Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

китайская письменность

Автор subway_man, июля 24, 2009, 14:52

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

subway_man

понимаю, что вопрос дурацкий, но я нигде не могу найти точной информации.

понятен ли текст, написанный образованным носителем мандарина образованному носителю кантонского? ну ввиду природы китайской письменности ответ должен быть - да, но мне бы хотелось выяснить наверняка.

если понятен, то насколько? полностью понятен, кантонец написал бы так же; всё понятно, но стилистически отличается от кантонского; встречаются незнакомые слова?

ну и попутно вопрос - как выглядит текст на китайском для образованного японца и южнокорейца?

subway_man


Ванько

Цитата: subway_man от июля 24, 2009, 14:52
ну и попутно вопрос - как выглядит текст на китайском для образованного японца и южнокорейца?
Примерно так же, как латинский текст для образованного француза или англичанина.
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

dagege

Цитата: subway_man от июля 24, 2009, 14:52
понятен ли текст, написанный образованным носителем мандарина образованному носителю кантонского? ну ввиду природы китайской письменности ответ должен быть - да, но мне бы хотелось выяснить наверняка.

если понятен, то насколько? полностью понятен, кантонец написал бы так же; всё понятно, но стилистически отличается от кантонского; встречаются незнакомые слова?
Смотрите, Из кантонской лексики (иерогов) 20% не используются в путунхве (причём фундаментальные), остальные же имеют традиционное начертание (не используемое в путунхве), плюс различная лексика, не имеющая аналога в путунхве, типа 车立 (лифт (первый иерог - ключ (машина)(причём как не странно, нечитаемый), второй - фонетик lap (а перевёрнутое) к английскому lift), плюс сама по себе диалектная лексика прочее.

А теперь сами ответьте на вопрос, понятен ли текст. Для нас это как какой-нибудь польский, или верхне-лужский (или как там): вроде ничего не понятно, но если придираться к каждому слову, то можно найти паралели.
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

dagege

приведу пример из шанхайского диалекта. Владею путунхвой на неплохом уровне - год разговорной и всевозможной практики непосредственно в среде.

В инете смотрел видео на шанхайком диале с субтитрами - не понял на слух и непонял почти никакого смысла даже из иероглифов - у него другая лексика. Процент понятности ~5%. Думайте.
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

subway_man

Нифига себе. А почему тогда  на сайтах нет двух языковых версий, на мандарине и на кантонском?

Beermonger

ЦитироватьДля нас это как какой-нибудь польский, или верхне-лужский (или как там): вроде ничего не понятно, но если придираться к каждому слову, то можно найти паралели.

Пример плохой, польский как раз неплохо понятен. Скорее сербский какой-нибудь, наверное.

Hellerick

А что, сербский непонятен? Если бы меня попросили выбрать самый непонятный из славянских, я бы, пожалуй, назвал словенский.

subway_man

А всё-таки, вот к примеру сайт Cathay Pacific на мандарине или на кантонском? И если на  мандарине, то зачем  гонконгцы так над собой издеваются?

dagege

ЦитироватьА всё-таки, вот к примеру сайт Cathay Pacific на мандарине или на кантонском? И если на  мандарине, то зачем  гонконгцы так над собой издеваются?
вообще-to сайт в трёх версиях: на инглише, нам мандарине, на кантоне. В чём проблемa?
Лично я из-за неупрощённости иерогов читать на кантонском не могу. На слух вообще ничего не понятно.

Говорить о похожести с другими языками очень тяжело. На слух мандариноносителю ни кантон ни тот же шанхайский не раобрать это другие языки, но прои этом если начить разбитать каждое слово, искать его паралели в неком виртуальном общекитайском (некую общую форму), то сразу становится понятно.

Например: на юге китая, почти во всех диалектах (аля языках) все передние n тяготеют к l (даже в чунцинском диалекте, хотя тот относится к ханьской группе (мандарин)).
你 ты
мандаринский ni
шанхайский nong
кантонский lei (бывшая nei)
минь-наньский li

我 я
мандаринский wo
шанхайский ala
кантонский ngoh (oh - долгая гласная о)
минь-наньский gua

в данном случае можно теоретически реконтруировать до некоей праформы ngo (ng носовая n).
Ngo в мандарине перешло в wo (uo), в шанхайском из-за носовости, но всё же n-ности, n перешло в l. в кантонском она хорошо сохранилась в токй форме, которая пришла из древности.
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Rōmānus

Цитата: dagege от июля 26, 2009, 22:41
我 я
мандаринский wo
шанхайский ala
кантонский ngoh (oh - долгая гласная о)
минь-наньский gua

Хоть убейте, но я не вижу, каким образом шанхайское слово может быть когнатом остальных
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

dagege

ЦитироватьХоть убейте, но я не вижу, каким образом шанхайское слово может быть когнатом остальных
пожалуйста: в шанхайском в начале слов нет носовой ng, можно преположить, что она перешла в n, где до l совсеем недалеко.
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Ванько

Я хоть убейте меня, но я не поверю, что это "диалекты" одного языка.  :wall:
Почему нет движения за свободный Кантонстан, Шанхайстан и проч.?
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

dagege

ЦитироватьПочему нет движения за свободный Кантонстан, Шанхайстан и проч.?
Потому что спроси у любого шанхайца, гуандонца, гонконгца, тайваньца, любой скажет, что он 中国人。Не в политическом понимании, а как раз в историческом, поэтому никому это и нен надо. Вам бы всё отделиться.

