Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Иллатив в русском?

Автор sinchi, декабря 23, 2008, 16:48

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

sinchi

Перенесу сюда все, что было написано в теме сколько падежей в русском языке?

Как известно, в русском языке есть слово домой, производное от дом с семантикой иллатива, которое принято относить к наречиям.

Более архаичная форма: домою, зафиксированная, например, тут:
Цитировать
У воротъ Любовь стояла,
Съ Ѳедей рѣчи Любовь говорила:
«Чѣмъ намъ Марѳу твою уморити?
Уморить намъ будетъ Марѳу въ банѣ!»
Пришелъ Ѳединька домою,
Посылаетъ Марѳу топить баню:
«Поди, Марѳа, топи баню,
Топи банюшку пожарче,
Вари щелоку помыльче!»

«У ворот Любовь стояла...» // Великорусские народные песни. — Т. I. — СПб., 1895. — С. 184—185.

Существуют также диалектные/просторечные русские и украинские местоименные наречия с близкой к иллативу семантикой (направление движения, указание пути):
кудой/кудою
сюдой/сюдою
тудой/тудою

Есть попытка объяснить домой из известных древнерусских падежных форм:

Цитата: Алексей Гринь от декабря  1, 2008, 22:34
Домой, насколько помню, то ли из *домовь, то ли из *домови.
В чешском вот domů < *domov < *domovi.

Однако в виду архаичной формы домою такое объяснение трудно признать удовлетворительным.

В то же время считаю вполне обоснованным предположение о древнерусской форме иллатива:
домою < *домоѭ (и, соответственно, кудоѭ, сюдоѭ, тудоѭ)

Такая форма имела бы прямое соответствие с литовским иллативом -n:
*домоѭ < *domojon

Что скажете?  ::)

jvarg

Вообще-то, по всем стандартам должен быть предлог в-/на-.

"В дом", "на станцию", "в Россию", "на Украину" ;) (не кидайте камнями, я говорю сейчас по русски, а не поукраински).

А форма в виде отдельного падежа, без предлога - действительно, нехарактерна сейчас...
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

sknente

Мне один раз сказали "кудой", я с первого раза не понял что это значит.
:3

regn

кудою - у нас во Львове так говорили в значении "каким путем"

sinchi

Цитата: regn от декабря 23, 2008, 19:42
кудою - у нас во Львове так говорили в значении "каким путем"
Об этом и речь  :yes: семантика близкая.

А как Вам сама гипотеза?

regn

О родстве с литовским "-an / -on"? Хммм... Звучит интересно. Только отстается тогда выяснить, откуда эти аффиксы. Особенно интересно то, что в случае верности гипотезы они получаются очень старыми и восходят к балто-славянской эпохе. Или же развились параллельно?

Rezia

Цитата: regn от декабря 23, 2008, 19:42
кудою - у нас во Львове так говорили в значении "каким путем"
Похожее обыгрывалось в фильме "Ликвидация", там дело было в Одессе и нужно было обязательно говорить "кудой", иначе шофер просто не ехал никуда.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр