Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Dana, января 22, 2005, 00:08

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Iskandar


kanishka

Цитата: Iskandar от июня 25, 2012, 13:32
Цитата: kanishka от июня 23, 2012, 22:16
риддам, худдам, пок-покизам :)

Геминаты зачем?

Особенность узбекских и таджикских говоров Самарканда и Кашкадарьи - ассимиляция или выпадение Р перед Д. Хурдам вообще-то. Иногда бывает кардам>кадам.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Iskandar

Цитата: kanishka от июня 25, 2012, 14:01
Иногда бывает кардам>кадам.

Ҳамунбаям ридагешба ҳарфи Д дубуляк мӯшӯд-да?

dahbed

Турции пиздес

kanishka

Цитата: Iskandar от июня 25, 2012, 14:06
Цитата: kanishka от июня 25, 2012, 14:01
Иногда бывает кардам>кадам.

Ҳамунбаям ридагешба ҳарфи Д дубуляк мӯшӯд-да?

Наверно какая-то особенность говоров - там геминаты возникают на пустом месте. Два человека - дуккас по аналогии с яккас наверно...
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

irinairina

Скажите пожалуйста что означает фраза : - aib ast!

kanishka

Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Iskandar

Это переводится как "нехорошо", "грех" и т.п.

kanishka

Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

irinairina

Medonam xast  (а здесь о чем речь? )

pik

-  обожаю раздел цитат.

Что вы, сюда нормальные люди не заходят. (c) arseniiv

dahbed

Цитата: Марго A от июня 25, 2012, 13:17
"Ты же моя одранил" - вот что было написанно...
Марго! Вы конечно извините менья,но тот кто написал вам такое,скорее всего хочет отдраить вас.Ну,одранилить...
Турции пиздес

dahbed

Цитата: irinairina от июня 25, 2012, 22:43
Скажите пожалуйста что означает фраза : - aib ast!
Стыдно это!
Турции пиздес

Марго A

Спасибо что вы откликнулись,я поняла..видать что-то интимное..Ну да ладно,с теми я разберусь а вы мне помогите и скажите что ответили другие тут находящие "люди"под мою просьбу???....куда смотрит администрация сайта..я у многих спрашивала они все в шоке от написаного..Говорят написали пошлость..Это так???...Спасибо...Я просила пословицу а гляньте что мне ответили...Может я не права?


Вкусняшка

Всем доброго времени суток! Пожалуйста, нужен перевод сообщения от моего молодого человека: Азизи осмонии ман. Аз дилу чон туро дуст дорам! Ишки аввалу охири ман!!!

TajPersBoy

Цитата: Вкусняшка от июня 27, 2012, 09:05
Всем доброго времени суток! Пожалуйста, нужен перевод сообщения от моего молодого человека: Азизи осмонии ман. Аз дилу чон туро дуст дорам! Ишки аввалу охири ман!!!
Моя небесная дорогая. От всей души люблю тебя. Ты моя первая и последняя любовь!
Омаду рафти бахорон хуш вале,
Рахна бар девори умри ман занад.

heckfy

Цитата: TajPersBoy от июня 27, 2012, 12:29
Цитата: Вкусняшка от июня 27, 2012, 09:05
Всем доброго времени суток! Пожалуйста, нужен перевод сообщения от моего молодого человека: Азизи осмонии ман. Аз дилу чон туро дуст дорам! Ишки аввалу охири ман!!!
Моя небесная дорогая. От всей души люблю тебя. Ты моя первая и последняя любовь!
Практически все понял без перевода.

Вкусняшка

Большое спасибо!!! не знала перевода, но значение чувствовала!

Светлана 1985

Здраствуйте.

Переводите пожалуйста текст!


салом чони ширини ман хобдида ки соз нести саломат ият хубай мидонам ки мана намехохи неки ман бе ту мемурам дарунам лесуз ад


Спасибо

dahbed

Цитата: Светлана 1985 от июня 29, 2012, 11:01
Здраствуйте.

Переводите пожалуйста текст!


салом чони ширини ман хобдида ки соз нести саломат ият хубай мидонам ки мана намехохи неки ман бе ту мемурам дарунам лесуз ад


Спасибо
"Салом чони ширини ман.Хоб дидам,ки соз нести,саломатиат хуб хаст? Медонам,ки мана намехохи! некин ман бе ту мемурам,дарунам месузад."-Привет душа моя,сладкая.Приснилось что хвораешь,здорова ли ты? Знаю,не хочешь менья! Но я умру без тебья,сердце(внутри) горит.
Турции пиздес

Светлана 1985

Спасибо Вам огромное, я только не поняла, это по идее писала женщина мужчине, но почему в женском роде обращение идет..так надо или я что то путаю

Iskandar


Светлана 1985

Iskandar

Интересно. Спасибо Вам большое. Очень меня выручили!
Всего хорошего, Вам!

Анастасия 1989

здравствуйте!переведите пожалуйста на тадж.язык:"так хочется проснуться,открыть глаза и увидеть тебя.если я буду мечтать,то тогда этот день наступит раньше и мы будем счастливы"