наличия двойного знач. греч. τὰ σάββατα (откуда лат. sabbatum), поскольку суббота считалась символом недели (Френкель, IF 40, 96 и сл.; Хаверс 141).

60. обуритися

бури́ть

Near etymology: "бросать, валять, разрушать", укр. бу́рити "возмущать, подстрекать; кипеть (о крови)", польск. burzyć "волновать, вносить беспокойство". Несмотря на различие знач., связь с созвучными словами чеш. bouřiti "бушевать", польск. burzyć się "возмущаться" допустима. Эти слова связаны с русск. бу́ря; см. Бернекер 1, 103; Младенов 50.

Further etymology: Перечисленные слова, вероятно, родственны греч. φύ̄ρω "перепутываю, перемешиваю", φυρμός "путаница, беспорядок", πορφῡ́ρω "волноваться"; см. Бернекер, там же, и с оговоркой -- Буазак 1042. Неубедительна попытка Преобр. (1, 658) объяснить русск. слова из *оборити через контаминацию с бу́ря и его производными.

61. о́ко

Near etymology: род. п. -а I "глаз"; поэт., мн. о́чи, укр. о́ко, др.-русск. око, прилаг. очесьнъ, ст.-слав. око, род. п. очесе ὀφθαλμός, ὄμμα (Супр.), дв. очи, болг. око́, дв. очи́, сербохорв. о̏ко, о̏чи, словен. оkо̑, род. п. оčе̑sа, дв. оčȋ, чеш., слвц., польск. оkо, в.-луж. wоkо, н.-луж. hоkо. Праслав. оkо -- основа на -еs- в ед. и мн., на -i -- в дв.; см. Долобко, ZfslPh 3, 131.

Further etymology: Родственно лит. akìs "глаз", лтш. асs, др.-прусск. ackis, греч. ὄσσε, им. дв. (из *оqi̯е), др.-инд. akṣī -- то же, арм. akn, род. п. аkаn "глаз, отверстие, дыра", лат. oculus "глаз", гот. augo^, тохар. А. аk, В еk "глаз", далее греч. ὄΨομαι "увижу", ὄμμα "глаз", εἰς ὦπα "в лицо"; см. Траутман, ВSW 4 и сл.; Арr. Sprd. 296 и сл.; М.--Э. 1, 6; Гофман, Gr. Wb. 241 и сл.; Хюбшман 413; Шпехт 74; Мейе, Ét. 205; И. Шмидт, Pluralb. 251 и сл.

62. оксамит

аксами́т

Near etymology: "бархат", также укр., блр.; др.-русск. оксамитъ; см. СПИ, Ипатьевск.; сейчас диал. также асками́т, смол. (Добровольский). Из греч. ἑξάμιτος -- то же, первоначально "из шести нитей"; см. Бётлинг, IF 7, 272 и сл.; Фасмер, Гр.-сл. эт. 27. Из того же греч. источника заимств. через лат. посредство нем. Samt "бархат". Западным заимств. из ср.-лат. examitum является русск. диал. акшаме́т "казацкая одежда" (Даль).

63. опріч

опри́чь

Near etymology: -- нареч. и предл. "кроме", орл., курск. (Даль), др.-русск. опричь -- то же (Хожд. игум. Дан., Двинск. грам. ХV в.; см. Срезн. II, 693; Шахматов, Двинск. грам. 2, 148), отсюда опри́чный "посторонний; особый", др.-русск. опричьнии (Домостр. К. 55), опричина, опричнина "часть государства, подчинявшаяся при Иване Грозном непосредственно царскому двору, отдельное владение"; "телохранители при особе Ивана Грозного". По образованию аналогично прочь (см. прок, про́чий), родственно лат. prīvus "сам по себе, одинокий, особенный" (из *prei-vos), умбр. рrеvеr "singulis", рrеvе "singulariter"; см. Ломан, IF 51, 324; Вальде--Гофм. 2, 363 и сл. Отождествление с прок, про́чий невозможно фонетически, вопреки Преобр. (I, 654; 2, 130); см. также Брюкнер 437.

64. пазур

пазу́р

Near etymology: "коготь", диал., растение "Сеntаurеа pulchella" (бот.). Связано с чеш. раzоur "коготь", бот. "ноготки", слвц. pazúr, польск. pazur, в.-луж. раzоr, н.-луж. раzоrа ж.

Further etymology: Затруднительно в фонетическом отношении произведение из *раz-dоr от деру́, вопреки Агрелю (Zwei Beitr. 74). Скорее это сокращенная форма на -urъ от раznоgъtь. Относительно суффикса ср. Вондрак, Vgl. Gr. I, 563.

Сюда же:  па́зногть

Near etymology: па́знокть "фаланга пальца, на которой растет ноготь", сиб. (Даль), укр. па́гнiсть, род. п. па́гностя, блр. пазно́коць, др.-русск. пазногъть, ст.-слав. пазногъть, пазнегъть ὁπλή (Рs. Sin.), болг. па́знът (Младенов 408), словен. pážnohǝt, род. п. -hta, чеш. раznоhеt, раznеht "коготь", слвц. раznесht -- то же, польск. paznogieć, paznokieć "ноготь, коготь", в.-луж. parnoht, раnоht, н.-луж. раrnосht м., раrnосhtа ж.

Further etymology: Праслав. *раz-nоgъtь, преобразованное из основы на согласный. Из *раz- (см. па́з-дер) и nogъtь (см. но́готь); ср. Преобр. I, 610; II, 3; Младенов, там же; Брюкнер 400.

65. паша

Near etymology: "зеленый корм", зап., блр. па́ша, словен. ра̑sа. От пасу́, пасти́ (см.), первонач. *pāsi̯ā; см. Преобр. II, 31.

66. пе́кло

Near etymology: "ад, преисподняя", южн., зап.; укр. пе́кло, русск.-цслав. пькълъ "смола" (уже в ХI в.; см. Срезн. II, 893), ст.-слав. пьцьлъ πίσσα (Супр.), болг. пъ́къл, пеко́л, пекло́ (Младенов 417), сербохорв. па̀као, род. п. па̀кла "смола; ад", словен. pǝkǝ̀l, род. п. -klà, чеш., слвц. реklо "ад", др.-польск. рkiеɫ, род. п. рiеkɫа (Брюкнер, AfslPh 12, 292), польск. рiеkɫо.

Further etymology: Родственно лат. рiх, рiсis "смола, деготь", греч. πίσσα "смола" (из *piki̯a), но д.-в.-н. рёh заимств. из лат. рiх, лит. pìkis, лтш. pik̨is "смола" из нем.; см. Траутман, ВSW 217; Младенов 537; Фик I, 481; Хюбшман 501; Шпехт 56.

Trubachev's comments: [Вайан (RЕS 34, 1957, 137 и сл.) предполагает заимствование слав. *рьkъlъ и ст.-слав. пьцьлъ из лат. picula "смола". -- Т.]

67. пиха

пы́шный

Near etymology: укр. пи́шний, блр. пы́шны, чеш., слвц. руšný "гордый", польск. pyszny "гордый", в.-луж., н.-луж. руšnу "великолепный, пышный, нарядный". Первонач. *"надутый", ср. пыха́ть. Ср. др.-инд. púṣyati, рṓṣаti "процветает", pusṣṭás "упитанный, обильный" (Перссон 248 и сл.; М.--Э. 3, 428 и сл.; Преобр. II, 161). См. также пу́хлый

68. подряпати

дра́пать

Near etymology: ["бежать, удирать"] "рвать, царапать", диал. также дря́пать (с гиперистическим р мягким), блр. дра́паць, укр. дра́пати, сербохорв. дра̑па̑м, дра́пати, словен. drápati, чеш. drápati, слвц. driapat', польск. drapać, в.-луж. drapać, н.-луж. drapaś.

Further etymology: Родственно лтш. druõpstala "ломтик, кусочек, крошка", греч. δρώπτω ̇ διακόπτω (Гесихий), δρῶπαξ "компресс из смолы для удаления волос на голове"; с другим вокализмом: δρέπω "отламываю, отрезаю, срываю", δρέπανον "серп" (см. И. Шмидт, Vok. 2, 118; Бернекер 1, 220; М. -- Э. З, 507; Младенов 151), др.-исл. traf "платок на голову", мн. trǫf "бахрома" (Хольтхаузен, ZfslPh 22, 149). Сюда же др.-русск. драпежити "наказывать; грабить" (Смол. гр. 1505 г.; Срезн. I, 720), ср. польск. drapież "грабеж", чеш. drápež -- то же.

69. пра́пор

Near etymology: род. п. -а "полковое знамя", укр. пра́пiр, род. п. пра́пору "знамя", др.-русск. поропоръ, сербск.-цслав. прапоръ "стяг", болг. пра́порец, сербохорв. пра̏порац "бубенчик, колокольчик", словен. рráроr, рráроrǝс "знамя", чеш. рrароr, диал. чеш., слвц. рráроr, польск. рrороrzес "флаг".

Further etymology: Праслав. *роrроrъ связано чередованием гласных с *реrǫ "лечу, двигаюсь", перо́ (см. пере́ть \, перо́, пари́ть). Ср. лит. sраr̃nаs "крыло", лтш. spā̀rns -- то же, др.-инд. parṇám "крыло", авест. раrǝnа- "перо" (Розвадовский, Qu. Gr. 2, 260). Сюда не относится греч. πορφύρα "багрец", вопреки Шрадеру-- Нерингу (1, 278), где содержится неточная ссылка на Фасмера (Гр.-сл. эт.), последнее, возм., догреч. происхождения; см. Гофман, Gr. Wb. 281. Неубедительно Маценауэр (LF 13, 188). Вост.-слав. формы на -ра- заимств. из цслав.

70. прикрость (слово отсутствует в лексическом запасе украинского языка. Железный должен был написать "прикрість")

при́крый

Near etymology: "противный, терпкий (на вкус)", также "трудный, недоступный", зап., смол., сиб. (Даль), укр. при́крий "неприятный; крутой; сильный; крайний; резкий", блр. пры́кры "неприятный, резкий, жалкий", чеш. příkrý "крутой, грубый, твердый, острый", слвц. príkry "резкий, крутой", польск. przykry "крутой, неприятный, противный".

Further etymology: Имеющиеся сближения недостоверны. По мнению Петерссона (AfslPh 36, 144), от при- и и.-е. *ker-; ср. др.-инд. kr̥ntáti "режет", kártanam "резание", лит. kertù, kir̃sti "рубить", kir̃tis "удар", т. е. "отрубленное". Невозможно также родство с греч. πικρός "острый, горький", которое объясняют из *piḱros (см. пёстрый), вопреки Голубу--Копечному (301); см. Гофман, Gr. Wb. 269; Буазак 783. Едва ли также из *pikrъ, родственного лит. peĩkti, peikiù "ругать", pìktas "злой, сердитый" (Голуб--Копечный, там же). Относительно близких форм см. Вальде--Гофм. 2, 300 и сл.
:fp:

www3

для того, чтоб посмотреть на то, что влияло на украинский, надо сравнить как минимум ВСЕ славянские языки. Можно так же и балтийские, румынские, ....
http://www.geonames.de/wl-balto-slavic.html
А суржик - не язык, поскольку не подчиняется ни укр. правилам языка, ни русским.

www3


Akella

Цитата: www3 от сентября 21, 2006, 14:52
А суржик - не язык, поскольку не подчиняется ни укр. правилам языка, ни русским.
Так это же не русский или украинский язык, чтобы их правилам подчиняться. Забыл как назывался норвежско-русский суржик, он тоже не подчинался правилам ни того, ни другого. Однако на нём общались до революции. Хотя тот суржик могут назвать и другим словом (лингвистическим термином, но суть несильно от этого изменится.
При желании можно и норму (правила) написать и людей научить следовать правилам.
http://wox.eu.spb.ru/ethno/projects/project3/list.htm - чем не материал для выработки нормы.
zdorovja vam

piton

Цитата: "Akella" от
Забыл как назывался норвежско-русский суржик, он тоже не подчинался правилам ни того, ни другого. Однако на нём общались до революции.
Можно чуть подробнее, что за суржик такой? Где общались на нем?

W

Akella

Цитата: piton от сентября 21, 2006, 19:57
Цитата: "Akella" от
Забыл как назывался норвежско-русский суржик, он тоже не подчинался правилам ни того, ни другого. Однако на нём общались до революции.
Можно чуть подробнее, что за суржик такой? Где общались на нем?
http://ru.wikipedia.org/wiki/Руссенорск
zdorovja vam

Зайда

Цитата: Akella от сентября 21, 2006, 17:29
При желании можно и норму (правила) написать и людей научить следовать правилам.

На то он и суржик, что нормы для него нет и быть не может, ибо зависит от того, какой сериал показывали вчера вечером и от того подорожали ли помидоры.

piton

В этом и благородная задача лингвистики - показать, как цены на помидоры влияют на язык. Фишка в том, что сериалы на суржике не показывают, а  суржик развивается.
Но я не понимаю, почему суржик - не язык? Он выполняет функцию языка, на нем говорят! Есть ли норма, нет ли нормы, но исследователь всегда опишет грамматику, фонетику и т.д. Поскольку на нем говорит не один человек, а многие
W

Зайда

Цитата: piton от сентября 21, 2006, 23:29Есть ли норма, нет ли нормы, но исследователь всегда опишет грамматику, фонетику и т.д. Поскольку на нем говорит не один человек, а многие

На НЁМ говорит ровно один человек. У другого суржиконосца ОН свой. Поэтому мне весьма жаль исследователя, что возмётся за кодификацию суржика.
Другое дело - переходные диалекты. Они могут быть сколь угодно похожи одновременно на украинский, русский, белорусский, но они от цен на помидоры не зависят.

Pere

Цитата: "piton" от
Фишка в том, что сериалы на суржике не показывают, а  суржик развивается.

?
Вероятно Россию Бог миловал, но у нас в Украине к несчастью нередко и сессии Верховной Рады на суржике показывают, о сериалах что уж и говорить (хотя вспоминаю какой-то российский сериал об «украинской» няне знатного москвича и нескончаемую мыльную оперу В. Сердючка и компания - сплошь суржик) :(
Поглянь на дім свій, Янголе ©

Akella

Цитата: Pere от сентября 22, 2006, 00:36
Цитата: "piton" от
Фишка в том, что сериалы на суржике не показывают, а  суржик развивается.

?
Вероятно Россию Бог миловал, но у нас в Украине к несчастью нередко и сессии Верховной Рады на суржике показывают, о сериалах что уж и говорить (хотя вспоминаю какой-то российский сериал об «украинской» няне знатного москвича и нескончаемую мыльную оперу В. Сердючка и компания - сплошь суржик) :(


Кстати я видел американский оригинал этого сериала - не дотягивает до российского, а "фишка" рос. сериала  - игра актёров и суржик.
zdorovja vam

Ревета

Цитата: "Akella" от
а "фишка" рос. сериала  - игра актёров и суржик.
Почему именно "суржик" является фишкой?

jvarg

Цитата: "Ревета" от
Почему именно "суржик" является фишкой?
ИМХО, это то, что придает обаяние и индивидуальность главной героине.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Ревета

Цитата: jvarg от сентября 22, 2006, 08:57
Цитата: "Ревета" от
Почему именно "суржик" является фишкой?
ИМХО, это то, что придает обаяние и индивидуальность главной героине.
Почему это так воспринимается? Зачем нужен такой прием, как искусственная иммитация украинской речи для русского зрителя?

jvarg

Цитата: "Ревета" от
Почему это так воспринимается? Зачем нужен такой прием, как искусственная иммитация украинской речи для русского зрителя?
Да просто она (няня Вика) тем самым становится не похожа на тысячи других девиц того же класса.
К тому же, суржик, или же просто украинский акцент, придает индивидуальность, но при этом не воспринимается, как чуждый.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр