Author Topic: Американская тетрадка...  (Read 10816 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline regn

  • Blogger
  • *
  • Posts: 4920
  • čia nieko nėra
« on: September 4, 2009, 01:48 »
На обороте обращение к школьникам:

IncorrectCorrect
I be / you beI am / you are
I ain't / you ain'tI am not / you are not
I got toI have to
I seen / I doneI have seen (I saw) / I have done (I did)

Your is possessive! You're means you are.
Its is possessive. It's means it is or it has.
To lay is to place an object. To lie is to recline.

Напомнило о наклейках в украинских маршрутных такси на тему "вікрийте задній прохід" :)

Offline Conservator

  • Posts: 16836
  • Gender: Male
  • На китайсько-фінському кордоні все спокійно...
« Reply #1on: September 4, 2009, 01:53 »
На обороте обращение к школьникам:

Это на детей недавних мигрантов рассчитано, или как? 0_о
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Offline regn

  • Blogger
  • *
  • Posts: 4920
  • čia nieko nėra
« Reply #2on: September 4, 2009, 01:57 »
Это на детей недавних мигрантов рассчитано, или как? 0_о

Увы... Обычные дети мало- и среднеобразованных американцев пишут "oh, how cool that your here". Или "oh yeah, I done it".

Глаголы "lay / lie" катастрофически путают все американцы. Даже образованные. Это просто патология. "Go lie down! (вместо "lay")" и "oh, he's laying down (вместо "lying")" - нормальные выражения.

Единственное, чего я еще не слышал - это "I be, you be".

Offline Artemon

  • Posts: 6283
  • Gender: Male
« Reply #3on: September 4, 2009, 03:15 »
Ну да, если уже этот глагол станет правильным - тогда точно ховайся. :)
За разнообразие в мире языков: vk.com/lingvomir
  • Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.
  • Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.
  • Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.
  • Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?
  • Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.
  • Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.

Offline regn

  • Blogger
  • *
  • Posts: 4920
  • čia nieko nėra
« Reply #4on: September 4, 2009, 03:19 »
Но раз их просят этого не делать - значит, так кто-то говорит!

Offline Чайник777

  • Posts: 9543
  • Gender: Male
« Reply #5on: September 4, 2009, 08:18 »
"вікрийте задній прохід" :)
:o Это о чём?

Правда выше кремлевских стен
правда ярче кремлевских звезд
я больше на кухне не жду перемен
я встал на площади в полный рост

Offline regn

  • Blogger
  • *
  • Posts: 4920
  • čia nieko nėra
« Reply #6on: September 4, 2009, 08:33 »
:o Это о чём?

Это типа у них пример суржика. Правильно - "відчиніть задні двері" ;)

Offline Hellerick

  • Posts: 25185
  • Gender: Male
« Reply #7on: September 4, 2009, 08:59 »
Увы... Обычные дети мало- и среднеобразованных американцев пишут "oh, how cool that your here".

Эта ошибка характерна для всех. Также как путаница между there, their и they're.

Глаголы "lay / lie" катастрофически путают все американцы. Даже образованные. Это просто патология. "Go lie down! (вместо "lay")" и "oh, he's laying down (вместо "lying")" - нормальные выражения.

Действительно. По-моему, в мозгах коренных носителей языка эти глаголы объединились, и теперь в настоящем времени говорят lie, а в пошедшем laid. Тогда как lied означает исключительно "врал".

Неудивительно, что на spelling bees у них обычно побеждают индусы.

Offline RawonaM

  • Posts: 42457
« Reply #8on: September 4, 2009, 09:22 »
Ну да, если уже этот глагол станет правильным - тогда точно ховайся. :)
Почему ховаться? Ты разве не хотел, чтобы язык стал более регулярным.
Однако обычно такие процессы не происходят, тут явление совершенно другое.
I/You be встречается обычно в речи негров, и это имеет отличное значение от I am/you are или вообще от просто I/you без связки.
Тут есть немножко:
(wiki/en) African_American_Vernacular_English#Grammatical_aspect_marking
Но естественно это не полный обзор и специфика речи конкретного района, я помню немножко по-другому. Язык-то не нормированный, вариантов много.

Offline Драгана

  • Posts: 14047
  • Gender: Female
« Reply #9on: September 4, 2009, 10:27 »
Про lie down - я сама по тв из-под перевода четко слышала, как женщина дала собаке команду лежать. И всегда так и думала, лечь -lie down. А что не так? Lay down? Ложиться? А положить - put down...

Offline Ванько

  • Posts: 4379
  • Gender: Male
« Reply #10on: September 4, 2009, 11:00 »
А положить - put down...
Эээ..? :what:
Quote
29. put down,
a. to write down; register; record.
b. to enter in a list, as of subscribers or contributors: Put me down for a $10 donation.
c. to suppress; check; squelch: to put down a rebellion.
d. to attribute; ascribe: We put your mistakes down to nervousness.
e. to regard or categorize: He was put down as a chronic complainer.
f. Informal. to criticize, esp. in a contemptuous manner; disparage; belittle.
g. Informal. to humble, humiliate, or embarrass.
h. to pay as a deposit.
i. to store for future use: to put down a case of wine.
j. to dig or sink, as a well.
k. to put (an animal) to death; put away.
l. to land an aircraft or in an aircraft: We put down at Orly after six hours.
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Offline Драгана

  • Posts: 14047
  • Gender: Female
« Reply #11on: September 4, 2009, 11:21 »
А, ясно. :-)

Offline regn

  • Blogger
  • *
  • Posts: 4920
  • čia nieko nėra
« Reply #12on: September 4, 2009, 17:54 »
Тогда как lied означает исключительно "врал".

Угу, можно услышать "he was lying DOWN". Тут "down" используется только в целях отграничения понятий "лежал" и "врал".

Offline Ванько

  • Posts: 4379
  • Gender: Male
« Reply #13on: September 5, 2009, 06:55 »
Имхо, один из вариантов избавления от этой двусмысленности – изменение парадигмы:
lie - lay lied - lain lied
lay - laid - laid
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Offline Miss Kilkenny

  • Posts: 88
  • Gender: Female
« Reply #14on: November 12, 2009, 21:03 »
Увы... Обычные дети мало- и среднеобразованных американцев пишут "oh, how cool that your here". Или "oh yeah, I done it".
По-моему, для некоторых это уже не ошибка, а как жаргон все равно.
"Я с тобой на машине поеду, не возражаешь?"
"Возражаю!"
"А я всё равно поеду!"

Offline Хворост

  • Posts: 6102
  • Gender: Male
« Reply #15on: December 11, 2009, 14:24 »
А ain't кем и когда употребляется?
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Offline Любомир

  • Posts: 2393
  • Gender: Male
« Reply #16on: December 11, 2009, 14:30 »
"вікрийте задній прохід" :)
:o Это о чём?
:D
Извините.

Offline Aleksey

  • Posts: 7989
  • Gender: Male

Offline Andrei N

  • Posts: 2873
« Reply #18on: December 11, 2009, 14:49 »
I ain't / you ain'tI am not / you are not
Нас учили, что "ain't" вполне легальная замена "aren't". А как относиться к сокращениям типа "that'd" = "that would", "that'll"="that will", "it's"="it has"?
[здесь должно что-то быть]

Offline Aleksey

  • Posts: 7989
  • Gender: Male
« Reply #19on: December 11, 2009, 14:56 »
Нас учили, что "ain't" вполне легальная замена "aren't". А как относиться к сокращениям типа "that'd" = "that would", "that'll"="that will", "it's"="it has"?
Если следовать по Джэнэрал Амэрикан, то тогда легальные. В Бритише - нет. Contraction is used mainly in colloquial speech.

Offline Хворост

  • Posts: 6102
  • Gender: Male
« Reply #20on: December 11, 2009, 15:01 »
"that'll"
Ужас, как это произнести?
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Offline Aleksey

  • Posts: 7989
  • Gender: Male
« Reply #21on: December 11, 2009, 15:03 »
Ужас, как это произнести?

[ðæʔɬ]

Offline Ilmar

  • Posts: 1876
  • Gender: Male
« Reply #22on: December 11, 2009, 15:42 »
А как относиться к сокращениям типа "that'd" = "that would", "that'll"="that will", "it's"="it has"?
Я ещё видел "s'ok" = "it's OK" :)))
When you wake, you shall have cake,
And all the pretty little horses.

Offline Iskandar

  • Posts: 30686
« Reply #23on: December 11, 2009, 15:48 »
Увидев название темы, я подумал, что наш Регн решил опубликовать очередной цикл своих стихов - американского периода (и сразу - что у него, оказывается, уже были иные географические творческие периоды, которые я прозевал) :) А тут ничего такого нет... :(

Offline Таму

  • Posts: 1020
« Reply #24on: December 11, 2009, 16:02 »
ain't ещё и вместо  is not употребляется, как в известной песне-
"It ain't nobody's business if I do"
Her zaman Coca-cola!

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: