Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Надпись на украинском

Автор ИванЪ Рабинович, октября 16, 2003, 23:21

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ИванЪ Рабинович

Украинский вирус - не может быть злым. (це)Ян Ковач
я непремено бы книжку об себе бы написал (це)Твид

spy

а видели вы вот такую ??? (комедию?)

попытка не пытка :)

Digamma

Цитата: ИванЪ РабиновичьС картинкой всё ясно , а что значит надпись?

"А видели ли вы вот такую комедию"


А что это вообще, если не секрет??
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

ИванЪ Рабинович

Украинский вирус - не может быть злым. (це)Ян Ковач
я непремено бы книжку об себе бы написал (це)Твид

Digamma

М-да... Откровенно антиукраинский набор открыток 1912 года.
"Юмористическим" его назвать тяжело...
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Biernus

Цитата: ИванЪ РабиновичС картинкой всё ясно , а что значит надпись?
Примерно то же, что и на этой.
;--)
Ага, якби не радянська влада, то об що б і корови чухалися б... © Ревета

Alon


Ревета

"Кумедія" - розмовна застаріла форма слова "комедія".

Wolliger Mensch

Цитата: Digamma от декабря  6, 2003, 14:41
М-да... Откровенно антиукраинский набор открыток 1912 года.
"Юмористическим" его назвать тяжело...
Мда.  :green:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Kosterok

Здається мені,що така фраза була в якийсь літературній комедії початку 20 ст.,щось навподоби "По-модньому" чи ще щось,чи не так?Тож цей надпис є не що інше,як посилання,інтертекст,що ми не зрозуміли.
Емче органа и звонче бубна
Молвь - и одна на всех:
«Ох» - когда трудно, и «ах» - когда чудно,
А не даётся – «эх!»
                      Марина Цветаева

ou77

Кумедія: 1)комедия 2)курьез, потеха (Грінченко)
есть такие слова в песне:
Тільки баба як горіла, десь кумедію подіда.
Тільки дід як з дуба впав, ти ж не там її шукав.

(о первой брачной ночи очевидно)
т.е. тут о значении слова "кумедія" можно легко догадаться.
Думаю в данном случае (на картинке) это и есть "фига", и еще игра слов о "комедии"

Iskandar

Оженився старий дiд
Узяв бабу сорок лiт
Полягали вони спать
Став кумедiю вiн грать.

Собственно слово "кумедний" в литературном вполне законно.

ou77


Iskandar


ou77

допустимо не дочув, як тоді буде виглядати продовження пісні?

Iskandar

Тобто приспустимо?
Ви були так певнi, що я подумав, що вам вiдомо...  :)

ou77

Я допускаю, що міг недочути, оскільки сприймав на слух, а текстів не бачив, по-моєму логічно абзац звучить так:

Оженився старий дiд, узяв бабу сорок лiт
Полягали вони спать, став кумедiю шукать.
Тільки баба як горіла, десь кумедію подіда.
Тільки дід як з дуба впав, ти ж не там її шукав.

Ви кажете, що правильно так:
Оженився старий дiд
Узяв бабу сорок лiт
Полягали вони спать
Став кумедiю вiн грать.

Яке тоді продовження пісні?

Iskandar

Та откуда ж я знаю! По-моему и не было там продолжения, это вроде что-то типа частивок было...
Не помню уже.

ou77

тоді чекаємо на людей може хтось згадає і скаже точно, поки-що вважаю питання: "шукать" чи "він грать" відкритою:)

Iskandar


ou77


Iskandar

Етимологiя прозора. Семантика. В даному разi (в пiснi) - експресивно-евфемiстичне значення. От я й припускаю, що я до нього не второпав, коли давненько чув оце, й почав за недочуттям здогадуватися про кiнцiвку.

ou77

тфу блін, ая думав про те що я не дочув:)
дійсно семантика:)

Pere

Цитата: "Digamma" от
М-да... Откровенно антиукраинский набор открыток 1912 года.
"Юмористическим" его назвать тяжело...

Я б не сказав. Стилізація під типовий сільський гумор Центрально-Східної України, як на мене. Українці з себе скільки-завгодно глузують, надто дядьки за чарчиною.

Наприклад:

- Дядько Миколо, дядько Миколо, вигляньте у вікно!
- Та шо?
- Та ось Петрик не вірить, що у вас ніс синій

Поглянь на дім свій, Янголе ©

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр