Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Пословичные универсалии

Автор Xico, января 20, 2009, 22:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Xico

Предлагаю собирать и выкладывать здесь пословичные универсалии. Особенно интересны параллели между неродственными или отдалённо родственными языками.
Например, вот пословица на крио:
Цитировать
εNI SAI WE YU SI SMOK, FAYA DE.
Where there's smoke, there's fire.
http://www.sierra-leone.org/proverbs.html
Ср. Нет дыма без огня.

Предлагаю также выкладывать те пословицы, которые не полностью совпадают по форме, но близки по значению:
Например:
Цитировать
Lכ TAN LεKε BISKIT.
The law is like a biscuit (cracker).
Закон как крекер / галета.
Ср. с русским: "Закон, что дышло – куда повернул, туда и вышло."
Veni, legi, exii.

Pinia

Цитата: "Xico" от
Нет дыма без огня.
Nie ma dymu bez ognia.
Gdy oko ujrzy dym - szuka ognia.

the way to a man's heart is through his stomach
Droga do serca mężczyzny wiedzie przez żołądek

All people smile in the same language!

Чайник777

А зачем? Я даже не уверен, что стоит их выкладывать, много будет сходств.
Может наоборот, выписывать экзотику?
Например, есть книга, в которой приведены 130 ассирийских(новоарамейских) пословиц. Многие из них  близки пословицам из неродственного русского.
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Xico

Цитата: "Чайник777" от
Может наоборот, выписывать экзотику?
Это-то как раз наиболее интересно. Ведь эти пословицы, скорее всего, будут отражать некотрые универсалии мысли.
Правда, между русским и новоассирийским языками, возможно, существует опосредованная культурная связь (через Библию), но, наверняка, есть и много независимых моментов, не выводимых из общего культурного наследия более поздней эпохи.
Veni, legi, exii.

Тася

Цитата: Xico от января 20, 2009, 23:55
Цитата: "Чайник777" от
Может наоборот, выписывать экзотику?
Это-то как раз наиболее интересно. Ведь эти пословицы, скорее всего, будут отражать некотрые универсалии мысли.

   Универсальные мысли в индивидуальной образной рамке (которая тоже привлекает мой интерес).  :)
* Где единение, там и победа. Публий.

злой

Японская поговорка "отдать вору на хранение ключи" - "пустить козла в огород".
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Тася

Цитата: злой от января 22, 2009, 08:41
Японская поговорка "отдать вору на хранение ключи" - "пустить козла в огород".


   Если записывать так же, то испанская "какая ветка, такая и щепка" по значению соответствует русской "яблочко от яблони недалеко падает" (хотя лично я не совсем согласна с мудростью этих пословиц) .  :)
* Где единение, там и победа. Публий.

Тася

Цитата: Xico от января 20, 2009, 22:26
Предлагаю собирать и выкладывать здесь пословичные универсалии. Особенно интересны параллели между неродственными или отдалённо родственными языками.

   Говорим только о пословицах или поговорки тоже учитывать?  :) К примеру, "поставьте себя на моё место" и т. д. ?
* Где единение, там и победа. Публий.

ameshavkin

Есть книга Пермякова по топику. Стоит ли изобретать велосипед? Может, лучше оттуда выписать?

Xico

Цитата: "ameshavkin" от
Есть книга Пермякова по топику. Стоит ли изобретать велосипед? Может, лучше оттуда выписать?
Вы об этой книге?
Г. Л. Пермяков. Пословицы и поговорки народов Востока. 1979
PDF есть?
Veni, legi, exii.

Xico

Цитата: "Тася" от
   Говорим только о пословицах или поговорки тоже учитывать?
Давайте о паремиях вообще. :)
Veni, legi, exii.

Darkstar

Цитата: "Xico" от
Нет дыма без огня.

Это не пословица. Это фраза из древнеиндийского трактата по логике (sic!). Если есть дым, то есть и огонь.

Остальные 90% пословиц, которые вы найдете будут взяты из Торы.

(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Hironda

Toucher du bois (франц.) - отгонять мрачные мысли, плохое предчувствие (букв. схватиться за что-либо деревянное). Употребляется часто в повелительной форме: touchons du bois.
В основе выражения лежит старинное народное поверье, будто соприкосновение с каким-нибудь деревянным предметом отгоняет от человека злых духов.

Из книги А. Г. Назарян. "Почему так говорят по-французски". Изд. "Наука". Москва. 1968 г.

Ср по-русски: постучать по дереву (чтоб не сглазить).

ameshavkin

Цитата: "Xico" от
Г. Л. Пермяков. Пословицы и поговорки народов Востока. 1979
Вообще-то об этой:
Основы структурной паремиологии
http://www.ruthenia.ru/folklore/permyakov1.pdf

Xico

Цитата: "Darkstar" от
Это фраза из древнеиндийского трактата по логике (sic!). Если есть дым, то есть и огонь.
ЦитироватьFlamma fumo est proxuma. (Plautus.)
http://www.zeno.org/Wander-1867/A/Rauch+(Subst)
Veni, legi, exii.

Xico

Veni, legi, exii.

ameshavkin

Цитата: "Darkstar" от
Это не пословица. Это фраза из древнеиндийского трактата по логике (sic!). Если есть дым, то есть и огонь.

Остальные 90% пословиц, которые вы найдете будут взяты из Торы.
Вы прочитали книгу Пермякова? Для изучения пословиц она во сто крат важнее, чем учебник логики.
Ваши слова - дешевое пустозвонство.

Darkstar

Цитата: "Xico" от
Flamma fumo est proxuma. (Plautus.)
http://www.zeno.org/Wander-1867/A/Rauch+(Subst)

Джайянисты там что-то писали еще даже до греков, кажется. Ну может и древнейшая на земле поговорка, использованная в трактатах... ладно...

Цитата: "ameshavkin" от
Основы структурной паремиологии

Пермяков -- основы структурной пермякологии? Я книги с такими дурацкими названиями не читаю. Почитайте книгу Даркстар, основы структурной дарксторологии....хихи
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

ameshavkin

А кроме учебника логики вы хоть одну книжку прочитали? Или чукча не читатель?

Darkstar

Да: Иванов, основы структурной иванологии. Петров, основы структурной петрологии и Сидоров, основы структурной сидорологии. А также Смит и Браун, основы структурной смито- и браунологии, соответственно...
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Darkstar

Еще я прочел трехтомную эпопею "Курочка Ряба" на кхмерском языке...
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

ameshavkin

А этот топик о пословицах, без пермякологии здесь никак.

antbez

В персидском есть интересное сравнение "как светильник в доме воров". Кто (кроме иранистов) догадается о значении?
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Тася

Цитата: Xico от января 27, 2009, 16:05
Цитата: "Тася" от
   Говорим только о пословицах или поговорки тоже учитывать?
Давайте о паремиях вообще. :)

фр. Жить как петух на откормке ~ рус. Как сыр в масле кататься;
чешск. Покупать зайца в мешке ~ рус. Покупать кота в мешке;
польск. Когда на ладони вырастут волосы ~ рус. Когда рак на горе свистнет;
осетин. И в хорошем огороде есть гнилые тыквы ~ рус. В семье не без урода.

И ряд английских:
1) Put уourself in my shoes ~ рус. Поставьте себя на моё место;
2) He is drunk as a skunk ~ рус. Пьян в стельку;
3) You have a champagne taste on a beer budget ~ рус. Ты живёшь не по средствам;
4) To kick the bucket ~ рус. Пнуть ведро;
5) To kill tmo birds with one stone ~ рус. Убить сразу двух зайцев.

Весело.  :)
 
* Где единение, там и победа. Публий.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр