Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Ledi, декабря 12, 2008, 03:03

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

JONIM

"Я верю только одному мужчине, который на вопрос ТЫ МЕНЯ ЛЮБИШЬ?   ответит : Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ МАМОЧКА!"

JONIM

"Ты знаешь что такое любовь??? Это когда ты просыпаешься с мыслью о ЛЮБИМОМ, когда в каждом прохожем ищешь его, мечтаешь хотя бы издалека увидеть его...пусть даже с другой девушкой. Когда не можешь без слез идти по тем местам, где когда то гуляли вместе с НИМ... Когда вечером ложишься в холодную кровать и сердце твое разрывается от боли и обиды, что он не рядом...  Когда точно знаешь, что он не любит и не уважает тебя,никогда не позвонит и не напишет....когда он даже о тебе не вспоминает.... а ты все равно его продолжаешь ЛЮБИТЬ...  Вот это и есть настоящая любовь, а все остальное - это лишь СЛОВА..."

Удеге илтимос переведите.....

Горчица

сан манда хафа булдими. что это? спасибо!

Удеге

Цитата: Горчица от февраля 28, 2012, 08:22
сан манда хафа булдими.
Сен мендан хафа бўлдингми? - Ты обиделась на меня?

Anuta18

<нимага сани ошказонинг огрийапти курсатгин санга имканийат борку тезрок тузалгин ман касал булсаммам сан касал булмагим ман кийламан илохим санга худо куч кувад берсин ман зерикиб кетйапман сани уйлаб мани бахтимга дойимо сог бул асалим сани согиниб кетим>заранее спасибо

Удеге

Цитата: Anuta18 от февраля 28, 2012, 11:38
нимага сани ошказонинг огрийапти курсатгин санга имканийат борку тезрок тузалгин ман касал булсаммам сан касал булмагим ман кийламан(?) илохим санга худо куч кувад берсин ман зерикиб кетйапман сани уйлаб мани бахтимга дойимо сог бул асалим сани согиниб кетим
"Почему у тебя болит желудок? Покажись врачу. У тебя же есть возможность. Даже если я болею, ты не болей. Мен тилайман = Я желаю, Боже мой, чтоб бог тебе дал силы, энергию. Я заскучал, думая о тебе. На мое счастье будь всегда здорова, мед мой. Тоскую по тебе."

Удеге

Цитата: JONIM от февраля 28, 2012, 06:20
"Я верю только одному мужчине, который на вопрос ТЫ МЕНЯ ЛЮБИШЬ?   ответит : Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ МАМОЧКА!"
"Мен фақат бир эркак зотига, "сен мени севасанми?" деган саволга "мен сени севаман, онажон!" деб турадиган зотига ишонаман!"
Цитата: JONIM от февраля 28, 2012, 06:34
"Ты знаешь что такое любовь??? Это когда ты просыпаешься с мыслью о ЛЮБИМОМ, когда в каждом прохожем ищешь его, мечтаешь хотя бы издалека увидеть его...пусть даже с другой девушкой. Когда не можешь без слез идти по тем местам, где когда то гуляли вместе с НИМ... Когда вечером ложишься в холодную кровать и сердце твое разрывается от боли и обиды, что он не рядом...  Когда точно знаешь, что он не любит и не уважает тебя,никогда не позвонит и не напишет....когда он даже о тебе не вспоминает.... а ты все равно его продолжаешь ЛЮБИТЬ...  Вот это и есть настоящая любовь, а все остальное - это лишь СЛОВА..."
"Сен севги нималигини биласанми??? Ҳар тонг уйғонишингда хаёлингда севгилинг турса, ҳар бир ўткинчида уни изласанг, майли, ҳатто бошқа қиз билан юраётганида ҳам, узоқдан бўлса ҳам бир кўришни орзу қилсанг – бу севги. У билан бирга сайр қилган жойларда кўзингдан ёш оқмай юролмасанг... Кечқурун совуқ кўрпага ёта туриб, у ёнингда эмаслиги дард-аламидан юрагинг ёриладиган бўлса... У сени севмаслигини, сенга ҳурмати йўқлигини, ҳеч қачон қўнғироқ қилмаслигини, хат ёзмаслигини, хатто ҳаёлига ҳам келтирмаслигини сен аниқ биласан-у, аммо барибир СЕВАВЕРАСАН... Мана шу-да ҳақиқий муҳаббат, қолган ҳамма нарсалар – шунчаки ГАП..." 
P.S. Длинные сочинения абстрактного содержания больше не приветствую.

Удеге

Цитата: Anuta18 от февраля 28, 2012, 04:59
"посмотри на мои рисунки,как тебе?
"Чизган расмларимга қара, қалай сенга?"
Цитата: JONIM от февраля 28, 2012, 06:12
"Я такая какая есть, я не могу жить без любви, пока я жива я буду любить, и каждый раз сильнее чем прежде,  но я никогда не буду с тем, кто меня не любит и не ценит....."
"Мен қандай бўлсам, шундайман. Мен севгисиз яшаёлмайман. Токи тирик эканман, севиб юраман, ҳар сафар аввалгисидан кучлироқ. Аммо мен ҳеч қачон мени севмайдиган, қадримга етмайдиган одам билан бирга бўлмайман..."

Удеге

Цитата: JONIM от февраля 28, 2012, 06:18
"Почему ты со мной так сдержанно и "сухо" говоришь? Где твоя любовь? Неужели прошла? или ее никогда и не было? К чему тогда все эти слова ...(слова сама допишу)..?  "
"Нега сен мен билан бунчалар вазмин, қуруқ гаплашаяпсан? Севгинг қани? Наҳотки ўтиб кетган? Ё ҳеч қачонам бўлмаганми? Унда бу гапларнинг нима кераги бор: ............................................?"

JONIM

Простите за доставленные неудобства Удеге, и спасибо за переводы... Не успела написать, он уехал...

Anuta18

Спасибо!<болит низ живота,а не желудок и прям в поясницу отдаёт.к врачам не хожу,если уж совсем плохо станет.>

Удеге

Цитата: Anuta18 от февраля 28, 2012, 15:48
<болит низ живота,а не желудок и прям в поясницу отдаёт.к врачам не хожу,если уж совсем плохо станет.>
"Ошқозониммас, қорнимнинг пасти оғрияпти. Белимга уряпти. Врачга бормаяпман, фақат жуда ёмон бўлиб кетса, борарман"

heckfy

Цитата: Удеге от февраля 28, 2012, 14:46
Цитата: Anuta18 от февраля 28, 2012, 11:38
нимага сани ошказонинг огрийапти курсатгин санга имканийат борку тезрок тузалгин ман касал булсаммам сан касал булмагим ман кийламан(?) илохим санга худо куч кувад берсин ман зерикиб кетйапман сани уйлаб мани бахтимга дойимо сог бул асалим сани согиниб кетим
"Почему у тебя болит желудок? Покажись врачу. У тебя же есть возможность. Даже если я болею, ты не болей. Мен тилайман = Я желаю, Боже мой, чтоб бог тебе дал силы, энергию. Я заскучал, думая о тебе. На мое счастье будь всегда здорова, мед мой. Тоскую по тебе."
А че это он врача пропустил? Я не стал переводить это предложение, так как мне не совсем было понятно кому он советовал показаться, хотя очевидно что подразумевался доктор. И с "кийламан" тоже были сомнения.

Удеге

Цитата: heckfy от февраля 28, 2012, 18:16
А че это он врача пропустил?
Ну, как разговаривали на песочнице, так и пишут. Да еще без знаков препинания. Врача можно было смело "додумывать", думаю. К кому еще можно показаться в таком случае? А после "кийламан" я поставил в оригинале знак вопроса и просто дал свою версию. Сейчас подумал, что там другое слово, просто пропущен целый слог, полное слово "қийналаман", что больше похоже на правду. Тогда: "Мен касал бўлсам ҳам, сен касал бўлмагин, мен қийналаман."  = «Даже если я болею, ты не болей, я буду испытывать трудности (буду мучиться, буду переживать)» Переведя «если уж совсем плохо станет» на узб., тоже добавил «борарман». То, что понятно в русском разг., также труднопонятно в узб.

Душка)

салом переведите пожалуста как будет : я очень скучаю и жду

Душка)

Удеге переведите еще :я желаю спокойной ночи мой самый дорогой мальчик .без тебя на небе хмуро.ты уехал и стало очень плохо я люблю тебя

Удеге

Цитата: Душка) от февраля 28, 2012, 20:08
я очень скучаю и жду
"Сени жуда соғиндим. Йўлларингга термуляпман!" Более по узбекски, хотя то же самое.
Цитата: Душка) от февраля 28, 2012, 20:43
я желаю спокойной ночи мой самый дорогой мальчик .без тебя на небе хмуро.ты уехал и стало очень плохо я люблю тебя
"Хайрли тун тилайман сенга, қадрдон ёрим! Сенсиз осмон қорайиб қолди. Сен кетдинг-у, ўзимни жуда ёмон сезяпман. Мен сени севаман!"
Мальчик не звучит в узб. Самый означал бы, что их у вас целая куча. Убрал. Оставшееся = дорогой любимый.

Душка)

Спасибо большое мой парень очень рад был что на его языке написала: а можно Еще:когда ты приедешь.тебя не хватает любимый.твоих глаз,твоей улыбки  твоих нежных рук.я так хочу почувствовать вкус твоих губ которые так манят . ты вся моя жизнь и судьба

JONIM

Переведите пожалуйста   " Я так хотела быть с тобой, я так твоей любви ждала, но оказалось это лишь мечта... Зачем оставил меня одну? Зачем на душе стало так пусто и холодно..? Где же ты? Ответь мне..."

Удеге

     


Хорошая песня с готовыми фразами, переведенными прозой на узб. Рядом испанский оригинал, с которого, как пишут, сделана песня.

Всё напоминает о тебе, а ты - нигде.                                        Ҳамма нарса сени эслатади, сен эса ҳеч ерда йўқсан.
Остался мир, который вместе видел нас в последний раз.        Бизни охирги марта бирга кўрган дунё қолди холос.
Комната с балконом и окном светла сейчас,                              Балконли ва деразали хона ҳозир ёруғ,
Чиста как день, который вместе видел нас в последний раз.    Охирги марта бизни бирга кўрган кун каби тоза.
Время пройдет и ты забудешь все, что было с тобой у нас.       Вақт ўтади ва сен ўртамизда бўлган ҳамма нарсани унутасан.
Нет, я не жду тебя, но знаю, что я любила в последний раз.      Йўқ, мен сени кутмаяпман, аммо, биламан, мен охирги марта севган эдим.
Дни пройдут, не знаю, сколько зим и сколько лет...                   Кунлар ўтади, билмадим, қанча қишлар ва қанча йиллар...
Быть может, я смогу быть счастлива с другим, а может, нет.      Балки, мен бошқа билан бахтли бўла оларман, балки, бўлолмасман.
Пусть ничто не вечно под луной, но ни на час                              Бўпти, бу оламда ҳеч нарса мангу эмас, аммо бирор соат ҳам
Я не забуду дня, когда ты был со мной в последний раз.            Сен мен билан охирги марта бирга бўлган кунни унутмайман.

Душка)

Срочно нужен перевод : любимый мой!приезжай скорей я не могу хочу тебя увидеть.ты мне нужен. мне всеравно что умтебя жена.я буду боротся за свою любовь.ты моя любовь и не кому не отдам

Душка)

удеге прошу переведите фразу:я пройду огонь и воду .Я проснулась а не ты рядом нет тебя.ТЕБЯ я потеряла и ты уехал и разбил мне сердце на мелкие кусочки.:прошу переведите

Душка)

Почему все молчат переведите прошу очень надо срочно

Фанис


Фанис

Цитата: Душка) от февраля 29, 2012, 18:59
Срочно нужен перевод : любимый мой!приезжай скорей я не могу хочу тебя увидеть.ты мне нужен. мне всеравно что умтебя жена.я буду боротся за свою любовь.ты моя любовь и не кому не отдам
Ладно, один перевод зафигачу. :)

Севганим! Кел тезрак, тозмайым, корасем кела сани, сан керак мана. Хатынын булганына мана барыбир, ман курашырмын санын очон, сан маним махаббат ва биркимга да сани бермам.