Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Ledi, декабря 12, 2008, 03:03

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

zinchik

Добрый день!!! Подскажите пожалуйста как сказать по узбекски "Малыш я тебя очень сильно люблю" Заранее спасибо

Удеге

Цитата: Горчица от апреля  2, 2012, 00:35
Вчера я окончательно убедилась в том,что ты все и всегда врешь. И в том,что касается работы,особенно ночной,и в том,что касается девушек. А я,дура,еще жалела тебя,думала,что ты бедный-несчастный,совсем тебя замучали работой. А оказывается-нет,все у тебя хорошо. Просто,похоже,что 1 апреля-это твой любимый праздник,состояние души. Я так не могу,дорогой.Когда мне постоянно врут и я уже не понимаю,где правда,а где ложь,я так не могу,извини. Похоже,нам не надо больше общаться. Думаю,что ты не сильно расстроишься,а если даже и так,то быстро найдется та,которая утешит тебя
"Кеча сен доим, ҳамма нарсани ёлғонга солиб айтарлигинг менга батамом аниқ бўлди. Ишинг ҳақида ҳам, айниқса, тунлари ўтадиган ишларинг ҳақида ва ана шу қизлар ҳақида ҳам сен ёлғон гапирасан. Соддадиллик қилиб, менинг сенга раҳмим келди, бечора, бахтиқаро одам, кўп ишлар билан унга азоб беришяпти деб ўйладим. Шундай бўлиб чиқяптики – йўқ, ҳамма нарса зўр сенда. Шунчаки, шу 1-апрель сенинг севимли байрамингга ўхшайди, юрагинг айш-ишратига. Бу менга тўғри келмайди, азизим. Менга доимо ёлғон гапирилса, мен ҳақиқат қаердаю ёлғон қаердалигини тушунолмасликка қадар етсам, бу менга тўғри келмайди, кечирасан. Ўйлашимча, ўртамиздаги муносабат йўқ бўлиши керак энди. Фикримча, кайфинг унчаям бузилмаса керак, хатто бузилса ҳам, сени юпатишга тайёр қиз бола тез топилади."

Удеге

Цитата: zinchik от апреля  2, 2012, 09:49
Малыш я тебя очень сильно люблю
"Болакай, мен сени жудда қаттиқ севаман."

Душка)

Как ты не поймешь.фото есть фото. И обижаться не стоит.Успокойся.переведите пожалуйста

Удеге

Цитата: Душка) от апреля  2, 2012, 11:24
Как ты не поймешь.фото есть фото. И обижаться не стоит.Успокойся
"Нимага тушунмайсан? Расм - бу расм. Хафа бўлиш ҳам керакмас. Хотиржам бўл."

nataaach

здравствуйте, помогите перевести
jonim mani kutogim sani  amin xoxlavoti

heckfy

Цитата: nataaach от апреля  2, 2012, 18:14
здравствуйте, помогите перевести
jonim mani kutogim sani  amin xoxlavoti

Вы уверены, что хотите знать перевод? Чтобы я его здесь написал?

nataaach


heckfy

Цитата: nataaach от апреля  2, 2012, 18:14
здравствуйте, помогите перевести
jonim mani kutogim sani  amin xoxlavoti
Моя дорогая, мой член хочет твою пизду .

А ведь я честно предупреждал  :). Кстати, ведь ваш парень мой земляк. Из Ташкентской области вестимо. 

nataaach

спасибо, даже неудобно как-то:)

nataaach


heckfy

Цитата: nataaach от апреля  2, 2012, 19:02
он из Бурчмуллы
Это в Ташкентской области. Была еще у Никитиных такая замечательная песня.
ЦитироватьСладостpастная отpава золотая Бpичмулла
   Где чинаpа пpитулилась под скалою под скалою
   Пpо тебя жужжит над ухом вечная пчела Бpичмулла
   Бpичмуллы, Бpичмулле, Бpичмуллу, Бpичмуллою
   Пpо тебя жужжит над ухом вечная пчела Бpичмулла
   Бpичмуллы, Бpичмулле, Бpичмуллу, Бpичмуллою....


Просто красивейшие места. Обязательно съездите к нему в гости.
Я же говорю земляк. :UU:  Передавайте ему привет  :)

Фанис

Цитата: nataaach от апреля  2, 2012, 18:45
спасибо, даже неудобно как-то:)
Ответьте ему: меним амым сенин кутокыга битораф!  :green:

Душка)

Переведите пожалуйста:доброй ночи мой котёнок.Сладких снов любимый.Спи сладким сном и пусть приснится лазурный берег где только я и ты.

Удеге

Цитата: Душка) от апреля  2, 2012, 21:36
:доброй ночи мой котёнок.Сладких снов любимый.Спи сладким сном и пусть приснится лазурный берег где только я и ты.
Котенок там не говорят. Ягненочек мой могут сказать: қўзичоғим.
"Хайрли тун, қўзичоғим. Ширин тушлар кўр, севгилим. Ширин-ширин ухлагину, тушингга фақат мен билан сен дам олиб турган кўм-кўк денгиз соҳили кирсин."

Versuchung7

Котенок там не говорят. Ягненочек мой могут сказать: қўзичоғим.
Но это ведь, практически, как маленьким бараном обозвать?

Удеге

Цитата: Versuchung7 от апреля  2, 2012, 22:03
Но это ведь, практически, как маленьким бараном обозвать?
Не фантазируйте! Чуть не упал... Ну, таковы невесть каким образом закрепившиеся в таких "званиях" словечки. В разных местах - разные. Там , например, не поняли бы российское "поросеночек мой" и.т.д. Это же то же самое, что назвать "маленькой свиньей".  ;)
Бўтам - верблюжонок мой.
Тойчоғим - жеребенок мой.

heckfy

Цитата: Удеге от апреля  2, 2012, 22:09
Цитата: Versuchung7 от апреля  2, 2012, 22:03
Но это ведь, практически, как маленьким бараном обозвать?
"поросеночек мой" и.т.д. Это же то же самое, что назвать "маленькой свиньей".  ;)
Мени чучкачам  ;D. Я бы сильно обиделся бы назови меня так. :green:

Кукуся

Доброй ночи! Переведите пожалуйста «кузга куз тушганда уйалсак суз демае узингни теолсанг сев мани узимдек севолсанг бир дуне севгини дареси манда!!!» Спасибо!

Удеге

Цитата: Кукуся от апреля  2, 2012, 22:31
«кузга куз тушганда уйалсак суз демае узингни теолсанг сев мани узимдек севолсанг бир дуне севгини дареси манда!!
"Кўзга кўз тушганда уялсанг,                       "Стыдишься если, встретившись глазами,
Сўз демай, ўзингни тиёлсанг,                      Если сможешь сдержать себя, не вымолвив слова,
Сев мени, ўзимдек севолсанг -                   Если сможешь любить как я, люби меня -
Бир дунё севгининг дарёси менда!"            Во мне река громадной любви!"  (бир дунё = целый мир, очень много)

Если только так.

Versuchung7

сени кучокла б упгим келяпди

heckfy

Цитата: Versuchung7 от апреля  3, 2012, 03:33
сени кучокла б упгим келяпди
Сени қучоқлаб ўпгим келяпти - тебя, обняв, поцеловать хочется. :UU:

Versuchung7

Ты просто очарователен! Я уже и забыла, какие у тебя соблазнительные глаза! Жалко, что было так мало времени! Я столько ждала... И этой короткой встречей, ты еще больше раздразнил меня!

Versuchung7


Versuchung7