Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Русская латиница от Бирмонгера

Автор Beermonger, июля 6, 2009, 19:41

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alone Coder

Зависит от раскладки. Можно цифры убрать и повесить туда буквы.

Alone Coder

Цитата: myst от сентября  1, 2010, 17:53
Где именно?
В основном тут: Наиболее оптимальная русская латиница #0

Интересная тема, кстати:
"Vo-vtorih, v latinixe iopqa nekotorie zvuki kodiruutsa dvuma bukbavi -- eto udlinnaet tekst, privodit k pererashodu, bumagi, reklamnoy plocadi, uveliqeniu vremeni nabora -- poverte daje 5% eto seryoznaa xifra dla krupnogo biznesa -- dlinnie slova ne vlezaut v menu, nakonex, huje raspoznautsa." Interus - русский на латинице
Насчёт "не влезают в меню" - много раз сталкивался. Русский на латинице получается плотнее. Вообще, конечно, лучше бы в винде сделали контролы самомасштабирующиеся, как клетки таблицы в HTML.

Lugat

Цитата: Alone Coder от сентября  1, 2010, 17:45
Prošlym letom nas čuť ne obokrali. Slučiloś eto okolo deśati časov utra. Ja k tomu vremeni kak raz pribralśa, vymyl vśu posudu, sel smotreť peredaču «Utrenńaja zvezda», i tut u dveri zatreńkal signal. Ja vybralśa v našu tesnuju prihožuju. Gľanul v glazok (on sdelan na urovne mojego lica). Za dverju toptalśa pľugavyj lysovatyj ďaďka v kletčatoj rubahe i s polevoj sumkoj čerez plečo. On mne srazu ne ponravilśa.
412 символов.
Весьма похоже на украинскую лучукивку. Там тоже украинские мягкие буквы ć, ď, ľ, ń, ŕ, ś, ť, ź пишутся в таком виде даже перед гласными (чего я пытался избегать в своей системе, ради уменьшения количества букв с диакритиками).

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

myst

Цитата: Alone Coder от сентября  1, 2010, 17:54
Зависит от раскладки.
Сферических коней предлагаете обсудить? Какая стандартная раскладка поддерживает эту диакритику? Я на досуге транслитерирую корпус и посчитаю и нажатия, и нагрузку на мизинцы, которая Вас так беспокоит, и нагрузку на безымянные, которая беспокоит меня.

Цитата: Alone Coder от сентября  1, 2010, 17:54
Можно цифры убрать и повесить туда буквы.
Запятые будем без шифта набирать, зато будем за километр тянуться к цифровому ряду, а сами цифры, надо думать, на цифровой клаве придётся набирать. Классная идея! ;up:
Зато три клавиши основной клавиатуры будут простаивать... А, ну да, мизинец же нежьный, он устаёт у начинающих пользователей Соло. :green:

myst

Цитата: Alone Coder от сентября  1, 2010, 18:04
В основном тут: Наиболее оптимальная русская латиница #0
Вы таблицы не можете, что ли, дать? У меня нет ни времени, ни желания просеивать тему.

Alone Coder

У меня нет ни времени, ни желания кормить вас с ложечки. Темы с латиницами вы читали и даже отвечали в них.

myst

Цитата: Alone Coder от сентября  1, 2010, 18:35
У меня нет ни времени, ни желания кормить вас с ложечки.
А, ну понятно, как дело дошло до проверки Ваших лозунгов, так у Вас сразу пропало и время и желание. :green:

Цитата: Alone Coder от сентября  1, 2010, 18:35
Темы с латиницами вы читали и даже отвечали в них.
И чиво?

sneg44

Цитата: LugatЗначит, капитуляция? А еще «Ja za russkuju latinicu, kak za alíternativu».
Да какая там капитуляция, просто здравый смысл. Кстати, ваш вариант латиницы, в очередной раз помог мне убедиться в её несовершенстве. Ну об этом позже. Относительно латиницы, мое мнение такое, если представить, что латиницу решат ввести как альтернативу кириллице в России, то перевод русской письменности на латиницу приведет к тому, что молодое поколение россиян окажется отрезанным от русской литературы, созданной за последние столетия. Перевод потребует непомерных финансовых затрат, а мы знаем как власть финансирует все затраты, только "на словах". Поэтому все нормы грамматики пойдут из интернета, как скажем, из вашего текста "spellčeking". Это, извините, что такое? Русское слово?
Теперь, Lugat, что касается вашего варианта латиницы. Когда я читал текст, то у меня возникло несколько стопорных реакций, ну скажем мягче, несколько вопросов. Итак:
1. "Je"  вначале и конце слова, я так понял, что это "Е". А как тогда писать такие слова как "Йемен", "Йена", "Йети" и.т.д? Затем, "е" в середине слова, и "э" в любом слове пишутся у вас как "е", это как? Догадывайся, где одна буква, а где другая или по-латински будет "поет", "екран", "аеропорт"? Ситуация называется "Приехали!" Тоже самое с "ю", как "iu". А про "биуретовую реакцию" из химии забыли? "Диуцифон", а на Украине есть река такая "Миус" называется, а в Москве есть "Миусская площадь". Как их прикажете писать через вашу латиницу?
2. В вашей латинице "Ш" это "Š", а "Ч" это "Č". Но почему-то русскую "Щ" вы пытаетесь передать путем сочетания этих двух букв. С точки зрения произношения это абсолютно неверно, потому что русская буква "Щ" даже , в отличии от родственной украинской, произносится как "ШЬ", а не "ШЧ". Ваш вариант не работает.
3. Безударная "Я" у вас, как в польском, предается путем сочетания букв "i" и "a". Вариант красивый, только вот по вашему образцу не знаю как написать такие слова как: "Фиалка" , по-вашему будет "Фялка", а как написать название другого замечательного растения как "Лиана", или, к примеру, в физике есть такой термин "Адиабата", или "Дриада", "Диалог", "Диабет", "Диатез", "Диапазон", "Диарея", "Диагноз" и.т.д?
4. Потом, неоднократно мелькала такая буква "Ŕŕ". Если мне память не изменяет, то в словацком языке это долгое "Рр", по аналогий нашей "Р" в таких словах как: "территория", "контрреволюция", "иррационализм" и.т.д. Ну, если мы не хотим конфузить моим латинским "Íí" наших братьев чехов, то давайте и братьев словаков конфузить тоже не будем.
5. Апострофы тоже нашу латиницу не украшают, а только уродуют. И, при прочтении вашего текста, мне предоставилась яркая возможность увидеть, как это ужасно, просто в глазах рябит.

Хворост

Цитата: sneg44 от сентября  2, 2010, 10:21
"Je"  вначале и конце слова, я так понял, что это "Е". А как тогда писать такие слова как "Йемен", "Йена", "Йети" и.т.д?
В чём проблема?
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

basta


Python

Цитата: Lugat от сентября  1, 2010, 16:24
Как по-вашему, это диграфы: Nj, nj, Lj, lj? :green: Тогда ы тоже диграф.
Исторически — диграф (к стати, у сербов его нет). Но если ы имеет всего две формы: ы и Ы, то nj уже имеет три: nj, Nj, NJ. Особое «удобство» создается тем, что сербохорватские диграфы могут кодироваться как единый символ, который может преобразовываться из строчной в прописную двумя способами.
Цитата: Drundia от сентября  1, 2010, 16:47
Можно даже попробовать кириллицу и латиницу использовать как хирагану и катакану.
Т.е., одной пишем заимствования, а другой — флексии после иероглифов? Банзай!
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

myst

Товарищи изобретатели! Вы бы опубликовали свои латиницы в каком-то одном месте, в Линговики например.

Alone Coder

Цитата: myst от сентября  2, 2010, 11:22
Товарищи изобретатели! Вы бы опубликовали свои латиницы в каком-то одном месте, в Линговики например.
Для всех орфографических проектов существует Орфовики. Не надо умножать сущности.

Цитата: sneg44 от сентября  2, 2010, 10:21
молодое поколение россиян окажется отрезанным от русской литературы, созданной за последние столетия
Вся сколь-нибудь интересная молодому поколению литература выложена в электронном виде. Перекодируется всё автоматом.

Цитата: sneg44 от сентября  2, 2010, 10:21
Безударная "Я" у вас, как в польском, предается путем сочетания букв "i" и "a". Вариант красивый, только вот по вашему образцу не знаю как написать такие слова как: "Фиалка"
Fi'alka.

Цитата: sneg44 от сентября  2, 2010, 10:21
А про "биуретовую реакцию" из химии забыли?
bi'uretovuiu.

Цитата: sneg44 от сентября  2, 2010, 10:21
Догадывайся, где одна буква, а где другая или по-латински будет "поет", "екран", "аеропорт"?
po'et, ekran, a'eroport.

Alone Coder

Цитата: sneg44 от сентября  2, 2010, 10:21
С точки зрения произношения это абсолютно неверно, потому что русская буква "Щ" даже , в отличии от родственной украинской, произносится как "ШЬ", а не "ШЧ".
С точки зрения произношения в русском языке вагон диалектов, в некоторых из которых она таки ШЧ. Кроме того, важнее экономия мыслительных усилий (как писать: проще или просче? счастье или щастье?), чем привязка к сферическому произношению в вакууме.


Alone Coder


myst

Цитата: Alone Coder от сентября  2, 2010, 11:47
Для всех орфографических проектов существует Орфовики. Не надо умножать сущности.
А где там?

myst

Цитата: Alone Coder от сентября  2, 2010, 11:57
Эти слова просто нуафигеть какие частые.
Апостроф только в этих словах употребляется?

Lugat

Цитата: sneg44 от сентября  2, 2010, 10:21
Да какая там капитуляция, просто здравый смысл.
Да какое там предательство, просто здравый смысл! :E: :P

Цитата: sneg44 от сентября  2, 2010, 10:21Кстати, ваш вариант латиницы, в очередной раз помог мне убедиться в её несовершенстве.
Я и не пытался сделать его совершенным, это лишь один из вариантов для собственного удобства. И что есть совершенное? Ведь даже кириллица несовершенна. Однако же люди привыкли к ней и не замечают ее несовершенства. И уж тем более я не выступаю с проектом русской латиницы и не вправе предлагать ее русским, ибо это их выбор. Вряд ли, будь даже это совершенный проект, кто-то его бы принял, зная, что его создал иностранец. Это все равно как если бы принять в качестве государственного гимна «Гимн русской земле» Пола Уинтера.

Цитата: sneg44 от сентября  2, 2010, 10:21...перевод русской письменности на латиницу приведет к тому, что молодое поколение россиян окажется отрезанным от русской литературы, созданной за последние столетия.
Разве литература, созданная за последние столетия еще не вся оцифрована? :o Да если что-то еще не оцифровано, так ждет своей очереди. И разве кто предлагает принятие латиницы «в тоталитарном порядке»? Должна быть свобода выбора и защита прав лиц «с другой графической ориентацией»  ;D. И разве так уж трудно перегнать текст в электронном виде через транслитератор? Я давал ссылочку на онлайн-диск, где вывесил транслитератор и пример транслитерированной книги. Разве трудно открыть яваскрипт (файл .js) и настроить транслитератор более совершенно?

Цитата: sneg44 от сентября  2, 2010, 10:21
1. "Je"  вначале и конце слова, я так понял, что это "Е". А как тогда писать такие слова как "Йемен", "Йена", "Йети" и.т.д? Затем, "е" в середине слова, и "э" в любом слове пишутся у вас как "е", это как? Догадывайся, где одна буква, а где другая или по-латински будет "поет", "екран", "аеропорт"? Ситуация называется "Приехали!" Тоже самое с "ю", как "iu". А про "биуретовую реакцию" из химии забыли? "Диуцифон", а на Украине есть река такая "Миус" называется, а в Москве есть "Миусская площадь". Как их прикажете писать через вашу латиницу?
Проще говоря, йот пишется там, гда есть йотация, а не пишется, где ее нет. Я не знаю, как читается у вас слово Йемен - с удвоенным йотом или одним, но пока что транслитератор дает Jjemen. Изменить скрипт - пара пустяков. "Йена", вроде бы пишется по-русски «иена», а потому транслитерируется «ijena». Пока существует кириллическое написание «йети», то и транслитерироваться будет «jjeti»

Цитата: sneg44 от сентября  2, 2010, 10:21
2. В вашей латинице "Ш" это "Š", а "Ч" это "Č". Но почему-то русскую "Щ" вы пытаетесь передать путем сочетания этих двух букв. С точки зрения произношения это абсолютно неверно, потому что русская буква "Щ" даже , в отличии от родственной украинской, произносится как "ШЬ", а не "ШЧ". Ваш вариант не работает.
Не «абсолютно неверно», а относительно. Типо: «А ничего парень, только не знает говорить по-русску» :P То бишь, нормы произношения Москвы не тождественны нормам произношения Одессы. :green: Если вам надо российское произношение, то заменить не долго, скажем, «šč» на «ş».

Цитата: sneg44 от сентября  2, 2010, 10:21
3. Безударная "Я" у вас, как в польском, предается путем сочетания букв "i" и "a". Вариант красивый, только вот по вашему образцу не знаю как написать такие слова как: "Фиалка" , по-вашему будет "Фялка", а как написать название другого замечательного растения как "Лиана", или, к примеру, в физике есть такой термин "Адиабата", или "Дриада", "Диалог", "Диабет", "Диатез", "Диапазон", "Диарея", "Диагноз" и.т.д?
Не безударная «я», а нейотированная.  :P
Международная практика использует для раздельного чтения гласных при наличии дифтонгов и диграфов знак тремы ( ̈ ). Например: België, чтоб не читать Белги («ie» в голландском читается как «и»), а именно Белгие. Можно сделать и здесь так, если хотим чтобы транслитерация была не «one way ticket», а и обратно. А можно иначе, трему использовать как знак умлаута: büro, näšečka. Тоже сделать не долго и посмотреть, как оно будет в книге.

Цитата: sneg44 от сентября  2, 2010, 10:21
4. Потом, неоднократно мелькала такая буква "Ŕŕ". Если мне память не изменяет, то в словацком языке это долгое "Рр", по аналогий нашей "Р" в таких словах как: "территория", "контрреволюция", "иррационализм" и.т.д. Ну, если мы не хотим конфузить моим латинским "Íí" наших братьев чехов, то давайте и братьев словаков конфузить тоже не будем.
Тут не та аналогия. В словацком слогообразующий долгий гласный «r», а Ваших примерах - долгие согласные.  :no: Конечно, можно было бы мягкий «р» передать чешской буквой «ř», благо же, что это тоже мягкий звук, только более мягкий, а потому звучащий с жь/шь-образным призвуком, но это повлекло бы за собой замену и других букв с акута на карон, а с мягкой «s» вышла бы засада - занято под «š». Придется просить прощения у словаков (хотя венгры не просят прощения у поляков за то, что как бы в издевательство над ними, там, где у поляков «s», там у венгров «sz», а где у поляков «sz», там у венгров «s» :green:), используя ихнюю букву для мягкого «р».

Цитата: sneg44 от сентября  2, 2010, 10:21
5. Апострофы тоже нашу латиницу не украшают, а только уродуют. И, при прочтении вашего текста, мне предоставилась яркая возможность увидеть, как это ужасно, просто в глазах рябит.
Кстати, в моем тексте нет апострофов. :P Или Вы приняли за апостроф то, как называется буква списке символов: «Latin small letter t with caron», «Latin small letter l with caron», «Latin small letter d with caron»? :D

Drundia

Цитата: Python от сентября  2, 2010, 10:56Т.е., одной пишем заимствования, а другой — флексии после иероглифов? Банзай!
Одной пишем заимствования и заимствованные elementы, а другой свои слова и elementы, в том числе flexiи. Elementarно ведь, не так ли?

Python

Цитата: Drundia от сентября  2, 2010, 15:58
Одной пишем заимствования и заимствованные elementы, а другой свои слова и elementы, в том числе flexiи. Elementarно ведь, не так ли?
Японцам было проще: жили на островах, долгое время контактировали лишь с корейцами и китайцами, да и то редко. Европейские заимствования просочились туда сравнительно недавно, и грань, отделяющая «свое» от «иностранного» там довольно четкая. Славянские народы никогда не жили в изоляции — следовательно, заиствования из готского и тюркских тоже латиницей писать? Или только из современных западноевропейских? И потом, непонятно, что делать с греческими словами, для заимствования которых ранняя кириллица была приспособлена идеально.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Alone Coder

Цитата: myst от сентября  2, 2010, 13:15
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 12:47
ЦитироватьДля всех орфографических проектов существует Орфовики. Не надо умножать сущности.
А где там?
http://orthowiki.kalan.cc/wiki/Латиница
http://orthowiki.kalan.cc/wiki/Латиница-Форум

Цитата: myst от сентября  2, 2010, 13:15
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 12:57
ЦитироватьЭти слова просто нуафигеть какие частые.
Апостроф только в этих словах употребляется?
У меня в последней ж=j ш=x х=h системе он употребляется во всех зияниях. Как у Lugat'а - не знаю, но вообще зияния внутри слов в русском вещь редкая.

Drundia

Цитата: Python от сентября  2, 2010, 16:44Славянские народы никогда не жили в изоляции — следовательно, заиствования из готского и тюркских тоже латиницей писать? Или только из современных западноевропейских? И потом, непонятно, что делать с греческими словами, для заимствования которых ранняя кириллица была приспособлена идеально.
Зависимо от того насколько ещё чужое слово. Освоенное ли оно и искажённое, или же praktik'чески praktik'ческая transcript'ция.

Alone Coder

Греческие заимствования тоже испохаблены - всякие полати, грамоты и цыганы.

Кстати, по поводу отражения e после согласных в заимствованиях я попытался собрать первую грубую статистику.

к,г,х всегда мягкие, кроме кэш, хэш, хэви-метал, хэлп, хэнд
т обычно твёрдая, кроме теле-, театр, территория, аттестат, интеллигент, иногда патент, термин, стратегия, бутерброд, библиотека, тетрис, темп, террор, техника, мачете, террарий, бухгалтерия, претензия, тема
д обычно твёрдая, кроме дез-, некоторых де-, демократия, иногда декан, кардридер, депо, педераст, Одесса, академия
с обычно твёрдая, кроме иногда секс, секанс, сервиз, иногда сервис, бассейн, сейф, сессия
з обычно твёрдая, кроме иногда музей, экземпляр, газель
л всегда мягкая, кроме иногда интерлейс
р обычно твёрдая (реквием, каре, кабаре, тире, гофре), кроме пре-, сбрендить, ревю, реглан, реестр, резерв, рейд, рейс, рентген, крематорий, иногда реле, пресса, крем, крекер, депрессия, рейтинг, рельс, юмореска, агрессия, берет, кредо, прогресс, рефери
н обычно твёрдая (бизнес, бенефис, турне, инерция), кроме нео-, некро-, негатив, менеджер, иногда неон, пионер, шинель, портмоне, нейтрон, сканер, пленэр, энергия, брюнет
м обычно твёрдая, кроме металл (но мЭтал), иногда -мен, букмекер, менеджер
ф обычно мягкая (эффект, дефект, фекалии), кроме галифе, иногда кофе
п обычно мягкая (депеша, пенсия), кроме Шопен, иногда пепси
б обычно мягкая (беладонна, бенефис, берет, дебет), кроме Изабелла

Предположения:
а) зависит от времени заимствования (новые чаще твёрдые)
б) зависит от языка заимствования (из латинского больше мягких, из французского больше твёрдых)
в) зависит от ударности/предударности/постударности (ударные чаще твёрдые)

Надо всю эту порнографию привести в человеческий вид, то есть придумать правила. Ваши мысли?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр