Author Topic: С кем поведешься, от того и наберешься.  (Read 5648 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Rezia

  • Posts: 5943
  • Gender: Female
Первое послание к Коринфянам (15, 33):
"... худые сообщества развращают добрые нравы".

Можно ли сказать, что пословица "С кем поведешься, от того и наберешься" возникла на основе этой библейской фразы?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Offline Евгений

  • Posts: 13050
  • Gender: Male
PAXVOBISCVM

Offline Rezia

  • Posts: 5943
  • Gender: Female
Да опять английский сбил меня с толку.
В английском языке есть библейский фразеологизм:
Evil communications corrupt good manners.
В одной статье привели этот библеизм с переводом
"С кем поведешься, от того и наберешься".
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Offline Peamur

  • Posts: 1229
  • Gender: Male
Quote
В одной статье привели этот библеизм с переводом
"С кем поведешься, от того и наберешься".


Ну подобрали самый подходящий перевод...всё тут.:)
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

Offline Rezia

  • Posts: 5943
  • Gender: Female
Quote from: Peamurdmisu:lesanne
Quote
В одной статье привели этот библеизм с переводом
"С кем поведешься, от того и наберешься".


Ну подобрали самый подходящий перевод...всё тут.:)


Так перевод я в первом посте написала. Мне кажется, не очень это "С кем поведешься..." подходит. Характер слишком разный. Сравни:
"Худые сообщества развращают добрые нравы" -
"С кем поведешься, от того и наберешься".
:no:
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Offline Digamma

  • Posts: 4254
Quote from: rezia
Так перевод я в первом посте написала. Мне кажется, не очень это "С кем поведешься..." подходит. Характер слишком разный. Сравни:
"Худые сообщества развращают добрые нравы" -
"С кем поведешься, от того и наберешься".
:no:

Резь, так если по-твоему перевод не подходит, то почему ты приходишь к выводу, что это свидетельствует об этимологическом родстве, а не об ошибке переводчика? :o

P.S. Но перевод более-менее (ИМХО) подходит: поведешься с худым сообществом - попрощаешься с добрыми нравами. :)
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Offline RawonaM

  • Posts: 43243
Quote from: rezia
Так перевод я в первом посте написала. Мне кажется, не очень это "С кем поведешься..." подходит. Характер слишком разный. Сравни:
"Худые сообщества развращают добрые нравы" -
"С кем поведешься, от того и наберешься".
Как раз таки то же самое. Формально, вторая фраза не говорит, плохое это или хорошее, но понятно, что речь о плохом (можно объяснить Грайсом).

Offline Rezia

  • Posts: 5943
  • Gender: Female
Quote from: RawonaM

 Формально, вторая фраза не говорит, плохое это или хорошее,

Именно. Правильно замечено. И это очень важно. В то время как перевод включает слово "худой", однозначная оценка.
Quote from: RawonaM

 но понятно, что речь о плохом (можно объяснить Грайсом).

Не всегда  о плохом, хотя скорее всего по большей части. При желании можно найти ситуации употребления, где не будет негативной оценки.
Quote from: Digamma

Резь, так если по-твоему перевод не подходит, то почему ты приходишь к выводу, что это свидетельствует об этимологическом родстве, а не об ошибке переводчика?

http://www.foxdesign.ru/aphorism/topic/t_manner.html
На этой ссылке афоризм приписывают Сенеке.:_1_17
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Offline Digamma

  • Posts: 4254
Quote from: rezia
Quote from: Digamma

Резь, так если по-твоему перевод не подходит, то почему ты приходишь к выводу, что это свидетельствует об этимологическом родстве, а не об ошибке переводчика?

http://www.foxdesign.ru/aphorism/topic/t_manner.html
На этой ссылке афоризм приписывают Сенеке.:_1_17

И шо? :D
Если мы теперь по таким источникам бум этимологию изучать, то чур я первый на очереди в дурдом. (это я вспомнил подпись Михаила из Иерусалима)
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Offline czerni

  • Posts: 286
  • Gender: Male
Quote from: rezia
Первое послание к Коринфянам (15, 33):
"... худые сообщества развращают добрые нравы".

Можно ли сказать, что пословица "С кем поведешься, от того и наберешься" возникла на основе этой библейской фразы?

По-моему в основе - начало 1 Псалма "Блажен муж...", а остальное, что называется, следствия
Тут полнейшая возможность
К обвиненью без суда...
Ради Бога, осторожность,
Осторожность, господа!

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: