Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

самый чистый словянский язык

Автор асцаол, мая 12, 2009, 17:14

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Elischua

Цитата: ПРОВІД от мая 15, 2009, 15:54
Цитата: Elischua от мая 15, 2009, 13:48
P.S.: Если бы украинскому языку синтаксис древнерусского (пусть хоть не во всей полноте) или даже в какой-то мере словенского, а также более скурпулёзное упорядочение черт (парадигм склонений, спряжений, лексики, фонетики), которых в нём и так от древнерусского хватает, я бы назвал украинский или русинский [почти] самым словянским.
интересно . естли можеш , розкажи подробней .

Что, в частности?
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד


Elischua

Цитата: ПРОВІД от мая 15, 2009, 16:29
синтакис , пожалуйста .

установить как норму на:
вспомогательные глаголы при образовании перфектного времени;
вместо "що/який" в сочинённых предложениях "йоже";
действительные и страдательные причастия как настоящего, так и прошедшего времен без ограничений от всех глаголов;
незлоупотребление личными местоимениями при спрягаемых по лицам глаголах настоящего времени;
незлоупотребление суффиксами и приставками;
Вопросительные предложения, указывающие на сказуемое, начинать с "чи/ці". Вместо "Ти йдеш?" "Чи йдеш/Ці йдеш?"
Расширение набора сочинительных служебных слов для следствия, причины и т.п. (протоже, поневадж, бо, заньоже, ожь, оже, коли, чим ...)
спряжение вспомогательного глагола условного наклонения

здесь не всё о синтаксисе, но, и то, что мне вспомнилось важным.
вот, пожалуй, пока. вспомню ещё что-нибудь, дополню.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

ПРОВІД

Цитироватьвспомогательные глаголы при образовании перфектного времени;
нащо ?
Цитироватьвместо "що/який" в сочинённых предложениях "йоже";
чому ?

Цитироватьдействительные и страдательные причастия как настоящего, так и прошедшего времен без ограничений от всех глаголов;
знайома ідея :
Цитировать3. Ще одна думка, значно більш дискусійна. Українська мова як державна широко вживається в писемних жанрах, у монологічному мовленні. Подумаймо спільно: а чи не спробувати нам лібералізувати продуктивне творення хоча б активних, хоча б ,,теперішнього часу" дієприкметників (форми за походженням старослов'янські)? Ану як визнаємо нормативними форми: *благающий, *починающий (у Т.Шевченка - злоначинающий), *бажающий, * курящий, *пишущий, навіть *молящийся, *розвивающийся тощо. (Справа не так смаку – справа звички! Адже звикли навіть до форм – явних покручів: совєтизму трудящі (це на заміну субстантивованого рос. трудящиеся; а в український тоді треба було б від - трудитися, а не від - *трудити), заслужений артист (артист заслужив, а не його заслужили!) тощо).
Т.Шевченко. цих форм – participiа praesentis activi - не цурається (животворящий, незрящий, злоначинающий, багато інших), і вони не сприймаються як щось неукраїнське. Здається, пуристам дієприкметникове лекало немиле тільки тому, що його ще раніше монополізували загребущі (от маємо -УЩ-!) північні сусіди. Але чи варто віддавати їм усе до нитки?! Бо для живої російської мови ,,причастя" так само мало властиве, як і для живої української. Віддієслівний іменник, наприклад, у літературних мовах є скрізь реґулярно. А чим завинила реґулярна віддієслівна форма з ознаками прикметника (а це ж бо і є дієприкметник)? Під упливом штучного кирилівського взірця чимало слов'янських літературних мов адаптували моделі творення партиципів. Неідоєвропейська угорська розвинула їх за зразком латини, навіть цицеронівський participium futuri passivi має.
Поет наш нагадує: добре тому багатому, його люди знають...
Знавці, звичайно, переконливо демонструють, що в живій українській мові завжди існує дотепний синтаксичний або й лексичний відповідник там, де російська має книжне ,,причастя". Та то знавці. А немудрящому промовцеві подавай легкостравний шаблон, регулярну морфологічну модель, бо до принагідної винахідливості ,,не кожний чумак матиме смак". Хоч-не-хоч, гра словами на місці неіснуючого лаконічного дієприкметника - то привілей літераторів. На нашому мовному базарі (образний вислів Святослава Караванського – С.П.) сумлінних продавців не густо, переважна більшість - покупці, та й ті, як писав театральний клясик, радше очима купують...
http://www.maidanua.org/static/news/2009/1232818135.html
тож зробімо це !

Цитироватьнезлоупотребление личными местоимениями при спрягаемых по лицам глаголах настоящего времени;
не втямлю , як це ?
Цитироватьнезлоупотребление суффиксами и приставками;
наведіть приклади таких зловживань .
ЦитироватьВопросительные предложения, указывающие на сказуемое, начинать с "чи/ці". Вместо "Ти йдеш?" "Чи йдеш/Ці йдеш?"
яка різниця ?
ЦитироватьРасширение набора сочинительных служебных слов для следствия, причины и т.п. (протоже, поневадж, бо, заньоже, ожь, оже, коли, чим ...)
невже невистачає наявних ?
Цитироватьспряжение вспомогательного глагола условного наклонения
які вигоди з такого ускладнення ?

Антиромантик

Цитата: Sladkorček от мая 15, 2009, 14:34
http://slovenistika.files.wordpress.com/2008/06/zsd.ppt - скачать карты в электронном виде, качество получше, чем копии копий, весит около 14 MB. На словенском. Там не только i.
И на каком же слайде по поводу [ы] говорится?

Sladkorček

Это не все карты (у меня есть ещё, но на них ничего не будет видно, и так с трудом просматривается), и прошу прощения касательно заблуждения.

В 10-11 веке i и y слились в новый i, это общее для всех диалектов, и потом уже i по-разному развивался (на большей части пространства остался i, в некоторых диалектах произошли изменения).
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Elischua

Цитата: ПРОВІД от мая 16, 2009, 04:35
Цитировать3. Ще одна думка, значно більш дискусійна. Українська мова як державна широко вживається в писемних жанрах, у монологічному мовленні. Подумаймо спільно: а чи не спробувати нам лібералізувати продуктивне творення хоча б активних, хоча б ,,теперішнього часу" дієприкметників (форми за походженням старослов'янські)? Ану як визнаємо нормативними форми: *благающий, *починающий (у Т.Шевченка - злоначинающий), *бажающий, * курящий, *пишущий, навіть *молящийся, *розвивающийся тощо. (Справа не так смаку – справа звички! Адже звикли навіть до форм – явних покручів: совєтизму трудящі (це на заміну субстантивованого рос. трудящиеся; а в український тоді треба було б від - трудитися, а не від - *трудити), заслужений артист (артист заслужив, а не його заслужили!) тощо).
Т.Шевченко. цих форм – participiа praesentis activi - не цурається (животворящий, незрящий, злоначинающий, багато інших), і вони не сприймаються як щось неукраїнське. Здається, пуристам дієприкметникове лекало немиле тільки тому, що його ще раніше монополізували загребущі (от маємо -УЩ-!) північні сусіди. Але чи варто віддавати їм усе до нитки?! Бо для живої російської мови ,,причастя" так само мало властиве, як і для живої української. Віддієслівний іменник, наприклад, у літературних мовах є скрізь реґулярно. А чим завинила реґулярна віддієслівна форма з ознаками прикметника (а це ж бо і є дієприкметник)? Під упливом штучного кирилівського взірця чимало слов'янських літературних мов адаптували моделі творення партиципів. Неідоєвропейська угорська розвинула їх за зразком латини, навіть цицеронівський participium futuri passivi має.
Поет наш нагадує: добре тому багатому, його люди знають...
Знавці, звичайно, переконливо демонструють, що в живій українській мові завжди існує дотепний синтаксичний або й лексичний відповідник там, де російська має книжне ,,причастя". Та то знавці. А немудрящому промовцеві подавай легкостравний шаблон, регулярну морфологічну модель, бо до принагідної винахідливості ,,не кожний чумак матиме смак". Хоч-не-хоч, гра словами на місці неіснуючого лаконічного дієприкметника - то привілей літераторів. На нашому мовному базарі (образний вислів Святослава Караванського – С.П.) сумлінних продавців не густо, переважна більшість - покупці, та й ті, як писав театральний клясик, радше очима купують...
http://www.maidanua.org/static/news/2009/1232818135.html
тож зробімо це !

И шоб это я за такую фигню ратовал?! Пусть там Шевченко себе использовал приведённые формы. Так раз у Шевченка они присутствуют, значит это по-украински? Такой украинский, прошу прощения, звучит как коверканный русский украинскими малограммотными людьми! К чему было приводить эту дурацкую цитату, которая никоим местом не указала на действительно украинский суффикс действительного причастия с соглассной -ч-?! ПРОВОД, у Вас есть хоть какой-то эстетический вкус в украинском языке? Или Вы так тоже говорите причастия в украинском с -УЩ-? "Невмирущий", "животворящий"... бррр!
Нет, знаете, дело даже не в эстетике - всё можно принять в языке, если это к нему относится - дело привычки (она может быть как полезной, так и дурной, как в данном случае); однако, зачем брать что-то чужое, когда есть своё?!
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Elischua

Цитата: ПРОВІД от мая 16, 2009, 04:35
Цитироватьнезлоупотребление личными местоимениями при спрягаемых по лицам глаголах настоящего времени;
не втямлю , як це ?

Роблю проти Я роблю
Йдеш проти Ти йдеш
Знає проти Вона знає...
Понимаете, почему? Или снова скажете, "яка різниця"? Вам, собсно, у меня впечатление, как и многим, немає різниці, "ліш би чєловєк бил хароший"  :D, "hлавнає, шоб друh друhа панімалі".
Ясное дело, что в сравнении с операцией на мозг подобные рассуждения пустое место. Однако, Вы ясно понимали, когда меня спросили, что за изменения имею в виду касательно украинского языка, что раз изменения, то значит нечто не как в установленных нормах современного государственного украинского. А Вы к каждому моему пункту, на поверхности видно, приписали какие-то небрежные комментарии абы отписаться + та цитата, по которой вообще не понятно Ваше отношение по соответствующему ей пункту - лишь бы привести что-то.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Elischua

Цитата: ПРОВІД от мая 16, 2009, 04:35
Цитироватьнезлоупотребление суффиксами и приставками;
наведіть приклади таких зловживань .

знайти, допомагати, вирішувати, сподіватися, задля, навздогін, назовні, зволікати, шуткувати, бідкатися, лупцювати, визволити, дозволити, винайняти.
Замечу, что к некоторым я сразу не приведу варианты, кои были бы лучше, хотя идеи есть. Но, суффиксы и приставки в приведённых словах ровным счётом никак не влияют на семантику каждого слова по отношению к его варианту без них. Лишь нелепо удлиняют слово.  :( Относительно некоторых экземпляров у меня такое впечатление, будто слово обязано своей корявой формой чьему-то желанию во что бы то ни стало хоть малость сделать слово отличающимся от соответствующего в российском языке.  :( Коль уж делать ставку на такое, то для того есть гораздо лучшие способы и средства в украинском.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Elischua

Цитата: ПРОВІД от мая 16, 2009, 04:35
Цитироватьспряжение вспомогательного глагола условного наклонения
які вигоди з такого ускладнення ?

Слушайте, Вы прям как заправский хохол рассуждаете: А чи там за то гроші дадуть? Что мне Вам на Ваш вопрос ответить? Да никаких выгод. А вот представьте себе на минутку у нас вообще в украинском нет спряжений глаголов по лицам, а говорим просто основу и дифференцируем при помощи личного местоимения: мы говори, вы зна, они плава, а потом появился я и сдуру выдумал: "давайте воротим себе спряжение", а Вы мне на то: "какие выгоды?"
И ещё, что мне приходится крайне часто слышать, так это утверждения о неуклонном упрощении языка как о самосозидающей силе его совершенствования. Стало быть языкам со сложной системой спряжений, склонений, фонетикой, синтаксисом ещё далеко до "совершенной" простоты каких-то пиджинов!
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Elischua

Цитата: ПРОВІД от мая 16, 2009, 04:35
ЦитироватьРасширение набора сочинительных служебных слов для следствия, причины и т.п. (протоже, поневадж, бо, заньоже, ожь, оже, коли, чим ...)
невже невистачає наявних ?

Это, имеете в виду, которых выстачает: так як, тому що, оскільки, позаяк?  :)
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Python

Цитата: Elischua от мая 18, 2009, 12:16
знайти, допомагати, вирішувати, сподіватися, задля, навздогін, назовні, зволікати, шуткувати, бідкатися, лупцювати, визволити, дозволити, винайняти.
И как это будет без лишних суффиксов и приставок?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: Elischua от мая 15, 2009, 16:47
вспомогательные глаголы при образовании перфектного времени;
Обычно они опускаются в придложениях со связью существительного с прилагательным и причастием. Т.е., не «Я єсмь зелений в крапочку», а «Я зелениий в крапочку». Исчезновение вспомогательного глагола в формах прошедшего времени — продолжение того же явления.
Цитата: Elischua от мая 15, 2009, 16:47
вместо "що/який" в сочинённых предложениях "йоже";
Равнозначно замене слова «цей» на «гетий».
Цитата: Elischua от мая 15, 2009, 16:47
Расширение набора сочинительных служебных слов для следствия, причины и т.п. (протоже, поневадж, бо, заньоже, ожь, оже, коли, чим ...)
Некоторые из них выглядят как полонизмы. А почему «заньоже», а не «занеже» или «заніж»?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Elischua

Цитата: Python от мая 18, 2009, 12:54
Цитата: Elischua от мая 18, 2009, 12:16
знайти, допомагати, вирішувати, сподіватися, задля, навздогін, назовні, зволікати, шуткувати, бідкатися, лупцювати, визволити, дозволити, винайняти.
И как это будет без лишних суффиксов и приставок?

хотя бы, зволікати: тягти, мудити; шутити; нарікати (нарічи?); зволити, (свободити?); доволити, пустити, дати. Это так, навскидку - уверен, подумав больше, можно и лучшие варианты подобрать.
А почему Вы именно эти слова выбрали?
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Elischua

Цитата: Python от мая 18, 2009, 13:09
Цитата: Elischua от мая 15, 2009, 16:47
Расширение набора сочинительных служебных слов для следствия, причины и т.п. (протоже, поневадж, бо, заньоже, ожь, оже, коли, чим ...)
Некоторые из них выглядят как полонизмы. А почему «заньоже», а не «занеже» или «заніж»?

В украинском языке теперь очень много чего выглядит - шаг влево - как руссизм, шаг вправо - как полонизм  :). Не все-ли те слова были в древнерусском, а следовательно, чем же они так "полонистичны"?))) "Всё, что не похоже на привычное украинское есть жидовское" ©  :D

Спасибо за вопрос на счёт «заньоже». Можно, конечно, и «занеже». Но, я решил, раз в украинском во многих формах пренебрегается (говорю с положительным отношением) старословянское правило, что непередние гласные после нёбных непременно становятся передними, а учитывая, что данное слово разложится на "za+ĭ-o(<yad)+ge", по аналогии с именами среднего рода типа "сено", "оно", то почему бы и нет.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Python

