Author Topic: Ложь  (Read 20763 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline MacSolas

  • Posts: 380
« Reply #25on: June 14, 2005, 20:58 »
це таки білоруське слово. а радше діалект. в білоруській "і" може зустрічатися на початку слова перед двома приголосними . як у тій "ілжі". є ще імшары (болота з мохом-?), ільготы. але іноді ця і може зникати.

Offline Letizia

  • Posts: 350
  • Gender: Female
  • Лупайте сю скалу!
« Reply #26on: June 15, 2005, 00:51 »
Quote from: Зайда

Опенькі не бувають ані брехливими, ані фальшивими.
Опенькі бувають звичайні, польові, та несправжні.


Так, звичайно, ви маєте слушність :oops: . Значить, ще один варіант перекладу слова "ложный" :_1_12
Бо в цьому житті поміж балетом і свободою завжди потрібно вибирати свободу, навіть якщо це чехословацький генерал.
Сергій Жадан "Anarchy in the Ukr"

Offline Зайда

  • Posts: 153
« Reply #27on: June 15, 2005, 01:04 »
Quote from: Tizia
Так, звичайно, ви маєте слушність :oops: .


Не знаю кому як, а мені здається, що мати можна рацію (на додачу до кулемета), а от зауваження може бути слушним.

Quote from: Tizia

 Значить, ще один варіант перекладу слова "ложный" :_1_12


Овва!
Таким робом від пари деревій-тисячелистник можна дійти до перекладу дерево-тисяча та вій-листья.

Offline Letizia

  • Posts: 350
  • Gender: Female
  • Лупайте сю скалу!
« Reply #28on: June 15, 2005, 04:50 »
Quote from: Зайда
Quote from: Tizia
Так, звичайно, ви маєте слушність :oops: .


Не знаю кому як, а мені здається, що мати можна рацію (на додачу до кулемета), а от зауваження може бути слушним.


Ну, не всім так здається. Принаймні, скажімо, Виргану і Пилинській (Російсько-український словник сталих виразів, Харків, Прапор, 2002) не здається, що можна мати тільки рацію, вони вважають, що можна також мати слушність. Та й Ґуґл, схоже, не визнає за вами кулемета, чи то пак рації.:roll:

Quote from: Зайда
Quote from: Tizia

 Значить, ще один варіант перекладу слова "ложный" :_1_12


Овва!
Таким робом від пари деревій-тисячелистник можна дійти до перекладу дерево-тисяча та вій-листья.

Отакої! :o Невже ви гадаєте, що несправжніми бувають тільки опеньки? :dunno: "Несправжній" вживається фактично як термін в ботаніці, зоології, медицині, одне слово, в біологічних науках. Ще зі школи пам'ятаю, вчили ми щось таке про несправжні ніжки амеби чи чогось подібного. А скільки всяких несправжніх штук у флорі й фауні! Несправжні суглоби, несправжні тканини, несправжні крила, несправжні цибулини, квіти, ягоди і т.д. Ба навіть бувають несправжні перейми. Тобто це щось таке, що виглядає схожим на щось, але насправді ним не є. Російською всі вони "ложные", а англійською - "false".
Бо в цьому житті поміж балетом і свободою завжди потрібно вибирати свободу, навіть якщо це чехословацький генерал.
Сергій Жадан "Anarchy in the Ukr"

Offline Digamma

  • Posts: 4254
« Reply #29on: June 15, 2005, 05:52 »
Quote from: Tizia
Ну, не всім так здається. Принаймні, скажімо, Виргану і Пилинській (Російсько-український словник сталих виразів, Харків, Прапор, 2002)...

Дивлюсь я на це все і розмірковую, а чи не заборонити посилання на словники харківського видання?...

Це не як оцінка вислову "мати слушність", а лише як оцінка аргумента як такого - вже ж мали із тими харківськими мовними нарисами чималий клопіт.

P.S. Харків'ян прошу не тримати на мене образу, але що є то є - харківські видання часто-густо мають русизми та діалектизми (зрозуміло, виключно у бік російської).

Добавлено спустя 9 минут 55 секунд:

 P.P.S. Якщо когось цікавить моя особиста думка, то можна спробувати розібратися без словників. Відверто кажучи, мені теє "мати слушність" теж трохи вуха різануло.

Поміркуймо:
1) Мати рацію - ідіома, додати нема чого.
2) Слушність, зрозуміло, є абстрактним іменником від слушний. Оскільки слушний ~ доречний, справедливий, то слушність ~ доречність, справедливість, тобто радше має стосуватися аргументу про який йдеться, ніж людини, що його висловлює (як-от, слушність аргументу).
Тобто, суто абстрактно, з позицій літ. норми, скоріше правий-таки Зайда. Але ж... Тіціє, а в вас вживають "мати слушність" поряд із "мати рацію"?
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Offline Letizia

  • Posts: 350
  • Gender: Female
  • Лупайте сю скалу!
« Reply #30on: June 16, 2005, 04:07 »
Quote from: Digamma
Quote from: Tizia
Ну, не всім так здається. Принаймні, скажімо, Виргану і Пилинській (Російсько-український словник сталих виразів, Харків, Прапор, 2002)...

Дивлюсь я на це все і розмірковую, а чи не заборонити посилання на словники харківського видання?...
Даремно ви так. Чого б це щось забороняти? Тим паче на підставі географічного походження. Ше'м такого не чула :dunno: До чого тут Харків? В нашому глобалізованому світі це нічого не означає. Якщо щось важить, то хіба солідність конкретного видавництва. А словник дуже непоганий. Авторитетність словника визначається не місцем його видання, а відсутністю явно неприйнятних варіантів. Поки що я таких там не знайшло. До речі, один з авторів, Іван Вирган - не найгірший з українських радянських поетів, тобто у браку чуття мови його не звинуватиш.

Quote from: Digamma
Це не як оцінка вислову "мати слушність", а лише як оцінка аргумента як такого - вже ж мали із тими харківськими мовними нарисами чималий клопіт.

Тобто?

Quote from: Digamma
P.S. Харків'ян прошу не тримати на мене образу, але що є то є - харківські видання часто-густо мають русизми та діалектизми (зрозуміло, виключно у бік російської).
Нічого не скажу про харківські видання, бо це, схоже, у мене єдиний словник, виданий у Харкові. Але я б не узагальнювала.

А щодо "мати слушність", то русизмом це явно не є. Так само навряд чи є діалектизмом - це явно "вчене" слово.

Quote from: Digamma
P.P.S. Якщо когось цікавить моя особиста думка, то можна спробувати розібратися без словників. Відверто кажучи, мені теє "мати слушність" теж трохи вуха різануло.

Бо воно, звичайно, рідше вживане, ніж "мати рацію". Маю враження, що цей вираз почали вживати власне щоб замінити чужу "рацію" "своїм словом", і хоч йому не вдалося її витіснити, все ж він залишився в мові як синонімічний вираз. Серед ґуґляних результатів, наприклад, був Франко, Драгоманов, Кобилянська, з новіших - Загребельний, Забужко. Навряд чи когось з них можна звинуватити у браку чуття мови.

Quote from: Digamma
Поміркуймо:
1) Мати рацію - ідіома, додати нема чого.
Слово "рація" існує і поза цією ідіомою. Якщо воно означає "підстава", "обґрунтованість", то "мати рацію" - "мати підставу", "мати обґрунтованість" теж не дуже логічно. Але так вже було запозичено. Мати слушність - теж ідіома, створена за цим же зразком, фактично калька з цього запозичення.
Quote from: Digamma
2) Слушність, зрозуміло, є абстрактним іменником від слушний. Оскільки слушний ~ доречний, справедливий, то слушність ~ доречність, справедливість, тобто радше має стосуватися аргументу про який йдеться, ніж людини, що його висловлює (як-от, слушність аргументу).


Похідне слово не завжди завжди точно зберігає семантику і сполучуваність слова, від якого походить. Часто відбувається деякий зсув значення і похідне слово до певної міри "унезалежнюється", зокрема коли входить в ідіому.

Quote from: Digamma
Але ж... Тіціє, а в вас вживають "мати слушність" поряд із "мати рацію"?
Рідко. На моє відчуття це - радше літературний, книжний вираз. Гарний варіант, коли, приміром, треба сказати (точніше, написати) щось на кшталт "людина, яка мислить раціонально, завжди має рацію", а гра слів, яка тут неминуче виникає, в цьому випадку недоречна.
Бо в цьому житті поміж балетом і свободою завжди потрібно вибирати свободу, навіть якщо це чехословацький генерал.
Сергій Жадан "Anarchy in the Ukr"

Offline Digamma

  • Posts: 4254
« Reply #31on: June 16, 2005, 05:51 »
Quote from: Tizia
Даремно ви так. Чого б це щось забороняти?

То був жарт. Майже. Крізь сльози. :)

Quote from: Tizia
До чого тут Харків?...
Quote from: Digamma
Це не як оцінка вислову "мати слушність", а лише як оцінка аргумента як такого - вже ж мали із тими харківськими мовними нарисами чималий клопіт.

Тобто?

Докладніше можна подивитись у суперечках, що точилися в цьому розділі навесні.

Quote from: Tizia
Нічого не скажу про харківські видання, бо це, схоже, у мене єдиний словник, виданий у Харкові. Але я б не узагальнювала.

Ну а я узагальнив... :D



Quote from: Tizia
Quote from: Digamma
Поміркуймо:
1) Мати рацію - ідіома, додати нема чого.
Слово "рація" існує і поза цією ідіомою. Якщо воно означає "підстава", "обґрунтованість", то "мати рацію" - "мати підставу", "мати обґрунтованість" теж не дуже логічно.

Я ж і кажу: ідіома.

Quote from: Tizia
Похідне слово не завжди завжди точно зберігає семантику і сполучуваність слова, від якого походить.

Погоджуюся, але це не той випадок, як на мене. Щодо калькування ідіоми "мати рацію", то абсолютно згоден.

Quote from: Tizia
Quote from: Digamma
Але ж... Тіціє, а в вас вживають "мати слушність" поряд із "мати рацію"?
Рідко. На моє відчуття це - радше літературний, книжний вираз. Гарний варіант, коли, приміром, треба сказати (точніше, написати) щось на кшталт "людина, яка мислить раціонально, завжди має рацію", а гра слів, яка тут неминуче виникає, в цьому випадку недоречна.

Власне, це я й хотів почути. :) Дякую!
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Offline Letizia

  • Posts: 350
  • Gender: Female
  • Лупайте сю скалу!
« Reply #32on: June 19, 2005, 03:22 »
Quote from: Digamma
Докладніше можна подивитись у суперечках, що точилися в цьому розділі навесні.

Гм, щось я нічого не знайшла. :dunno: Можна лінк? Чи хоча б назву теми?
Бо в цьому житті поміж балетом і свободою завжди потрібно вибирати свободу, навіть якщо це чехословацький генерал.
Сергій Жадан "Anarchy in the Ukr"

Offline Digamma

  • Posts: 4254
« Reply #33on: June 19, 2005, 10:04 »
Коментарі у приваті.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Online piton

  • Posts: 37212
« Reply #34on: June 30, 2005, 20:20 »
Брешут ли украинские собаки?
Попалось про языковой форум:
Од молдованина до фінна
На всіх язиках все мовчить,
Бо благоденствує! У нас
Святую Біблію читає
Святий чернець і научає

Offline Ґонта

  • Posts: 31
« Reply #35on: June 30, 2005, 20:34 »
На Ваше питання краще відповість покійний Павло Глазовий:

Матір звуть Елеонора, а батечка - Савка.  
Синок у них підростає, ім'я йому Славка.  
Батько щирий українець, мати - сибірячка.  
- Нє говорі, - учить мати, - гавкаєт собачка.  
Вєдь нє гавкаєт собачка, она, дєтка, лаєт.  
Ето тєбє твой папаня язик засоряєт.  
Сколько раз я говоріла: пожалєй рєбйонка!  
Зачєм же ти уродуєш, дєлаєш подонка?  
- Прошу cлова вибирати, - насупився Савка. -  
Це ти мене зараз лаєш, а собака - ГАВКА!

Online piton

  • Posts: 37212
« Reply #36on: June 30, 2005, 22:00 »
Спасибо. Когда был в Сибири, не обращал внимания, как говорят собаки.
В Европейской России собаки гавкают, лают, брешут, некоторые тявкают.
Попалось про языковой форум:
Од молдованина до фінна
На всіх язиках все мовчить,
Бо благоденствує! У нас
Святую Біблію читає
Святий чернець і научає

Offline Зайда

  • Posts: 153
« Reply #37on: June 30, 2005, 23:37 »
Quote from: piton
Спасибо. Когда был в Сибири, не обращал внимания, как говорят собаки.
В Европейской России собаки гавкают, лают, брешут, некоторые тявкают.


Власне в Україні собаки також гавкають, брешуть і дзявкають. Ще гарчать та скавучать. Останнє це вже не виявів собачої злісті стосується, а зовсім протилежного - виявів переляку та образи.
От не лаються - це точно.

Maxy

  • Guest
« Reply #38on: July 31, 2005, 02:23 »
Quote from: Iskandar
Яке українське слово є повним синонімом російському ложь?

Неправда - не дуже виразно.

Брехня - поступовно набуває нейтрального значення, але все ж таки віддає нальотом простомовності та експресивності.

Кривда - образа, несправедливість...

А от як сказати нейтрально та разом з тим виразно "ложь"?
У програмуванні, щоб передати українською термін з логіки false (по-російськи - як раз "ложь") як правило вживають словосполучення "хибність" або "хибне твердження", а якщо у формі прикметника (як російський "ложний") - то однозначно "хибний".

Offline Nekto

  • Posts: 15271
  • Gender: Male
« Reply #39on: February 26, 2011, 13:09 »
Синонимы:

кламство — неправда, брехня, наклеп, обмова

Offline O

  • Posts: 3695
  • Gender: Male
« Reply #40on: February 26, 2011, 13:19 »
кламство

полонизм ?
Коллектив жильцов этого дома борется за присвоение ему звания «Образцового Дома Толерантности».

Offline Nekto

  • Posts: 15271
  • Gender: Male
« Reply #41on: February 26, 2011, 13:23 »

Offline DarkMax2

  • Posts: 45250
  • Gender: Male
  • UeArtemis
« Reply #42on: October 3, 2011, 18:49 »
Брешут ли украинские собаки?
брешут лисицы, собаки лают, а українці таки не кусаються хоча інколи брешуть і лаються :green:
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 35981
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
« Reply #43on: October 3, 2011, 23:46 »
Ще ось такий історичний факт:
…за наклеп щодо народження з «нечистого ложа» винний, відповідно до норм Литовського статуту, мусив сплатити чималенький штраф і заявити публічно, що він «збрехав, яко пес», а також привселюдно залізти під лаву і погавкати по-собачому. Коли в одному з ремісничих цехів якийсь із майстрів, розсердившись на цехове товариство, обізвав усіх членів корпорації байстрюками, його примусили упродовж кількох тижнів перед церковною службою й після неї на порозі церкви (куди йому вхід був заборонений) просити у кожного з ображених пробачення у відзначений вище спосіб.
Можна припустити, що «брехати» набуло значення «казати неправду» під впливом цього звичаю. Або ж навпаки — собаче гавкання ще до того асоціювалось із неправдою, що й народило таку своєрідну форму покарання.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline DarkMax2

  • Posts: 45250
  • Gender: Male
  • UeArtemis
« Reply #44on: October 4, 2011, 10:33 »
так, собаки гавкають на перехожих, ніби без підстав кажуть погане на них, звідки і аналогія. Аналогічно з лаянням.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

« Reply #45on: August 8, 2017, 15:37 »
Яке українське слово є повним синонімом російському ложь?
ОЛЖА́, і, жін., книжн., заст. Брехня. [Годвінсон:] Він хоче нас заплутати у невід, що сплів сам князь олжі (Леся Українка, III, 1952, 83); Дві сили на землі: одна зорить в минуле, їй рабство — п'єдестал, олжа — підпора їй, — А перед другою — пісень всесвітніх гули, Сади майбутнього і творчості прибій (Максим Рильський, Мости, 1948, 49).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 5, 1974. — Стор. 688.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: