Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Dana, января 22, 2005, 00:08

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

brigadir

Цитата: Зина от августа 20, 2013, 14:48
Как перевести слово : baleee
Да, хорошо, браво - сами смотрите, что подойдет

Zol

Цитата: brigadir от августа 20, 2013, 22:09
Цитата: Зина от августа 20, 2013, 14:48
Как перевести слово : baleee
Да, хорошо, браво - сами смотрите, что подойдет
V zavisimosti ot cituacii ono mozhet oznachat' raznye veshi. Naprimer
1. Bale, man komilan bo shumo roziyam-  Da, ya s vami polnostiu soglasen.
2. Bale ( borikalloh), man qoilam- Bravo ya udivlen.
3. Bale, ba man zang nazan, man mekhoham khob kunam- Xorosho, nezvoni mne, ya budu spat'.
A book, where all mysteries are contained, is a person.

Zol

Цитата: Iskandar от августа 20, 2013, 21:16
Не нравится, сами здесь переводите
Bo kamoli meraboni man harf guftam, na baroi shumoro masxara kardan. Agar ishtiboh raft, maazarat mekhoham.hargiz naranjed. :-[
A book, where all mysteries are contained, is a person.

registoni

Цитата: Zol от августа 20, 2013, 20:38
Цитата: Iskandar от августа 18, 2013, 08:53
узб. узатмоқ "проводить", "переводить"
тадж. моҳӣ пул "месячные деньги" (=зарплата)
Maosh, mohona mogut eshe ispol'zovat' oilik vzyatyi iz uzbekskogo. Net takogo na tadzhikskom mohi pul. Otkuda vy berete etu informaciu.Mne kazhetsya chto vashi zannie sovtremennogo tadzhikskogo yazyka trebuet luchshego.

согласен. никогда тоже не слышал такого выражения. правильно думаю было бы "пули ин ма"(мох) -"деньги за этот месяц", по контексту понятно что речь идет о ежемесяных переводах на родину. Хотя могла речь идти например об ежемесячной уплате ренты (аренды дома, квартиры) - обычное явление для (эм)мигрантов.
Видимо эти таджики из Узбекистана, ходили в узбекскую школу, вот и заменяют слова и строение предложений на узбекский. Я как ходивший в русскую школу, наверное сказал бы "перевод кадан" или просто "пуля фурсондан"
Это как говорится результат оторванности этнических таджиков узбекистана от своего языка и культуры.

Цитата: Zol от августа 20, 2013, 20:38
Mne eto napominaet vash pervod pesni Shabnami Surayo "Biyo ki burem bogh"
Vy pereveli "burem" - vyrezat', a na samom dele burem= biraftan, raftan. Shumo burridanro bo biraftan omekhta karded ( burridan ishtibost).Bo kamoli mehraboni.
это надо палагать намек в мою сторону. Признаю, моя ошибка, но если посмотрите мой перевод в конце я высказал предположение о правильном переводе. Я только взял что словарь калонтарова давал по значению слова "буридан" (только 6-м пунктом там указано книжное значение слова буридан как "пройти, проехать").
Если есть желание помогать в переводе текста песен, то пожалуйста загляните сюда

Mavzuna S

Здравствуйте!переведите,пожалуйста, Шўъбаи САҲШ-И ноҳияи Фирдавси.

Iskandar

Цитата: registoni от августа 21, 2013, 07:07
Видимо эти таджики из Узбекистана, ходили в узбекскую школу, вот и заменяют слова и строение предложений на узбекский.

Потому я и предложил как рабочую гипотезу, более или менее объясняющую факты и учитывающую крайнюю степень узбекизации текста, поморфемный перевод узбекского ой-лик. Но, выясняется, что я дурак и ничего не понимаю в колбасных обрезках.

К сожалению, великомудрые знатоки не предложили никакой вменяемой гипотезы взамен. Обращение по имени (женское имя?)? "Рыба"?

Дарья26

Зачем ты снишься мне красивый?
Зачем ты снишься мне хороший?

dahbed

Цитата: Mavzuna S от августа 21, 2013, 07:23
Здравствуйте!переведите,пожалуйста, Шўъбаи САҲШ-И ноҳияи Фирдавси.
-Отдел( абревеатура...незнама чего) района Фирдавси.
Турции пиздес

dahbed

Цитата: Дарья26 от августа 21, 2013, 08:11
Зачем ты снишься мне красивый?
Зачем ты снишься мне хороший?
-Чаро дар хобам меойи,хушруй?
  Чаро дар хобам меойи, хушхуй?
Турции пиздес

dahbed

Цитата: Red Khan от августа 20, 2013, 17:26
Цитата: heckfy от августа 20, 2013, 09:30
Цитата: Зина от августа 20, 2013, 09:26
Помогите перевести :  Согиндиииим сизларни:'(
Истосковался по вам.
Только это узбекский. :)
Полноправный узбекский, в разделе -"таджикский".К тому же ,узбекский надо считать как следующую ветвь в древе иранской семьи языков... :yes:
Турции пиздес

Mavzuna S

dahbedMavzuna S Шўъбаи (отдел) САҲШ-и (аббревеатура)?

dahbed

Цитата: Mavzuna S от августа 21, 2013, 09:31
dahbedMavzuna S Шўъбаи (отдел) САҲШ-и (аббревеатура)?
Сабти асноди ҳолати шаҳрванди(САХШ).
-Регистрация документов гражданского состояния.

-Отдел- Регистрации документов гражданского состояния,района Фирдавси
Турции пиздес

Iskandar


Iskandar


dahbed

Цитата: Iskandar от августа 21, 2013, 09:57
По-русски это ЗАГС
серезно?..это ....стоило ли столько искать.. :D
Турции пиздес

Mavzuna S

dahbed Спасибо огромное! Мама была права.  :)

dahbed

А ведь,в этом ЗАГСе мы сами регистрировались.

Вот скажите, накуй менять русский ЗАГС,на арабский САХШ...не тот Таджикистан ,в котором я жил...
Турции пиздес

Тати-м

Переведите, пожалуйста:
кае вом мэхурм вэгох.
Рахмат!!!

dahbed

Цитата: Тати-м от августа 21, 2013, 10:35
Переведите, пожалуйста:
кае вом мэхурм вэгох.
Рахмат!!!
Когда встретимся? Вечером?
Турции пиздес

Тати-м

Цитата: dahbed от августа 21, 2013, 10:37
Цитата: Тати-м от августа 21, 2013, 10:35
Переведите, пожалуйста:
кае вом мэхурм вэгох.
Рахмат!!!
Когда встретимся? Вечером?

dahbed СПАСИБО!!!!
А можете еще перевести, только теперь наоборот:
А когда хочешь? Можешь и днем приехать...

Iskandar


dahbed

Цитата: Тати-м от августа 21, 2013, 10:39
Цитата: dahbed от августа 21, 2013, 10:37
Цитата: Тати-м от августа 21, 2013, 10:35
Переведите, пожалуйста:
кае вом мэхурм вэгох.
Рахмат!!!
Когда встретимся? Вечером?

-dahbed СПАСИБО!!!!
А можете еще перевести, только теперь наоборот:
А когда хочешь? Можешь и днем приехать...
Кай ту мехохи? Метони рузона бийойи.
Турции пиздес

dahbed

Турции пиздес

Iskandar

Кстати, в советские времена обычной аббревиатурой для Иттифоқи Республикаҳои Советии Социалистӣ был всё равно СССР;D

dahbed

наверное так и сохранится.Ведь помнят-даври Никалай,или даври Уклидус(кто он? даже говоривщий бобой сам не знает,впрочем и я),так и даври эсесер..
Турции пиздес