Цитироватья не поверю, что это "диалекты" одного языка
в политическом плане, это диалекты. В иstорическом плане, это отдельные, малопонятные для других языки. Даже иероги имеют отличия для записи специфических слов, например в мандарине "ты" будет 你 (ni), в шанхайскoм - 侬 (nong)и проч.
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

dagege

Для сравнения шанхайского и мандарина, в соседней темке про шанхайский ядал адрес. Там выложил уроки шанхайского диала: китаянка читал диалоги на шанхайском и потом ПЕРЕВОДИТ на мандарин, при этом на экране написнао на шанхайском и путунхве.
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

dagege

Насчёт шанхайского ала (я), я перемудрил. Вот нашёл в инете:
上海话的"我"其实应该发音为:"俄尼"(第一个发音无法用拼音或普通话发音表达,只能用类似发音俄代替)

现在上海话的"我"发音为:"无"

而你所说的"阿拉"的准确意思应该是:"我们"、"我的"。很少用来表示"我"。

"阿拉"其实是上海话吸纳外来语的一个充分的个体表现,追根溯源,其实"阿拉"根本不是上海话,而是宁波话。
而宁波话里的"阿拉"的"阿"字也不发"a"音,而是发"e"。
宁波人称自己为"阿"发音为"e",宁波人称"我们"为"阿拉"发音为"e la"。
被二三十年代,宁波人在上海做生意打拼的人很多,所以宁波话的"阿拉"这个词被上海话吸收。由于这个"e"字很难用文字表达,就取用了多音字"阿"来表达。
久而久之,就演化成了现在的"阿拉"。
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Ванько

Цитата: dagege от июля 27, 2009, 02:47
Вам бы всё отделиться.
Spoiler: Полит-оффтоп ⇓⇓⇓
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

dagege

ЦитироватьОщущение, что они не коммунизм ненавидят, а только русских
У вас только ощущение? Вроде это уже понятно.))) В самом китае китайцы не русофобы, но обычно если не уверены француз я или американец и спрашивают меня, я отвечаю - я русский, и как-то сразу отходят. Иногда игнорят. В этом плане немного неприятно.
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

dagege

Насчёт "разноса" россии нам мелкие страны: сомневаюсь, что это кому-либо интересно, кроме властьпридержащих. Если спросить, живущих в татарстане и в других местах, там в башкирии или бурятии, или где ещё - хотелось бы посмотреть сколько человек захочет отделиться. Надеюсь пальцев обеих рук хватит.
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

subway_man

Пишу с простого телефона, посему не могу цитировать. Про сайт Cathay - до этого момента я думал, что есть просто деление на традиционную и упрощённую версию. А получается может быть традиционный кантон и традиционный мандарин (для тайваньцев).

subway_man

Мои представления о мире стремительно рушатся :-) А в википедии какие языки есть (кантон/мандарин трад.)? А насчёт отделений - Гонконг и Макау однозначно потеряли от их передачи Китаю. Это одна из величайших ошибок 20 столетия :(

subway_man

Посоветуйте, пожалуйста, учебники для изучения кантонского с нуля.

China_Red_Devil

Цитата: subway_man от июля 24, 2009, 14:52
понятен ли текст, написанный образованным носителем мандарина образованному носителю кантонского? ну ввиду природы китайской письменности ответ должен быть - да, но мне бы хотелось выяснить наверняка.
Ну собственно на эт от вопрос уже ответили выше...

Да, разумеется полностью понятен, на 100%.
Поскольку образованные носители кантонского, не умеющие читать "мандарин", встречаются в природе не чаще, чем розовые летающие крокодилы.  :)
А для необразованных- все едино, как ни пиши  :)

Цитироватьну и попутно вопрос - как выглядит текст на китайском для образованного японца и южнокорейца?
для очень хорошо образованного (гуманитария)- понятен на 100%.
(разумеется, если это не текст о какой- нибудь ядерной физике).
Процент зависит только от уровня образованности.

China_Red_Devil

ЦитироватьНифига себе. А почему тогда  на сайтах нет двух языковых версий, на мандарине и на кантонском?

См. пункт первый.
Потому, что это совершенно никому не нужно.

Почему на русских сайтах нет двух языковых версий, на русском и на церковнославянском?  :E:

subway_man

Для China Red Devil

Ещё новые откровения. Я вообще в шоке. Уточню - меня интересуют гонконгцы. То, что гуандунцы знают мандарин, меня не удивляет. Но Гонконг?!
   А корейцы правда поймут?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр