Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Помогите перевести на латынь

Автор Tori, января 31, 2009, 16:59

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Natie

Здравствуйте,помогите пожалуйста перевести фразу:
"Навсегда вместе, в каждой жизни"

Буду очень признательна,заранее спасибо.)

Natie

Цитата: Natie от ноября 18, 2012, 08:33
Здравствуйте,помогите пожалуйста перевести фразу:
"Навсегда вместе, в каждой жизни"

Буду очень признательна,заранее спасибо.)
Пожалуйста ,помогите,очень важно для меня!

Atusa

Здраствуйте, помогите пожалуйста перевести на латынь:

Два дома одно сердце

Заранее спасибо

Ant

Здравствуйте! Помогите пожалуйста перевести на латынь.
Очень на вас рассчитываю.

Хочется перевести на латынь фразу: ,,Удача всегда со мной'' или ,,Удача сопутствует мне'' ..
Если бы человек который разговаривает на латыни захотел сказать подобное .. то как бы его фраза звучала на латыни?

Пожалуйста отнеситесь к этому серьезно .. ведь я собираюсь сделать татуировку с этой фразой. Если вы переводите с помощью гугл переводчика или если сомневаетесь, то лучше не советуйте. Ведь это очень серьезно все таки татуировка. Буду очень признателен тому кто переведет.
Спасибо большое.

Jora

 :what: Добрый день, помогите пожалуйста перевести на латынь фразу "Я люблю эту жизнь... но больше я люблю тех, кто мне её подарил."

Bhudh

Начерно:
Sic vitam amo, sed eam dantes magis.

Профессионалы придут, поправят.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

osir

Добрый день подскажите перевод на латыне " Бог есть" .
Спасибо.

Natie

Цитата: Natie от ноября 18, 2012, 08:33
Здравствуйте,помогите пожалуйста перевести фразу:
"Навсегда вместе, в каждой жизни"

Буду очень признательна,заранее спасибо.)
Не теряю надежды на помощь профессионалов!

Лерок

Здравствуйте. Очень рассчитываю на вашу помощь  :) могли бы вы мне помочь с переводом такой фразы: Главное в моей жизни - это семья, любовь и друзья! Заранее большое-большое спасибо  ;up:

Arzamak

Доброго времени суток. Подскажите правильный ли перевод перевод фразы : semper veritas - дорого обходится. СПАСИБО! 

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Loving_mom

Уважаемые знатоки!

Сделала себе 2 года назад татуировку на латыни, подходила к вопросу основательно! Но сейчас, посидев на форуме, решила еще раз спросить, что она означает, а то столько глупых ошибок в тату, хочу быть точно уверена, что у меня правильно написано!!
'Pax amorque'

Wolliger Mensch

Цитата: Loving_mom от января 24, 2013, 13:41
Уважаемые знатоки!

Сделала себе 2 года назад татуировку на латыни, подходила к вопросу основательно! Но сейчас, посидев на форуме, решила еще раз спросить, что она означает, а то столько глупых ошибок в тату, хочу быть точно уверена, что у меня правильно написано!!
'Pax amorque'
«Мир да любовь». Выглядит странно (потому что номинатив — будто ваши мир и любовь существуют самостоятельной жизнью, в то время как это — пожелание), но ошибок грамматических нет.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Loving_mom

Цитата: Wolliger Mensch от января 24, 2013, 19:25
Цитата: Loving_mom от января 24, 2013, 13:41
Уважаемые знатоки!

Сделала себе 2 года назад татуировку на латыни, подходила к вопросу основательно! Но сейчас, посидев на форуме, решила еще раз спросить, что она означает, а то столько глупых ошибок в тату, хочу быть точно уверена, что у меня правильно написано!!
'Pax amorque'
«Мир да любовь». Выглядит странно (потому что номинатив — будто ваши мир и любовь существуют самостоятельной жизнью, в то время как это — пожелание), но ошибок грамматических нет.
Выглядит странно: может и в самом деле... В данном случае, я хотела написать 'peace and love', на латыни. Разбираясь, в значении двух фраз, а именно 'pax et amor' and 'pax amorque', мне было сказано, что второе является более близким по смыслу, так говорят филологи, и дополнение que, означает, что как раз мир и любовь связаны, вроде мир=peace and love=amorque.

Wolliger Mensch

Цитата: Loving_mom от января 25, 2013, 00:27
Выглядит странно: может и в самом деле... В данном случае, я хотела написать 'peace and love', на латыни. Разбираясь, в значении двух фраз, а именно 'pax et amor' and 'pax amorque', мне было сказано, что второе является более близким по смыслу, так говорят филологи, и дополнение que, означает, что как раз мир и любовь связаны, вроде мир=peace and love=amorque.
Вы меня не поняли. Дело не в союзе que. Pāx et amor и pāx amorque значат одно и то же.
Скажите, это «Мир да любовь» у вас пожелание?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Flos

Цитата: Wolliger Mensch от января 25, 2013, 11:19
Скажите, это «Мир да любовь» у вас пожелание?
Мне  кажется, что татуировка на теле, это скорее вроде девиза.
А как пожелание, может же быть номинатив, если подразумевается опущенное "vobiscum"?


Loving_mom

Цитата: Flos от января 25, 2013, 12:00
Цитата: Wolliger Mensch от января 25, 2013, 11:19
Скажите, это «Мир да любовь» у вас пожелание?
Мне  кажется, что татуировка на теле, это скорее вроде девиза.
А как пожелание, может же быть номинатив, если подразумевается опущенное "vobiscum"?
Все верно, это вроде девиза по жизни, мир и любовь. Значит вроде бы правильно?!


Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

мазда

Помогите,пожалуйста,перевести фразу на латынь,а то гугл-переводчику не очень доверяю)спасибо заранее;)

"У меня нет всего,что я люблю,но я люблю все,что у меня есть"

мазда

Помогите,пожалуйста,перевести фразу на латынь,а то гугл-переводчику не очень доверяю)спасибо заранее;)

У меня нет всего,что я люблю,но я люблю все,что у меня есть

marikkk

Помогите с переводом.
"Ищущий - да обрящет, жаждущий - да взыщет." или
"Ищущий да найдет, жаждущий да взыщет", "Ищущий - найдет, жаждущий - взыщет".
Не уверена, какой вариант будет более правильно звучать на латыни.
Заранее спасибо

byt9avka

Доброго времени суток, пожалуйста помогите перевести фразу для тату на латынь: Не в моих планах жить вечно, в моих планах жить ярко.

Wolliger Mensch

Цитата: byt9avka от февраля 26, 2013, 11:38
Доброго времени суток, пожалуйста помогите перевести фразу для тату на латынь: Не в моих планах жить вечно, в моих планах жить ярко.
Простите, вы эпикурейка?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: marikkk от февраля 16, 2013, 06:04
Помогите с переводом.
"Ищущий - да обрящет, жаждущий - да взыщет." или
"Ищущий да найдет, жаждущий да взыщет", "Ищущий - найдет, жаждущий - взыщет".
Не уверена, какой вариант будет более правильно звучать на латыни.
Заранее спасибо

Это из Матфея, 7.7—8:

ЦитироватьПросите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам; ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.

Берёте латинскую Библию:

ЦитироватьPetīte et dabitur vōbīs, quaerite et inveniētis, pulsāte et aperiētur vōbīs; omnis enim quī petit, accipit, et quī quaerit, invenit, et pulsantī aperiētur.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Lodur

Цитата: Wolliger Mensch от февраля 26, 2013, 19:47Берёте латинскую Библию:

ЦитироватьPetīte et dabitur vōbīs, quaerite et inveniētis, pulsāte et aperiētur vōbīs; omnis enim quī petit, accipit, et quī quaerit, invenit, et pulsantī aperiētur.
Эх... Как же эпично писали предки. :yes:
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр