Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Ledi, декабря 12, 2008, 03:03

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Рухшона

котёнок,сладких снов.хочу чтобы ты приснился мне,а я тебе,тогда хоть во сне мы будем вместе.Целую

Versuchung7

Я совершенно не хочу, чтобы ты работал без выходных, без отдыха! И больше меня не пугай! Ты сказал, что у тебя проблемы, а я не знала, что и думать! Март, апрель, какая разница, я всё равно жду тебя! Разум говорит мне, что не надо этого делать, что пора остановиться... И я, честно, пыталась... Помнишь, мою смс перед Новым годом? 2 дня не находила себе места! Чувства. Они говорят: еще, хотя бы разок, увидеть ЕГО... Обнять... Поцеловать... А дальше... А дальше-всё, тупик! Но стоит мне услышать твой голос, и все сомнения улетают! Я так скучаю по тебе! Я люблю тебя!

diana-turcanka

Приветик, помогите плис перевести!!!Salom.Sherizni ohirida  sal adashibroq yozibsiz  //////....yigit sevsa saralab sevadi

Удеге

Цитата: Versuchung7 от февраля  9, 2012, 19:13
Я совершенно не хочу, чтобы ты работал без выходных, без отдыха! И больше меня не пугай! Ты сказал, что у тебя проблемы, а я не знала, что и думать! Март, апрель, какая разница, я всё равно жду тебя! Разум говорит мне, что не надо этого делать, что пора остановиться... И я, честно, пыталась... Помнишь, мою смс перед Новым годом? 2 дня не находила себе места! Чувства. Они говорят: еще, хотя бы разок, увидеть ЕГО... Обнять... Поцеловать... А дальше... А дальше-всё, тупик! Но стоит мне услышать твой голос, и все сомнения улетают! Я так скучаю по тебе! Я люблю тебя!
"Ҳордиғингни чиқармай, дам олиш кунларисиз ишлашингни мен сира хоҳламайман! Бошқа мени қўрқитма бундай! Сен қийинчиликларим бор деб айтувдинг, мен не хаёлларга ҳам боришни билмай қолдим! Мартми, апрелми, нима фарқи бор, мен барибир сени кутиб турибман! Ақлим дейдики, бундай қилиш керакмас, бас бўлсин ҳаммаси... Рости, мен ҳаракат ҳам қилиб кўрдим шунга... Янги йил арафасида юборган смсим ёдингдами? Икки кунга ҳаловатимни йўқотдим! Ҳис-туйғулар. Улар айтади: яна, яна бир мартагина  Уни кўрмоқ... Қучоқламоқ... Ўпмоқ... Кейин бўлса... Кейин – тамом, тупик! Аммо овозингни бир эшитиб қолсам, бари шубҳаларим, иккиланишларим  тарқалиб кетяпти! Мен сени шундаям соғиняпман! Мен сени севаман!"
;)
Цитата: diana-turcanka от февраля  9, 2012, 19:40
Salom.Sherizni ohirida  sal adashibroq yozibsiz  //////....yigit sevsa saralab sevadi
"Привет. Конец стихотворения вы немножечко неправильно написали /////...йигит севса, саралаб севади"
То есть, "если парень любит, любит выбирая лучшее"

Рухшона


Рухшона

салом асалим калайсан ишларинг кайфийатин жойидами сани жуда согинмадим сан сагинмадими мани хамаси йахши булади асалим хали вакт келади бирга буламиз озгина ката булай пулим купалсин кивартира сотиб олишим керак ахир сани уйинга йашамайманку ахир тугрими настя манга расим узотгин асалим хозир толко сани севгилинг азизбек

Рухшона

настя ман билан гаплашгинг келмайаптими буни билмапман мани кечирасан билмай санга телефон килиб куйипман бошка гаплашмаймизми согбул.Пожалуйста переведите,Удеге,я на вас расчитываю,мы немного поругались ,поэтому мне очень важно прочитать это

JONIM

Здравствуйте! Спасибо огромное вашему сайту, очень мне помог, надеюсь поможет и в будущем. Огромная просьба переведите пожалуйста  Тушинмадим бу ким мажнунми ёки МАЙМУНМИ? :-[

19zhanna78

мен сени кургамдан жуда хурсандман  переведите плиз на русский

Удеге

Цитата: Рухшона от февраля  9, 2012, 20:03
...игнорируете?
В любых измерениях негоже использовать добровольный энтузиазм незнакомого человека ради хохмы. Впредь, действительно.
Цитата: Рухшона от февраля  8, 2012, 21:27
"я конечно всё понимаю,женщина должна слушать мужчину,но и ты в свою очередь должен прислушиваться к тому,что говорю я.всё должно быть обоюдно,нужно искать какие-то компромиссы,мне ведь тоже не легко,я во многом тебе уступаю и на это есть причины.у тебя конечно характер не сахар,но и у меня,поверь не лучше твоего,потом поймёшь.Сразу вспомнился фильм узбекский "жених напрокат"если смотрел то поймёшь к чему я клоню.Ну всё будет хорошо,если мы этого сами захотим.после вчерашней встречи у меня будто что-то остыло..не хорошо как-то.
"Аёл киши эркакка бўйсуниши керак, гап йўқ, мен бу нарсаларни ҳаммасини тушунаман, аммо сен ҳам айтаётган гапларимга бироз қулоқ солиб юришинг керак. Ризолик икки томондан чиқиши лозим. Муросага келишнинг турли-туман йўлларини излаш керак. Менгаям қийин, кўп нарсаларда сенга бўйсуняпман, бунинг сабаблари бор. Тўғри, феъл-атворинг ширинмас, лекин меники ҳам сеникидан қолишмайди, кейин тушунасан. Хаёлимга ҳозир ўзбек фильми  "Ичкуёв" келди.  Агар кўрган бўлсанг, нима демоқчи бўлаётганимни тушунасан. Хоҳишимиз бир бўлса, ҳаммаси зўр бўлади. Кечаги учрашувимиздан кейин вужудимда  нимадир совигандек туюлди... Кўнглим ғаш бўляпти."
Ичкуёв прекрасно и точно переводится на русский словом примак. Клоуны-прокатчики или кто там...
Цитата: Рухшона от февраля  9, 2012, 18:40
котёнок,сладких снов.хочу чтобы ты приснился мне,а я тебе,тогда хоть во сне мы будем вместе.Целую
"Қўзичоғим, ширин бўлиб ухлагин. Тушимга киришингни истайман, мен сеникига кирай, ўшанда ҳеч бўлмаса тушларимизда  жуфтланамиз . Ўпаман"
Там котенок не говорят. Заменил на ягненок, допустимый.
Цитата: Рухшона от февраля  9, 2012, 20:18
салом асалим калайсан ишларинг кайфийатин жойидами сани жуда согинмадим сан сагинмадими мани хамаси йахши булади асалим хали вакт келади бирга буламиз озгина ката булай пулим купалсин кивартира сотиб олишим керак ахир сани уйинга йашамайманку ахир тугрими настя манга расим узотгин асалим хозир толко сани севгилинг азизбек
«Привет, медовая моя, как ты, в порядке твои дела, настроение? ................................... Ты не соскучилась по мне? Все будет хорошо, медовая. Придет еще время и мы будем вместе - подрасту немного, деньги мои приумножатся. Ведь мне надо купить квартиру, ведь не буду я жить в твоем доме, ведь правда? Настя, отправь мне фотку (свою, наверное). Медовая моя, теперь уже только твой любимый Азизбек.»
Пропущено "сани жуда сагинмадим", что, в противоречии с окружающими словами, переводится "очень не соскучился по тебе". Может, ошибка.
Цитата: Рухшона от февраля  9, 2012, 20:40
настя ман билан гаплашгинг келмайаптими буни билмапман мани кечирасан билмай санга телефон килиб куйипман бошка гаплашмаймизми согбул.
"Настя, тебе не хочется говорить со мной? Не знал этого – прости меня. Позвонил тебе, не зная об этом. Больше не будем разговаривать? Будь здорова!"
Цитата: JONIM от февраля  9, 2012, 20:44
Тушинмадим бу ким мажнунми ёки МАЙМУНМИ? :-[
"Не понял: кто это? Меджнун или обезъяна?" Игра на созвучии слов. Меджнун, герой поэм, Ромео восточный-ближневосточный, одним словом.
Цитата: 19zhanna78 от февраля  9, 2012, 23:12
мен сени кургамдан жуда хурсандман
"Я очень рад тому, что увидел тебя."

Рухшона

Большое вам спасибо.Не хотела вас обижать.Впредь буду знать.

"дорогой,доброе утро.вчера быстро заснула и поэтому не написала ответ тебе.я очень по тебе соскучилась,у тебя всё хорошо?хочу увидеть тебя

natysik78

Удеге добрый день,переведите пожалуйста:

"Слушай своё сердце,
Когда он зовёт тебя,
Полушай своё сердце,
тебе больше ничего не остаётся.
Я не знаю, куда ты уходишь,
и не знаю, зачем,
Но послушай своё сердце прежде, чем ..."

Спасибо,  и если можно написать это на латинице))или как обычно)

Кофе

Удеге,добрый день....у меня как всегда к вам просьба одна,перевод<Дорогой мой,это ты виноват в том что мы не видимся,ты выбрал сам такую работу,и из-за работы ты не видишь не меня,не отца своего.....Как мне все это надоело,я постоянно только и слушу от тебя (Я занят,работаю,я тебе перезвоню)!Если хочешь чтобы мы были вместе ищи другую работу,мне очень тяжело без тебя жить,а ты наверно даже и не думаешь обо мне.>заранее спасибо

Удеге

Цитата: natysik78 от февраля 10, 2012, 12:21
"Слушай своё сердце...
"Юрагингга қулоқ сол,                                                "Yuragingga quloq sol,
Сени чорлаб, овоз берса,                                            Seni chorlab, ovoz bersa,
Эшит ўз юрагингни,                                                     Eshit o'z yuragingni,
Сенинг бошқа иложинг йўқ сираям.                            Sening boshqa ilojing yo'q sirayam.
Билмадим, сен қаерларга кетяпсан,                            Bilmadim, sen qayerlarga ketyapsan,
Билмадим, нечун,                                                          Bilmadim, nechun,
Аммо аввал юрагингга қулоқ бер, кейин..."                 Ammo avval yuragingga quloq ber, keyin..."

Стихи. Натусик, Вы их солите или варенье делаете... ;)

Удеге

Цитата: Кофе от февраля 10, 2012, 13:08
<Дорогой мой,это ты виноват в том что мы не видимся,ты выбрал сам такую работу,и из-за работы ты не видишь не меня,не отца своего.....Как мне все это надоело,я постоянно только и слушу от тебя (Я занят,работаю,я тебе перезвоню)!Если хочешь чтобы мы были вместе ищи другую работу,мне очень тяжело без тебя жить,а ты наверно даже и не думаешь обо мне.>
"Азизим, кўришмаётганимизнинг айби ўзингда, ўзинг шундай ишни танлагансан, ўша ишинг сабаб мениям, отангниям кўрмаяпсан... Бу гаплар қандай жонимга тегди, сендан доим эшитганим фақат : бандман, ишлаяпман, кейин қўнғироқ қиламан! Агар бирга бўлишимизни истасанг, бошқа иш топ, сенсиз яшаш менга оғир жудаям, сен бўлса, мени хаёлингга ҳам келтирмасанг керак."

19zhanna78

мен сени кургамдан жуда хурсандман  переведите плиз на русский

Удеге

Цитата: 19zhanna78 от февраля 10, 2012, 16:04
мен сени кургамдан жуда хурсандман
Жанна, а энто что?
Цитата: Удеге от февраля 10, 2012, 03:30
Цитата: 19zhanna78 от февраля  9, 2012, 23:12мен сени кургамдан жуда хурсандман
"Я очень рад тому, что увидел тебя.

Рухшона

удеге,мне снова нужна ваша помощь.нужен перевод нескольких слов:кисуля(если конечно в узбекском есть такое слово)и орангутанг :green:.огромное спасибо

Рухшона

"блинчик,я так соскучилась по тебе за эти 2 дня,ты себе даже представить не можешь.Ты куда всё время пропадаешь?у тебя какие-то проблемы появились?мне грустно без тебя и твоего голоса.Надеюсь завтра у нас получится поговорить,я очень тебя люблю мой родной,целую тебя нежно в шейку."

JONIM

Удеге, большое спасибо за помощь)

Клумба

Удеге , привет)))) Как Ваши дела?

Можно снова у Вас попросить помощи, а то дела у меня не очень(((

Вот что это:
бола ошйегани кепти мехмонда енди нма киламиз

и:
KIMGADUR BIR UMIR, KIMGADUR BIR ON. KIMGADUR TOMCHISAN, KIMGADUR UMMON. KIMGADUR QUYOSH, HAMISHA PORLOQ. KIMGADUR SHAMCHIROQ, YONMAYSAN UZOQ. ​

Спасибо Вам, Вы очень добры))))))))!!!!!!!!!!!!!

natysik78

спасибо Удеге....так жизнь складываеттся что все в стихах))))))

Milana Lotos

Добрый вечер! Большая просьба перевести- ихлос билан йигласа сокур куздан хам йош чикади.....заранее спасибо)

Фанис

Цитата: Milana Lotos от февраля 10, 2012, 21:24
Добрый вечер! Большая просьба перевести- ихлос билан йигласа сокур куздан хам йош чикади.....заранее спасибо)
Что-то типа: "если искренне плакать, то и из слепого глаза брызнет ...(каккая-то) слезинка".

Удеге

Цитата: Клумба от февраля 10, 2012, 20:47
бола ошйегани кепти мехмонда енди нма киламиз
KIMGADUR BIR UMIR, KIMGADUR BIR ON. KIMGADUR TOMCHISAN, KIMGADUR UMMON. KIMGADUR QUYOSH, HAMISHA PORLOQ. KIMGADUR SHAMCHIROQ, YONMAYSAN UZOQ. ​
Спасибо, что проведали. :)
Бола ош егани кепти меҳмонда энди нима киламиз. 1. Бола ош егани кепти меҳмонда. Энди нима қиламиз?
                                                                                          Мальчик пришел покушать плов в гостях. Что теперь будем делать?
                                                                                      2. Бола ош егани кепти. Меҳмон-да, энди нима қиламиз?
                                                                                          Мальчик пришел покушать плов. Гость же, что теперь будем делать?
Кимгадир бир умр, кимгадир бир он, кимгадир томчисан, кимгадир уммон, кимгадир қуёш(сан), ҳамиша порлоқ, кимгадир шамчироқ, ёнмайсан узоқ.
"Для кого-то - вся жизнь, для кого-то - миг один. Для кого-то капля ты, для кого-то море. Для кого-то солнце ты, всегда яркое. Для кого-то лампада - долго гореть не будешь."