Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Польский/Словацкий/Чешский?

Автор Галахан, августа 14, 2009, 20:42

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Галахан

Есть желание выучить какой-нибудь славянский язык :). Интересуюсь я ими уже давно, в принципе кое-что уже немного знаю. Насколько все же удивительно близки они - по мере того как просто стараешься разобраться в текстах на польском или чешском, много становится со временем понятно, хотя никогда по-настоящему не учил. Украинский я читаю 100% свободно теперь, привыкнув к некоторым отличиям и выучив некоторые ходовые слова, с польским похожая ситуация - простые тексты я могу уже разбирать (хотя о каком-то знании языка говорить конечно не приходится). На слух польский понимаю даже получше чем на письме (там подводят заковыки в орфографии, хотя я ее подучил, т.е. что такое cz-sz и всевозможные диакритики знаю), но надо привыкнуть. Например начинаешь смотреть фильм на польском с субтитрами, вначале приходится большую часть читать, а ближе к концу уже даже не смотришь на субтитры. С чешским посложнее.

Вот возникло желание выучить какой-нибудь по-человечески, записавшись на курсы и тд :). Украинский/белорусский учить неинтересно - слишком похожи на русский, польский тоже очень похож (как я с удивлением обнаружил - он даже ближе к русскому, чем к чешскому, по моему субьективному восприятию), чешский сложнее всех лично мне кажется. За сербский или болгарский не решаюсь даже браться - вот они намного дальше (мне так кажется) от русского, чем чешский или тем более польский. Почитав ваш форум кстати нашел неоднократные упоминания что проще всех зная русский выучит словацкий, т.е. проще польского - это так? Меня в перспективе интересует заиметь :) как можно больший proficiency (не знаю каким словом это по-русским сказать :)) во всех вообще славянских языках.

Соответственно мои интересы можно описать двумя критериями -

1)Насколько легко выучить, зная русский?
2)Насколько будет помогать в понимании (и в перспективе - изучении) двух других -например, проще ли понимать чехов, зная русский и польский, или поляков зная чешский и русский? Или и тех и других зная словацкий - это мне кажется наиболее вероятным :).

Третий наверное - насколько легко найти хорошие курсы в Москве (я подозреваю что с этим могут возникнуть проблемы у словацкого, или ошибаюсь?).

Буду благодарен за все советы и/или информацию по теме, чем подробнее тем лучше :). Или вообще все полезное что можно по этому поводу узнать, а я не догадался спросить  :=.


regn

Цитата: Галахан от августа 14, 2009, 20:42
За сербский или болгарский не решаюсь даже браться - вот они намного дальше (мне так кажется) от русского, чем чешский или тем более польский.

Мне почему-то кажется, что сербский пошел бы вам проще чешского. Вы почитайте на сербском тексты. Ту же Википедию.

С болгарским в отношении близости словаря к русскому мало кто может тягаться. Да и фонетика там простая (в сербском есть слоговые интонации, что может поначалу показаться сложным). Правда, в болгарском грамматика специфичная. В русском сильно упростился глагол и только частично имя, а в болгарском имя сильно упростилось (склонения), а глагол даже усложнился (новые аналитические формы и даже синтетическая - новое причастие). Кроме того, там есть артикль и кое-какие другие особенности.

regn

В чешском основные сложности - это:
1) долгие гласные, которые не зависят от ударения (и русскими ошибочно воспринимаются, как маркеры оного): e.g. malá ['mala:] - первый слог ударный, а второй долгий.
2) особенности произношения согласных, гласных, ударения, которые иногда трудно уловить. но если их не выдерживать, будет сильный акцент
3) всякие чисто чешские фонетические мутации, которые затрудняют понимание
4) множество типов склонений и спряжений с тучей исключений. параллельные формы "píšu - píši" и т.д..
5) очень резкий разрыв между литературным и разговорным языком

Andrei N

Цитата: regn от августа 15, 2009, 16:43
5) очень резкий разрыв между литературным и разговорным языком
А в чем он заключается?
[здесь должно что-то быть]

Rōmānus

Цитата: Андрей N от августа 15, 2009, 16:48
А в чем он заключается?

В том, что литературный язык не совпадает с пражским разговорным койне
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Andrei N

Цитата: Roman от августа 15, 2009, 16:56
В том, что литературный язык не совпадает с пражским разговорным койне
Извините, не могли бы Вы поконкретнее выразиться? А то не очень понятно, что именно Вы имеете ввиду.
[здесь должно что-то быть]

regn

Цитата: Андрей N от августа 15, 2009, 17:49
Извините, не могли бы Вы поконкретнее выразиться? А то не очень понятно, что именно Вы имеете ввиду.

Небольшой пример: в литературном языке должно быть "čerstvý chleb, maso v bylinkové omačce s brambory a polévka", в то время как даже пражанин скажет что-то типа "čerstvej chleb, maso v bylinkový omačce s bramborama a polívka". Тут уже видны некоторые значительные и весьма регулярные расхождения:
1) ý ~ ej, e ~ ý
2) //ins.pl. -y ~ //ins.pl. -ama (окончание творительного падежа множ. числа)

Таких различий очень много. Если вы поедете по регионам - там еще будут диалекты :) Но даже пражская "говірка" сильно довольно отличается от лит. языка, если ее затранскрибировать.

lehoslav

Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Vladko

Когда я выбирал из 3х этих западно-славянских языков, то мне красивее всех показался словацкий. Да и ближе всех к русскому по моему слуху. Был соблазн изучать чешский через обилие литературы и учебников, но многим он мне не понравился по сравнению со словацким. Сейчас, выучив словацкий я хорошо понимаю чешский, и в инете с чехами я общаюсь на словацком, а они на чешском ;) Взаимопонимаемость достаточно хорошая.
Из южнославянских больше всех мне понравился сербский, даже хорватский, впрочем, различия между ними минимальные.

regn

Цитата: Vladko от августа 18, 2009, 20:51
Когда я выбирал из 3х этих западно-славянских языков, то мне красивее всех показался словацкий. Да и ближе всех к русскому по моему слуху. Был соблазн изучать чешский через обилие литературы и учебников, но многим он мне не понравился по сравнению со словацким. Сейчас, выучив словацкий я хорошо понимаю чешский, и в инете с чехами я общаюсь на словацком, а они на чешском ;) Взаимопонимаемость достаточно хорошая.

Мне словацкий из трех названных тоже больше всех нравится.

Галахан

Спасибо всем за советы :). Моя версия, о том что словацкий - идеальный вариант, подтверждается :)
Цитата: Vladko от августа 18, 2009, 20:51
Когда я выбирал из 3х этих западно-славянских языков, то мне красивее всех показался словацкий. Да и ближе всех к русскому по моему слуху. Был соблазн изучать чешский через обилие литературы и учебников, но многим он мне не понравился по сравнению со словацким. Сейчас, выучив словацкий я хорошо понимаю чешский, и в инете с чехами я общаюсь на словацком, а они на чешском ;) Взаимопонимаемость достаточно хорошая.
А как насчет польского? Сильно ли помогает словацкий понимать поляков? Т.е. даже один русский и зачаточные знания (просто чтение форумов из интереса, ходовые слова типа чи, цикаво, але и т.п.) польского и украинского уже сильного помогают - много понятно. Будет ли скачок в понятности если еще и словацкий выучить?

Кстати обратный вариант - насколько хорошо поляки понимают словацкий (хотя бы письменный)? Можно наверное подстроится так чтобы пользуясь русско-словацким суржиком адаптированным под польский (орфография, выбор слов которые встречаются в польском и т.д.) с ними коммуницировать :)?


Болгарский письменный я итак понимаю очень хорошо. Честно говоря, полноценное изучение южнославянских мне не очень интересно по сравнению с северными, хоть с культурно-исторической (все же словацкий например к русскому явно ближе), хоть с прагматической (на чешском/польском намного богаче культура создана, да и например поехать туда куда интереснее, на отдых или по делам).

Guestus

Начал учить чешский, стал понимать лучше и словацкий, и польский.
Чтобы понимать более-менее западно- и восточно-славянские языки, достаточно хорошо знать два крайних - например, русский и чешский.

У остальных совпадает часть лексики из русского, часть лексики из чешского.
Есть конечно, уникальная лексика, но её можно отдельно подучить.
Фонетика, долготы, мутации (я так понимаю, имеется в виду фрикативное РЬ), пражский диалект - это не проблемы, со временем привыкаешь.

У чешского есть преимущество перед словацким - на нём больше говорят, это во-первых, а во-вторых, он экзотичнее, меньше других славянских языков похож на русских. Этим и интересен. :)

Jarvi

Цитата: Guestus от августа 18, 2009, 21:20
Фонетика, долготы, мутации (я так понимаю, имеется в виду фрикативное РЬ), пражский диалект - это не проблемы, со временем привыкаешь.


А я так понял, мутации это типа ludi - lidí?
"I nenít pochyby, že kdokoli chce a umí, může sobě stworiti jazyk krásný, bohatý, libozwučný a wšemožně dokonalý: ale jazyk takowý nebudě wíce národnim, alebrž osobním jazykem toho kdo jej sobě udělal".
František Palacký. Posudek o českém jazyku spisovném, 1831.

[čćч]

Vladko

Цитата: Галахан от августа 18, 2009, 21:04
Спасибо всем за советы :). Моя версия, о том что словацкий - идеальный вариант, подтверждается :)
А как насчет польского? Сильно ли помогает словацкий понимать поляков? Т.е. даже один русский и зачаточные знания (просто чтение форумов из интереса, ходовые слова типа чи, цикаво, але и т.п.) польского и украинского уже сильного помогают - много понятно. Будет ли скачок в понятности если еще и словацкий выучить?
По моему, словацкий не даст более лучшего понимания польского  :???

Цитата: Галахан от августа 18, 2009, 21:04
Кстати обратный вариант - насколько хорошо поляки понимают словацкий (хотя бы письменный)? Можно наверное подстроится так чтобы пользуясь русско-словацким суржиком адаптированным под польский (орфография, выбор слов которые встречаются в польском и т.д.) с ними коммуницировать :)?
Если честно, то я не пробовал общаться с поляками на словацком. Поэтому не могу сказать про взаимопонимаемость этих языков

lehoslav

Цитата: Vladko от августа 20, 2009, 20:39
По моему, словацкий не даст более лучшего понимания польского

Каждый следующий славянский язык даст более лучшее понимание остальных.

Цитата: Vladko от августа 20, 2009, 20:39
Если честно, то я не пробовал общаться с поляками на словацком. Поэтому не могу сказать про взаимопонимаемость этих языков

По моим наблюдениям, поляки со словаками (не говорю о филологах) общаются без особых проблем (многое здесь конечно зависит от общих языковых способностей и желания понимать язык собеседника).
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

regn

Цитата: lehoslav от августа 20, 2009, 22:20
Каждый следующий славянский язык даст более лучшее понимание остальных.

Плюс пицот!

Elik

Вставлю свои пять копеек  :)

На мой взгляд, из всех западнославянских языков русскоязычному человеку легче всего дается польский (особенно если этот человек вдобавок владеет украинским или белорусским).
Словацкий и, особенно, чешский имеют настолько своеобразную фонетику, что в них даже родственные русским слова звучат порой совешенно неузнаваемо.

Могу поделиться личным опытом. Русский и украинский для меня родные, польским я владел свободно (сейчас, правда, подзабыл). Так вот, когда я был в Словакии, я говорил со словаками по-польски, а они со мной по-словацки и мы очень неплохо друг друга понимали.
А вот когда я попал в Чехию, то испытал культурный шок. На слух я не понимал практически ничего, а всяческие надписи понимал силы на 30%, а остальные 70% догадывался по контексту. Вот вам и братья-славяне...

regn

Цитата: Elik от августа 21, 2009, 10:55
Словацкий и, особенно, чешский имеют настолько своеобразную фонетику

А что в словацком такого своеоразного в словацкой фонетике, что бы делало ее сложнее польской?

Цитата: Elik от августа 21, 2009, 10:55
А вот когда я попал в Чехию, то испытал культурный шок. На слух я не понимал практически ничего, а всяческие надписи понимал силы на 30%, а остальные 70% догадывался по контексту. Вот вам и братья-славяне...

Угу... В Чехии надо пару недель побыть, чтоб начать нормально понимать язык.

Jarvi

Цитата: Elik от августа 21, 2009, 10:55
Вставлю свои пять копеек  :)

На мой взгляд, из всех западнославянских языков русскоязычному человеку легче всего дается польский (особенно если этот человек вдобавок владеет украинским или белорусским).

Я бы поправил: именно в случае, если человек владеет украинским или белорусским. Для меня, без знания украинского, польский остаётся самым труднопонимаемым славянским языком, и словацкие и чешские тексты читаются гораздо легче!
"I nenít pochyby, že kdokoli chce a umí, může sobě stworiti jazyk krásný, bohatý, libozwučný a wšemožně dokonalý: ale jazyk takowý nebudě wíce národnim, alebrž osobním jazykem toho kdo jej sobě udělal".
František Palacký. Posudek o českém jazyku spisovném, 1831.

[čćч]

Галахан

Цитата: Jarvi от августа 21, 2009, 20:16
Цитата: Elik от августа 21, 2009, 10:55
Вставлю свои пять копеек  :)

На мой взгляд, из всех западнославянских языков русскоязычному человеку легче всего дается польский (особенно если этот человек вдобавок владеет украинским или белорусским).

Я бы поправил: именно в случае, если человек владеет украинским или белорусским. Для меня, без знания украинского, польский остаётся самым труднопонимаемым славянским языком, и словацкие и чешские тексты читаются гораздо легче!

Странно, видимо тут очень все индивидуально. Я украинского или белорусского не знаю совсем, но для меня польский - самый понятный из всех славянских (после украинского-белорусского конечно). Надо только привыкнуть к орфографии (sz=ш, cz=ч, диакритики всякие и т.д.) и простейшим соответствиям (где в русском на конце "т", в польском часто "ć", возвратные частицы пишутся отдельно, sie вместо -ся и т.д.) . Плюс хорошее знание собственного русского (архаизмы всякие и т.п. редкие слова в русском могут быть актуальны в польском и наоборот).

Например:

Ocenia się, że język polski jest językiem ojczystym około 44 milionów ludzi na świecie (w literaturze naukowej można spotkać szacunki od 40 do 48 milionów), mieszkańców Polski oraz Polaków zamieszkałych za granicą (Polonia).

Ну что тут может русский не понять? Разве что корень "mieszk" в таком значении озадачит, но можно вполне из контекста догадаться что имеется ввиду. 

Или например:

Rosyjski jest językiem słowiańskim należącym do rodziny indoeuropejskich.
(надо сообразить что "родина" здесь - "семья").

Jeśli wziąć pod uwagę język mówiony, najbliższymi językami pokrewnymi są białoruski i ukraiński, również należące do grupy języków wschodniosłowiańskich.
(более-менее все понятно, "wziąć pod uwagę" - похоже на английское "take into consideration")

Wiele słów współczesnego rosyjskiego jest bliższych w formie współczesnemu bułgarskiemu niż ukraińskiemu czy białoruskiemu.
(Wiele - германизм видимо, "viele"-"много". Плюс непонятно "współczesny"-"современный", но можно догадаться.)

Jednak w niektórych dialektach zachowały się formy wschodniosłowiańskie.
(Все понятно. Ну только может быть непривычно вместо "запад-восток" - "заход-восход").

И т.д.

Алексей Гринь

Цитата: Галахан от августа 22, 2009, 21:35
Ocenia się, że język polski jest językiem ojczystym około 44 milionów ludzi na świecie (w literaturze naukowej można spotkać szacunki od 40 do 48 milionów), mieszkańców Polski oraz Polaków zamieszkałych za granicą (Polonia).

Ну что тут может русский не понять? Разве что корень "mieszk"
споткачь, шацунки, мьешканьцуф, замьешкалых, ораз

肏! Τίς πέπορδε;

Алексей Гринь

Цитата: Галахан от августа 22, 2009, 21:35
Rosyjski jest językiem słowiańskim należącym do rodziny indoeuropejskich.
(надо сообразить что "родина" здесь - "семья").
належонцым

Цитата: Галахан от августа 22, 2009, 21:35
Jeśli wziąć pod uwagę język mówiony, najbliższymi językami pokrewnymi są białoruski i ukraiński, również należące do grupy języków wschodniosłowiańskich.
(более-менее все понятно, "wziąć pod uwagę" - похоже на английское "take into consideration")
покревными, всхуднёсвовьянских

Цитата: Галахан от августа 22, 2009, 21:35
Wiele słów współczesnego rosyjskiego jest bliższych w formie współczesnemu bułgarskiemu niż ukraińskiemu czy białoruskiemu.
(Wiele - германизм видимо, "viele"-"много". Плюс непонятно "współczesny"-"современный", но можно догадаться.)
чы

вьеле — не германизм, нормальноен славянское слово, родственно русскому "великий"

Цитата: Галахан от августа 22, 2009, 21:35
Jednak w niektórych dialektach zachowały się formy wschodniosłowiańskie.
(Все понятно. Ну только может быть непривычно вместо "запад-восток" - "заход-восход").
опять, заховалы? йеднак? всходносвовьянски?

Вы намеренно опускаете половину непонятных русскоязычному слов?
肏! Τίς πέπορδε;

Andrei N

Цитата: Алексей Гринь от августа 22, 2009, 22:15
Вы намеренно опускаете половину непонятных русскоязычному слов?
Речь идет не просто о русскоязычном, а о том, кто вдобавок владеет еще украинско-белорусским языком.
[здесь должно что-то быть]

Beermonger

Алексей, тут вы неправы имхо, речь ведь о письменном языке.

Цитата: Алексей Гринь от августа 22, 2009, 22:12
споткачь, шацунки, мьешканьцуф, замьешкалых, ораз
Споткачь - "споткнуться" в значении встретить даже в современном русском используется, ораз - вполне понятно. Два других слова понятны из контекста ("мьешк" считаем за одно).

Цитата: Алексей Гринь от августа 22, 2009, 22:15
належонцым
Русский прочитает как "належащим" и поймет - ср. "принадлежащим".

Цитировать
покревными, всхуднёсвовьянских
Кровными, всходнесловянских.

Цитировать
чы
Ну "чи" то наверное все русские знают, типа "хыба", "але", "незалежность" и т.п. :).

Цитировать
опять, заховалы? йеднак? всходносвовьянски?
Вы что, издеваетесь? "Ховать" - нормальное русское слово. То что тут оно в значении "сохраняться", а не "прятать" - ну и что? Какой дибил не поймет что "еднак" - это "однако"? Всходнесловянски - опять же, ну "восход" - "восток" последний даун определит.

ЦитироватьВы намеренно опускаете половину непонятных русскоязычному слов?
А помоему это вы намеренно изображаете русскоязычных лингвистическими кретинами :). Мб сантехник дядя Вася и не поймет (он и латиницы то не знает :)), но нормальный человек поймет все.

Алексей Гринь

Цитата: Андрей N от августа 22, 2009, 22:21
Речь идет не просто о русскоязычном, а о том, кто вдобавок владеет еще украинско-белорусским языком.

Внимательнее, внимательнее, контекст сменился:
Цитата: Галахан от августа 22, 2009, 21:35
Странно, видимо тут очень все индивидуально. Я украинского или белорусского не знаю совсем, но для меня польский - самый понятный из всех славянских

ЦитироватьНу что тут может русский не понять?

и далее по тексту.
肏! Τίς πέπορδε;

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр