Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Ledi, декабря 12, 2008, 03:03

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Фанис

Цитата: heckfy от мая  3, 2012, 09:57
Цитата: Фанис от мая  3, 2012, 00:20
Цитата: heckfy от мая  2, 2012, 22:31
Цитата: Удеге от мая  2, 2012, 09:29
афти
Ха. У нас говорят Апти. Аптинг курсин. Еще часто вместо факат говорят пакат. Моя бабушка говорит не Феруза, а Перуза. :)
Угадайте, что за имя Гөрпинә. :)
Агриппина, не?
Да, это Аграфена или Агриппина, у крещенных татар.  :green:

heckfy


Фанис

Цитата: heckfy от мая  3, 2012, 15:52
Гугл мне помог.  :)
Ну-у, так нечестно, надо было без гугла попытаться.  :donno:  :)

кошка мяуууу

Добрый вечер всем! Переведите,пожалуйста:Любимый,дело не в количестве раз,а в том, что мы будем это время вместе,рядом. Для меня самые лучшие минуты и часы за всю неделю-это те,в которые я могу видеть тебя.А уж если есть возможность дарить тебе свою ласку и нежность,для меня это огромное счастье. Спасибо за перевод!    И еще:как будет "целую тебя везде-везде"?  Спасибочки! :-[

кошка мяуууу

Ой,забыла,и еще,пожалуйста:очень жду сегодняшний вечер.  Спасибки!!!

Удеге

Цитата: кошка мяуууу от мая  3, 2012, 22:55
Любимый,дело не в количестве раз,а в том, что мы будем это время вместе,рядом. Для меня самые лучшие минуты и часы за всю неделю-это те,в которые я могу видеть тебя.А уж если есть возможность дарить тебе свою ласку и нежность,для меня это огромное счастье.
*Севгилим, гап неча марта қилишдамас, гап ўша пайт биз бирга, ёнма ён бўлишимизда. Мен учун бутун ҳафтанинг энг яхши минут-соатлари -  ўша сени кўришим мумкин бўлган вақтлар. Бордию, ўшанда сени эркалаб, меҳр-муҳаббатимни бериш имкони ҳам бўлса, бошим кўкка етиб, бахтли бўламан."
Цитата: кошка мяуууу от мая  3, 2012, 22:55
целую тебя везде-везде
"Бошингдан оёғинггача ўпаман."
Цитата: кошка мяуууу от мая  3, 2012, 23:26
очень жду сегодняшний вечер
"Бугунги оқшомни жуда ҳам кутяпман."

Удеге

Цитата: heckfy от мая  3, 2012, 14:34
Как будет в узбекском родственная душа? Яқин жон/қалб/кўнгил? Или такого выражения в узбекском нету?
У нас много слов, образованных с ҳам- .
Ҳамшаҳар, ҳамдард ит д. В Лугате целая куча таких слов. Там же есть и ҳамдил. Отдаёт литературностью, правда. В утубе есть клип под названием "Юракка яқин қўшиқлар." Когда идет речь о другой душе, разные степени близости к ней у нас, видимо, определяется применительно к конкретному. В чем родственность? В тайне – сирдош юрак, в любви-дружбе – ёр юрак, в ограблении – шерик юрак, в боевой дружбе – қардош юрак и.т.д. И все это все равно скатывается в определенном смысле в область любовного. Из за всех этих песен, газелей и притч. Как-то так.
     Проще сказать, юракка(кўнгилга, қалбга) яқин одам. Или жонажон юрак. Родная душа.


Xumor

Привет Удеге ! Я узбечка но владею узбекским только улично разговорным:). Надо написать пару сообщений на узбекском... помогите:) плиззз
"Я сегодня всю ночь обдумывала наши с тобой отношения. 15 лет ты жил без меня...и я без тебя, и мы оба были по своему счастливы..Наша детская любовь никогда не станет взрослой...и не принесет нам счастья...Этим мы можем сделать несчастными много людей! Давай останемся хорошими друзьями..будем писать друг другу...будем поддреживать связь. Я понимаю что ты наверное только сейчас почувствовал себя по настоящему счастливым, но я не могу перечеркнуть жизнь которая у меня есть. Извини...я буду всегда тебя любить..."

Удеге

Цитата: Xumor от мая  4, 2012, 09:15
"Я сегодня всю ночь обдумывала наши с тобой отношения. 15 лет ты жил без меня...и я без тебя, и мы оба были по своему счастливы..Наша детская любовь никогда не станет взрослой...и не принесет нам счастья...Этим мы можем сделать несчастными много людей! Давай останемся хорошими друзьями..будем писать друг другу...будем поддреживать связь. Я понимаю что ты наверное только сейчас почувствовал себя по настоящему счастливым, но я не могу перечеркнуть жизнь которая у меня есть. Извини...я буду всегда тебя любить..."
*Мен бугун тун бўйи бизнинг муносабатларимизни ўйлаб чиқдим. Ўн беш йил сен менсиз яшадинг, ...мен – сенсиз, икковимиз ҳам ўзимизча бахтли бўлганмиз... Бизнинг ёшликда бўлган  севгимиз ҳеч қачон катта ёшли давримизга ўзидан ўзи ўтиб олмайди.. бизни бахтли қилмайди ҳам... Агар биз қўшиладиган бўлсак, кўп одамларни бахтсиз қиламиз! Кел, бир биримизга яқин дўст бўлиб қолаверайлик... хат ёзиб турамиз бир биримизга... алоқада бўламиз. Сен ўзингни, эҳтимол, фақат ҳозир ростакамига бахтиёр деб ҳисоблаётганингни тушунаман, аммо ўз ҳаётимдан воз кечолмайман. Кечир... мен сени доим севиб ўтаман...*

Баъзи жойларини, ўзбекчада тушунарлироқ бўлсин деб, ўзгартириб қўйдим. Тўғри келмаса, айтинг.

Xumor

Рахмат, жуда тугри чикди:)  ... я прочитала почти весь форум... Вы тут прямо решаете судьбы людей:)

Удеге

Цитата: Xumor от мая  4, 2012, 10:47
Вы тут прямо решаете судьбы людей
Странное впечатление... Мы же только переводим. Фразы выкладывают сами терпилы. :donno:
Бахтли бўлинг!

Versuchung7

Иногда помогаете советом!!!  Мы же советуемся с Вами... Все таки, Вы, носитель не только языка.

Удеге

Цитата: Versuchung7 от мая  4, 2012, 11:32
Иногда помогаете советом!!!  Мы же советуемся с Вами... Все таки, Вы, носитель не только языка.

Xumor

Цитата: Удеге от мая  4, 2012, 10:58
Цитата: Xumor от мая  4, 2012, 10:47
Вы тут прямо решаете судьбы людей
Странное впечатление... Мы же только переводим. Фразы выкладывают сами терпилы. :donno:
Бахтли бўлинг!


РАХМАТ

heckfy

Цитата: Удеге от мая  4, 2012, 10:58
Цитата: Xumor от мая  4, 2012, 10:47
Вы тут прямо решаете судьбы людей
Странное впечатление... Мы же только переводим. Фразы выкладывают сами терпилы. :donno:
Бахтли бўлинг!
Терпила. :donno: Унча яхши суз эмас-ку. Бу суз угрилар жаргонидан келган-ку. Меним-ча шундай бу урус кизларини айтса булмайди-ку. :green:

Versuchung7

Добри утра свет лана жонгинам  мен шу ерда юрсамда сени жуда согинама н сен истаганда ин менхам сенд ан aжралмасам дейман кун буйи енингда  булгим келар гузалим асалим шакаримсан жоним сени севаман

Versuchung7

Вот смотрю и думаю: Все так пишут? Имя с маленькой буквы, ни одного знака препинания... Все одним предложением!!!

heckfy

Цитата: Versuchung7 от мая  4, 2012, 12:36
Добри утра свет лана жонгинам  мен шу ерда юрсамда сени жуда согинама н сен истаганда ин менхам сенд ан aжралмасам дейман кун буйи енингда  булгим келар гузалим асалим шакаримсан жоним сени севаман
Традиционное "добри утра", Светлана. Душенька моя, если бы я ходил по той земле. (Типа ему хочется ходить там рядом с вами, быть рядом с вами?) По тебе я очень скучаю, тебя я хочу?, и я от тебя не хочу отделяться, весь день хочется быть рядом с тобой, красавица моя, моя сладкая, ты мой сахарочек, душечка моя, я тебя люблю.

Что-то я тут напутал.

Versuchung7

Что значит: по той земле???

Удеге

Цитата: Versuchung7 от мая  4, 2012, 12:47
Вот смотрю и думаю: Все так пишут? Имя с маленькой буквы, ни одного знака препинания... Все одним предложением!!
А так Вам нравится?
*Доброе утро, Светлана! Родненькая, я хоть и хожу здесь,  очень тоскую по тебе.Как ты и хочешь, я тоже не хочу разлучаться с тобой, весь день хочется быть рядом с тобой! Прекрасная моя! Медовая моя! Сладкая моя ты! Джаным, люблю тебя!"

heckfy

Я же говорю, что напутал.  :D

Удеге

Цитата: heckfy от мая  4, 2012, 12:25
Терпила. :donno: Унча яхши суз эмас-ку
Это для стилистической окраски речи. Не возбраняется.

heckfy

Болтани абериб веринг. Подайте топор. Это какой-то ташкентизм. Как лучше сказать, согласно общеязыковой норме?

piyavaka

Переведите пожалуйста с узбекского на русский :   Хозирча 2 дуэт тайёр DJ SMASH билан ва узис биласиз ким билан тожик тилида, 3чи дуэт RADIUS 21 & B-HUD билан 1 хафта ичида тайёр булади. Энди уч кундан кейин янги проектимиз,яъни янги дуэтимиз,чисто (club version) клубный вариант DJ ANASTASIA билан. ош,шашлик,сомса,кук чой англичанлар билан бирга ичиб, ижод киламиз. ва бир нечта сурпризлар кутилмокда . . .

Nikol18

Переведите пожалуйста: Ona qiziga dedi: - Hoy juvonmarg kecha ko'chada sen bilan quchoqlashib turgan yigit kim edi?! Qiz: - Soat nechchida oyijon?!???!!!!!