Цитата: Elischua от мая 18, 2009, 13:13
мудити
Выглядит как грубоватый жаргонизм, хотя в живой речи ни разу не слышал. Да и между «тягти» и «зволікати» есть небольшое стилистическое различие: если первое передает более негативное отношение к затягиванию процесса, то второе более нейтрально, первое воспринимается как скорее разговорное, второе — как более литературное.
Цитата: Elischua от мая 18, 2009, 13:13
шутити
При отсутствии слова «шут» такое слово не могло образоваться в украинском языке. Да и «шутка» обычно воспринимается как русизм.
Цитата: Elischua от мая 18, 2009, 13:13
(нарічи?);
Скорее, «нарікай».
Цитата: Elischua от мая 18, 2009, 13:13
зволити
Эквивалент русского «изволить» с архаичным оттенком.
Цитата: Elischua от мая 18, 2009, 13:13
доволити
Непрозрачная этимология. Слово «волити» что может значить (если оно есть в языке)?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: Elischua от мая 18, 2009, 13:30
Спасибо за вопрос на счёт «заньоже». Можно, конечно, и «занеже». Но, я решил, раз в украинском во многих формах пренебрегается (говорю с положительным отношением) старословянское правило, что непередние гласные после нёбных непременно становятся передними, а учитывая, что данное слово разложится на "za+ĭ-o(<yad)+ge", по аналогии с именами среднего рода типа "сено", "оно", то почему бы и нет.
Дело в том, что ьо/йо в исконных украинских словах довольно нетипично. Будь «занеже» в украинском языке все это время, вероятно, оно бы сократилось до «заніж» (по аналогии с неже — ніж).

Вообще, большая проблема украинского языка — спутанность парадигмы праславянско-украинского преобразования слов: одни слова развивались по законам староукраинских диалектов, другие были взяты непосредственно из русского и польского с сохранением иноязычных фонетических признаков, во многих словах звучание изменилось под влиянием русского/польского/церковнославянского аналогов, другие были взяты из них, но с корректировкой, в третьих корректировка произошла ошибочно. В принципе, не существует четких правил древнерусско-украинской транслитерации, как и церковнославянско-украинской.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Elischua

Цитата: Python от мая 18, 2009, 13:36
Цитата: Elischua от мая 18, 2009, 13:13
мудити
Выглядит как грубоватый жаргонизм, хотя в живой речи ни разу не слышал. Да и между «тягти» и «зволікати» есть небольшое стилистическое различие: если первое передает более негативное отношение к затягиванию процесса, то второе более нейтрально, первое воспринимается как скорее разговорное, второе — как более литературное.
Цитата: Elischua от мая 18, 2009, 13:13
шутити
При отсутствии слова «шут» такое слово не могло образоваться в украинском языке. Да и «шутка» обычно воспринимается как русизм.
Цитата: Elischua от мая 18, 2009, 13:13
(нарічи?);
Скорее, «нарікай».
Цитата: Elischua от мая 18, 2009, 13:13
зволити
Эквивалент русского «изволить» с архаичным оттенком.
Цитата: Elischua от мая 18, 2009, 13:13
доволити
Непрозрачная этимология. Слово «волити» что может значить (если оно есть в языке)?

Вот видите, снова воспринимается, звучит, выглядит, похоже и т.п.? Отталкиваетесь от норм современного украинского языка как от абсолютной точки, при коей всё что иначе - хуже. Так друг друга не поймём. Для меня нормы современного украинского языка ничего авторитетного не значат, поскольку не нахожу их ни эстетическими, ни конструктивными - всё, на чём построены они в украинском языке пошло на поводу таких странных мотиваций, как: "это звучит похоже на русский", "это звучит похоже на польский", "у нас так нигде не говорят", "так принято", "это звучит странно", "так не звучит", "так звучит лучше", "это ещё на что-то там похоже или что-то напоминает". Мне вообще не ясно, что такое "-іка-" в "зволікати".

Я вовсе не рассчитывал на то, что все приведённые мной варианты, Вы должны были хоть раз слышать в жизни. Если Вы не живёте в западной Украине, то Вы даже не могли слыхать ни разу и спряжение вспомогательного глагола быть по лицам. Да и не только это.

Раздадим в российский язык всё древнерусское, и будем цензурить всё природно своё как "обычно воспринимается как русизм." - кем? Бабой Маней? Лучше, конечно, немецкое "жарт", "жартувати".

а к "бідкатися" вспомнил ещё слово "журитися". Видите, слов есть достаточно, и body-shaping у них в тонусе.

Прошу прощения на счёт "зволити". Эта форма не может служить для обозначения понятия "освободить", т.к. её разложение вообще другой смысл обнаружит. Для "освободить" вероятно хорошо бы слово "вільнити"  - "сделать вольным" (-и- глассный основы каузативных глаголов), (может даже и "рішити").
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Wolliger Mensch

Цитата: Python от мая 18, 2009, 13:36
Цитата: Elischua от мая 18, 2009, 13:13
мудити
Выглядит как грубоватый жаргонизм, хотя в живой речи ни разу не слышал.

Вот это вы напрасно.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Python

Цитата: Elischua от мая 18, 2009, 13:58
Отталкиваетесь от норм современного украинского языка как от абсолютной точки, при коей всё что иначе - хуже.
Если мы хотим сконструировать язык на основе украинского, то следует отталкиваться именно от современных норм и современной языковой практики.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Elischua

Цитата: Python от мая 18, 2009, 13:54
Вообще, большая проблема украинского языка — спутанность парадигмы праславянско-украинского преобразования слов: одни слова развивались по законам староукраинских диалектов, другие были взяты непосредственно из русского и польского с сохранением иноязычных фонетических признаков, во многих словах звучание изменилось под влиянием русского/польского/церковнославянского аналогов, другие были взяты из них, но с корректировкой, в третьих корректировка произошла ошибочно. В принципе, не существует четких правил древнерусско-украинской транслитерации, как и церковнославянско-украинской.

Та я заметил. Мне бы хотелось как-то привести это злокачественное разнообразие к единому знаменателю. В пользу какой парадигмы или фонетического закона дело уже второе, однако не так, что здесь мы имеем такую-то форму, потому что она подчинится такому-то закону/явлению, а иную форму мы уже исходя из последнего не можем. (Догадываюсь, что на это мне некто может возразить тем, что такое как раз характерно для живого языка противу книжному. Ну и что с того?:donno:)
Не знаете-ли, в украинском "о" после "ч" это польское влияние или собственное? Оно мне нравится (иногда), но, всё-же, для меня важно, насколько это чисто украинская черта. Что об этом знаете, или где можно узнать? И ещё, к собственному сожалению забыл где, читал, что на Украине встречаются в каком-то говоре формы польо, морьо.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Wolliger Mensch

Цитата: Python от мая 18, 2009, 14:10
...то следует отталкиваться именно от современных норм и современной языковой практики.

Как бы это не породило бурю споров.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Python

Цитата: Elischua от мая 18, 2009, 13:58
Для "освободить" вероятно хорошо бы слово "вільнити"  - "сделать вольным" (-и- глассный основы каузативных глаголов), (может даже и "рішити").
«Вільнити» — сделать вольным или делать вольным?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: Elischua от мая 18, 2009, 13:58
а к "бідкатися" вспомнил ещё слово "журитися". Видите, слов есть достаточно, и body-shaping у них в тонусе.
«журитися» ближе по смыслу к «сумувати» и немного выпадает из ряда «бідкатися», «жалітися», «нарікати».
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Beermonger

Мне кажется многие просто преувиличивают удаленность украинского как от русского, так и от польского. Поэтому количество "руссизмов" и "полонизмов" на самых разных уровнях кажется завышенным. А ведь на самом деле языки очень близки (тем более, входят в диалектный континуум, где украинский находится между польским и русским), так что все эти мнимые влияния вполне могут быть нормальным украинским, развивавшемся параллельно с близкородственными языками. В конце концов, было бы очень странно, если бы украинский в такой ситуации сильно отличался от польского с одной стороны и от русского с другой.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр