Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Недостающее слово в русском языке

Автор RawonaM, августа 8, 2003, 05:05

0 Пользователи и 5 гостей просматривают эту тему.

RawonaM

Мне так не хватает в русском языке слова аналогичного французскому "si" и немецкому "doch". Для тех кто не знает что эти слова значат, поясню: в русском при отрицательном вопросе, ответ "да" или "нет", не имеет значения, это будет означать одно и тоже или даже в большинстве случаев ответ будет "да" звучать странно.
Пример: -Ты не хочешь пить?
-Нет. (означает "не хочу")
-Да. (если кто-нибудь так ответит, то скорее всего последует вопрос "Что да?", вспомните такие ситуации)
А вот чтобы ответить что "хочу", нужно повторить глагол, или даже глагольную фразу. Во французском и немецком эта проблема решена, если на такой вопрос, следует ответ "doch" или "si", это будет значить "хочу". Кто-нибудь знает в каких еще языках есть такое слово?

lovermann

В чешском языке такого слова тоже нет, однако путаница никогда не возникает. На вопрос "Ты не хочешь пить?" есть два ответа: -Да (хочу), -Нет (не хочу). Надо сказать, что большую роль играет интонация. Ведь в ответ можно так выразительно промычать :) , что будет всё понятно :)

RawonaM

Получается в чешском объединили два слова, "doch" и "ja" ("si" et "oui"). Это экономнее, и мне кажется менее удобно, но все таки удобней чем в других языках, подобных русскому, инглишу, ивриту.

Trovanto

Вы уж не подумайте, что я - на все бочки затычка. Очень высказаться хоцца. И за английский заступиться.

По-английский вместо Да и Нет чаще слышишь I do и I don't. И никакой путаницы не возникает. А еще у них есть tag questions :

- You don't want a drink, do you?
- Of course I do!

- You wanna fight, don't you?
- I don't, you do.

lovermann

Trovanto, всё в порядке, ваше мнение тоже интересно. А вот равонама я не понимаю: как лингвисту может не хватать слов в родном языке..

RawonaM

ЦитироватьПо-английский вместо Да и Нет чаще слышишь I do и I don't
Это точно, хорошо подметили.

Цитировать
А вот равонама я не понимаю: как лингвисту может не хватать слов в родном языке..
Оч. просто :) тот кто никогда не знал других языков, он и не может знать что та же самая мысль, которую он на своем языке высказывает десятком слов, на другом языке высказывается одним...  :mrgreen:

Zet

Кто в рус. языке когда-нибудь отказывался выпить?- Наливай!
В крайнем случае скажут  - потом нальешь... :D
Еще популярен ответ - "по чуть-чуть..." :D
А вообще разве обязательно переводить что-либо одним словом?
Можно иногда и словосочетание подобрать... :-)
EX UNGUE LEONEM

RawonaM

Цитата: ЗетА вообще разве обязательно переводить что-либо одним словом?
Мы не про перевод, мы про общение.

Zet

Цитата: rawonam
Цитата: ЗетА вообще разве обязательно переводить что-либо одним словом?
Мы не про перевод, мы про общение.
Ну, тогда вАще проблем нет!!! :-)
-Хотите выпить?
-А как же!!! Вздрогнем!
-Ну, будьмо! (укр.)
-А еще есть предложение водочку шампусиком заполировать... :-)
EX UNGUE LEONEM

Фея Зима

Здесь, пожалуй, даже не про общение, а про экономию речевых усилий.
И все-таки я за эмоционально богатую речь.

RawonaM

Цитата: Фея ЗимаЗдесь, пожалуй, даже не про общение, а про экономию речевых усилий.
И все-таки я за эмоционально богатую речь.
Хм... а разве лексически богатая речь, мешает эмоциональному богатству?

Фея Зима

Помогает. Только помогает. Поэтому на вопрос "Ты не хочешь пить?" я отвечу: "Спасибо. Не хочу", ""Благодарю Вас, не хочу", "Что-то не хочется"; ""Да, конечно, я с удовольствием выпью воды или чая", "Очень хочу", "Еще как хочу!"
А вот в краткости, на мой взгляд, эмоций меньше. Краткость унифицирует эмоции.

RawonaM

Цитата: Фея Зима"Спасибо. Не хочу"
Тут вообще нет проблем: "Спасибо, нет.", Вы наверное не поняли суть.

Ну может с хотеть это кажется еще наравне, а давайте возьмем, преувеличивать:

-Вы не преувеличиваете?
-Si/Doch/I do/Преувеличиваю.

Есть разница?  8)

Как это по-русски сказать без повторения глагола?

KV

Надо использовать какое-то обстоятельство, которое подразумевает положительный ответ ;) :
- Вы не преувеличиваете?
- Слегка/немного/разве что самую чуточку/да еще как!
Но это не опровергает Ваш основной тезис  :( . Такого слова и мне не хватает, хотя всяких других слов не хватает еще сильнее.

RawonaM

Цитата: КВТакого слова и мне не хватает, хотя всяких других слов не хватает еще сильнее.
Да, я уже где-то сказал, что я бы уже словарик составил, недостающих мне слов русском языке. (На что Ловерманн где-то мне ответил, что меня к языкам нельзя подпускать, а то столько назаимствую, что от русского ничего не останется :))
КВ, дайте пример чего Вам не хватает.

KV

С удовольствием! Только мне не хватает в основном грамматических конструкций, боюсь, Ловерманн меня просто поганой метлой погонит!
Хочу каузатив, хотя бы как во французском (faire + inf), а лучше как в палеоазиатских, тюркских и пр. языках. Пересказывательное наклонение хочу – совершенно необходимая вещь, и ведь есть же у нас (частицы мол и –де, дескать), но в докладе, скажем, так не скажешь, а иногда просто необходимо!
Мне не хватает независимых причастных оборотов, как во во всех нормальных языках. Вообще нет способа выразить второстепенный предикат, кроме полудохлых и ограниченных деепричастий. Независимые причастные обороты нужны народу! Хлеба, зрелищ и независимых оборотов!
Почему только один аугментативный суффикс (баба – бабища, человек – человечище и т.п.), да и тот с неодобрительным оттенком и ограниченной сочетаемостью? Народу нужны аугментативные суффиксы! Хочу назвать большого важного кота котищем так, чтобы это звучало уважительно. Хочу назвать великого писателя - ... как? То-то и оно.
Многое просто раздражает. Мне не нравится форма клалА. Я знаю, что она правильная. КлАла мне нравится еще меньше. Но клалА тоже противно звучит. Приходится просто уклоняться, очень неудобно. То же с вклЮчИшь - и так плохо, и эдак нехорошо.
Меня раздражает предложный падеж, особенно с предлогом «о». О брате, о новом доме, о кровати, об одном явлении в морфологии... Я стараюсь говорить «про брата» и т.д. Но этот фокус не всегда удается.
Просто из себя выводит отсутствие обращения. Во мн. ч. вроде устоялись «господа» - меня вполне устраивает. А в ед.? Вечная проблема!
С терминологией просто беда. Такие простые, базовые понятия - language feature, native speaker и т.п. Нету ведь!
Ну и так далее. Вот пожаловалась – вроде и легче стало :)

Алекс

Цитата: KVС удовольствием! Только мне не хватает в основном грамматических конструкций, боюсь, Ловерманн меня просто поганой метлой погонит!
Хочу каузатив, хотя бы как во французском (faire + inf), а лучше как в палеоазиатских, тюркских и пр. языках. Пересказывательное наклонение хочу – совершенно необходимая вещь, и ведь есть же у нас (частицы мол и –де, дескать), но в докладе, скажем, так не скажешь, а иногда просто необходимо!
Мне не хватает независимых причастных оборотов, как во во всех нормальных языках. Вообще нет способа выразить второстепенный предикат, кроме полудохлых и ограниченных деепричастий. Независимые причастные обороты нужны народу! Хлеба, зрелищ и независимых оборотов!

Уважаемая КВ!

В корне не согласен с Вашей позицией. Скажу обтекаемо  :_3_24  - человек, которому не хватает выразительных средств одного языка просто не умеет его (этот язык) полностью использовать. Скажу прямо  :evil: - любую фразу на любом языке можно передать на русском языке с 98% точностью - но на то они и языки разные, что б в одном одно было а в другом другое.  :)

Цитата: KVПочему только один аугментативный суффикс (баба – бабища, человек – человечище и т.п.), да и тот с неодобрительным оттенком и ограниченной сочетаемостью? Народу нужны аугментативные суффиксы! Хочу назвать большого важного кота котищем так, чтобы это звучало уважительно. Хочу назвать великого писателя - ... как? То-то и оно.  

Назовите великого писателя просто великим писателем. Или Вам места (времени) жалко и хочется все одним словом сказать?  
Цитата: KVопитесь (без намеков, сами часто страдаем косноязычием :) )

Цитата: KVМногое просто раздражает. Мне не нравится форма клалА. Я знаю, что она правильная. КлАла мне нравится еще меньше. Но клалА тоже противно звучит. Приходится просто уклоняться, очень неудобно. То же с вклЮчИшь - и так плохо, и эдак нехорошо.

Да говорите как нравится. Я вот, например, говорю позвОнишь, хотя правильно позвонИшь. Но меня понимают, мне это прощат, мне это удобно - чего же более? 8)

Цитата: KVМеня раздражает предложный падеж, особенно с предлогом «о». О брате, о новом доме, о кровати, об одном явлении в морфологии... Я стараюсь говорить «про брата» и т.д. Но этот фокус не всегда удается.

Не привередничайте :_3_14 . Чем страшнее предложный падеж именительного? По мне так все фиолетово. :_3_15

Цитата: KVПросто из себя выводит отсутствие обращения. Во мн. ч. вроде устоялись «господа» - меня вполне устраивает. А в ед.? Вечная проблема!

А это не яыковая, а социальная проблема. Кем ощущаете собеседника, тем его и называйте. Я вот называю товарищ, если Вы чувствуете, что перед Вами господин  :_3_17 - пожалуйста...

Цитата: KVС терминологией просто беда. Такие простые, базовые понятия - language feature, native speaker и т.п. Нету ведь! Ну и так далее. Вот пожаловалась – вроде и легче стало :)

Ну и что? Неохота рыться, но наверняка найдутся русские понятие, переводимые предложением на английский.

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Zet

EX UNGUE LEONEM

KV

Не воспринимайте это слишком серьезно. Асе, то, что Вы говорите, - совершенно справедливо. Но мне действительно не нравятся эти формы и действительно хочется, чтобы в рус. яз. были некоторые другие. Я носитель, имею право :). Я же не совета прошу, мне бы хотелось понять, почему так получается. Я вот не очень понимаю. Приятно, что такие проблемы не только у меня :).

Zet

Цитата: KV{...}Приятно, что такие проблемы не только у меня :).
КВ, Вы - прелесть!!!!! ;-)
Лично я предпочитаю отсутствие проблем у кого бы то ни было :-)
EX UNGUE LEONEM

KV

2 Zet Сказать по правде, это не слишком страшная проблема ;). Так что не переживайте :)!

Zet

2 KV - все O'K! :-) Венисмеха! :-)
Идет кино.
1-ый актёр - how do you do?
2-ой актёр - that's allright.
Дублёр переводит:
- как ты это делаешь?
- да всё правой.
EX UNGUE LEONEM


Akella

Да,  с обращениями сейчас в русском языке (или в России?) кризис. Прежде чем обратиться всегда приходится думать сперва, чтобы не задеть человека. Особенно трудно обращаться к женщинам.
Что можно услышать?
1) девушка! (могут и не так понять...);
2) женщина! (слух скребет);
3) барышня! (как и "девушка", но в большей степени);
4) сударыня! (представьте такое обращение к незнакомому преподавателю);
5) товарищ! (разве что в армии или милиции);
6) мадам!, леди! (неплохо подходит к 5  :D ).
7) бабуль! (соответственно и  без проблем)
8 ) дамы! (нормально, но опять иногда может вызвать улыбку)
Беда, словом!
zdorovja vam

lovermann

Акелла, а ты в jiném jazyce попробуй tolik обращений найти! :) Для меня вообще проблем nikdy не возникало. По внешнему виду в 99% случаев správně vybíráš обращение.





jiném - Предложный падеж от jiný - другой, т.е. "другом"
jazyce - Предложный падеж от jazyk - язык, т.е. "языке"
tolik - столько
nikdy - никогда
správně - правильно
vybíráš - выбираешь

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр