Ивритские слова в русском и в других языках

Автор Твид, октября 27, 2003, 23:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Amrak

Wolliger Mensch,

Спасибо.
Я было подумал что можно конкретное слово одновременно искать в разных словарях.

Wolliger Mensch

Цитата: AmrakЯ было подумал что можно конкретное слово одновременно искать в разных словарях.
Вот этого не знаю. :dunno:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Марбол

Здравствуйте!
Не знаю, насколько здесь уместен мой вопрос...

Мне понравилось сочетание звуков, похожее на "МЪРЪБЪЛЪ ГЪПЪЛoyТЪ", и я взял себе такой псевдоним. Есть ли в древнееврейском языке какое-либо словосочетание, по звучанию близкое к этому?? Может быть, - в современном нам иврите?
Любопытная шутка могла бы получиться, к иллюстрации лексического заимствования...

RawonaM

Цитата: Марбол Гапалот (Cегодня в 03:11:09)
"МЪРЪБЪЛЪ ГЪПЪЛoyТЪ",
Это в каком языке столько шва подряд?

"Марболь" что-то ничего мне не напоминает, а "гапалот" видимо הפלות [hapalot], т.е. "аборты".

Марбол

Здравствуйте, RawonaM!

Произношение "мъ-ръ-бъ-л: гъ-пъ-лАY-тъ" взято, почти без поправок, из разговорной речи, однако все слоги показаны нарочно открытыми, почему написано через "iеръ". Сочетание "АY" показывает назальный гласный.

В единственном числе "аборт" звучит подобно "hи-пwъ-ла"?

RawonaM

Цитата: Марбол Гапалот (Cегодня в 19:17:59)
Произношение "мъ-ръ-бъ-л: гъ-пъ-лАY-тъ" взято, почти без поправок, из разговорной речи, однако все слоги показаны нарочно открытыми, почему написано через "iеръ".
Это не иврит в таком случае.

Цитата: Марбол Гапалот (Cегодня в 19:17:59)
В единственном числе "аборт" звучит подобно "hи-пwъ-ла"?
[hapa'la]


Elik

RawonaM,
я догадываюсь, что Марбол Гапалот - это искаженное произношение слов "маарболет" и "мапаль". В общем, нечто связанное с водоворотами и водопадами.

Дорогой Марбол Гапалот, а где Вы услышали эти замечательные слова? При каких обстоятельствах?

Марбол

Здравствуйте, E l i k!

Оба слова придумал я сам, с расстоянием в 5 лет. Теперь они - парный псевдоним, так меня называют: [`марбъл гъпъ`лот]. Чаще - просто "марбол" или "гапалот". В моём вопросе этого, в самом деле, нельзя различить.
Как Вы понимаете, я вправду часто слышу эти слова в разговорной речи, с реудкцией гласных.

Давно эти слова были выдуманы, и начальный смысл их меня уже не волнует; интересуют возможные переводы такого сочетания звуков на разные языки.

А слово [hapa'la] означает только аборт?

Azzurro

Ещё "свержение".
Вообще напоминает название подпольного абортария. :)
Первое - англ. MARBLE. В общем, сборная солянка.

Azzurro

По поводу фамилии Шафиров (Шапиро, Сапиро, Сапир и др. - даже Сафирштейн и Штейнсапир) - вероятно, она всё же восходит к названию камня (др.-евр. SAPPIR, из арам. и в конечном счёте - из др.-инд. СANI-PRIYA "посвящённый Сатурну"), и Ш появилось под влиянием синонимичного польского SZAFIR "сапфир", тогда как Шпиро, Спира и другие формы без гласного между Ш(С) и П являются искажениями первоначального топонимического имени ШПАЙЕР, вероятно под влиянием первой фамилии и её вариантов.

Wolliger Mensch

Цитата: Azzurro от ноября 26, 2005, 22:57
По поводу фамилии Шафиров (Шапиро, Сапиро, Сапир и др. - даже Сафирштейн и Штейнсапир) - вероятно, она всё же восходит к названию камня (др.-евр. SAPPIR, из арам. и в конечном счёте - из др.-инд. СANI-PRIYA "посвящённый Сатурну"), и Ш появилось под влиянием синонимичного польского SZAFIR "сапфир", тогда как Шпиро, Спира и другие формы без гласного между Ш(С) и П являются искажениями первоначального топонимического имени ШПАЙЕР, вероятно под влиянием первой фамилии и её вариантов.
Контаминацию двух слов вы не предполагаете?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Amateur

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 26, 2005, 23:28
Контаминацию двух слов вы не предполагаете?
А ещё Сафра (фамилия) и Сфарад (топоним)...

Azzurro

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 26, 2005, 23:28Контаминацию двух слов вы не предполагаете?

"Искажение под влиянием", в сущности, и есть контаминация. Вопрос терминологии.

Vesle Anne

Может об этом тут уже говорили..., но в русском воровском жаргоне много слов из иврита. Как пример - малина от ивритского малон (есть такое?).
Ещё ивритское слово - хала.
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Azzurro

Цитата: Vesle Anne от декабря  8, 2005, 16:26
Может об этом тут уже говорили..., но в русском воровском жаргоне много слов из иврита. Как пример - малина от ивритского малон (есть такое?).
Ещё ивритское слово - хала.
МАЛОН "гостиница". Вполне возможно.
ХАЛА - конечно, не из жаргона. Культурное заимствование.

Vesle Anne

Так а я и не говоря, что хала - это жаргон  :green:
Жаргон - это  малине. Нам сказали, что в начале 20 века среди правонарушителей (по определенным причинам - законы были такие) было много этнических евреев и поэтому в жаргоне много ивритских слов.
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Azzurro

Да это так. Ещё из тех, что сразу приходят на ум - ХЕВРА, КСИВА и, может быть, ШМОН.

RawonaM

Цитата: Vesle Anne от декабря  8, 2005, 16:26
Может об этом тут уже говорили..., но в русском воровском жаргоне много слов из иврита. Как пример - малина от ивритского малон (есть такое?).
Говорили, только это не от "малон", а многоисточниковая неологизация (MSN) из "мелуна" (как именно в ашкеназском произношении, не помню) и русского "малина". Мы где-то активно это обсудили.

Elik

В этом же самом топике мы все и обсуждали!

И насчет малины почти все сошлись во мнениях, что к ивриту это слово отношения не имеет.

Rezia

Цитата: Elik от декабря  9, 2005, 07:34
И насчет малины почти все сошлись во мнениях, что к ивриту это слово отношения не имеет.
Вот это новость :).
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Laplandian

ЦитироватьГоворили, только это не от "малон", а многоисточниковая неологизация (MSN) из "мелуна" (как именно в ашкеназском произношении, не помню) и русского "малина". Мы где-то активно это обсудили.


В ашкеназском произношении מלינה (так тоже пишется) будет -  млинэ, причем  в польском идише это слово означает "место укрытия".
Но вот только иврит тут вообще-то прямого отношения не имеет: эти слова заимствовались непосредственно из разговорного еврейского языка (идиша). Причем далеко не всегда заимствования имеют семитское происхождение, к примеру: зашпилить, шнобель, барать,  фликать, шпаер, лабух (?), поц, шмотки, штымп, фраер (?), гешефт, шнорант, междометие  ша, наконец. :-)

RawonaM

Цитата: "Laplandian" от
В ашкеназском произношении מלינה (так тоже пишется) будет -  млинэ, причем  в польском идише это слово означает "место укрытия".
Но вот только иврит тут вообще-то прямого отношения не имеет: эти слова заимствовались непосредственно из разговорного еврейского языка (идиша)
Вот, совершенно верно, спасибо за информацию.

Amateur

Цитата: Laplandian от декабря 12, 2005, 23:59Но вот только иврит тут вообще-то прямого отношения не имеет: эти слова заимствовались непосредственно из разговорного еврейского языка (идиша). Причем далеко не всегда заимствования имеют семитское происхождение
Ну, прямое ли, непрямое, а всё равно этимология интересна настолько, насколько её можно проследить.

RawonaM

Цитата: "Amateur" от
Ну, прямое ли, непрямое, а всё равно этимология интересна настолько, насколько её можно проследить.
Конечно, только нужно правильно выражаться (это не «заимствование из иврита»). Помню Цукерманн рассказывал, что писал письмо редакторам ивритского словаря «Эвен-Шошан» по поводу слова «иглу», что, мол, они ошибочно назавали его заимствованием из эскимосского языка, читатель может подумать, что израильтяне с эскимосами контактировали.

Amateur

В таком случае можно говорить о заимствовании из языка 1 через посредство языка 2 в язык 3.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр