Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Ledi, декабря 12, 2008, 03:03

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Удеге

Цитата: Горчица от января 26, 2012, 23:11
"хоро саласан"
Непонятно. Если б было хор(ликк)а соласан, то можно интерпретировать как "унижаешь". Но это маловероятно. Может, опять таджикский..

Удеге

Цитата: Удеге от января 24, 2012, 21:19
Сени қучоқлашни, пинжингга кириб, қулоғингга энг ёқимли, нозик сўзларни шивирласам дейман
Дико извиняюсь. :-[ В этом предложении глагол, сейчас отсутствующий, должен был быть в конце. Но перевод пошел как бы по другому, оглянуться и присобачить глагол на новое место запамятовал. Все было понятно, кажись, но все же полное предложение такое:
"Сени қучоқлашни истайман, пинжингга кириб, қулоғингга энг ёқимли, нозик сўзларни шивирласам дейман." :tss:

Versuchung7

мен сени жуда согинган ман иложи бор ича тез бориш га харакат кила япман икалами га хам согиниб юриш огир севг илим жоним

Удеге

Цитата: Versuchung7 от января 27, 2012, 13:39
мен сени жуда согинган ман иложи бор ича тез бориш га харакат кила япман икалами га хам согиниб юриш огир севг илим жоним
"Я очень истосковался по тебе. Делаю все, что в моих возможностях, чтоб быстрее приехать. Нам обоим тяжело ходить в тоске друг по другу, любимая джаным!"

Рухшона

здравствуйте.переведите это пожалуйста:рада была тебе помочь,обращайся если ещё будет нужна помощь,чем смогу помогу.

Рухшона

и как переводится ман кетим ванага?

heckfy


Удеге

Цитата: Рухшона от января 27, 2012, 22:40
рада была тебе помочь,обращайся если ещё будет нужна помощь,чем смогу помогу.
"Фойдам текканидан хурсандман, яна ёрдам керак бўлса, айт, қўлимдан келганини қилиб бераман."

Рухшона

Добрый день Удеге,обращаюсь к вам за помощью))как всегда снова перевод на узбекский. Любимый,ты знаешь,я ценю каждый день,что мы вместе,каждую минуту проведённую рядом с тобой.Мне дорога каждая твоя улыбка,каждый твой игривый взгляд.Мы такие разные,но что-то общее должно быть у нас с тобой,это наша любовь и у меня наверно не хватит слов чтобы описать ее.Даже если между нами страны,города не смотря на это моя душа всегда рядом с тобой.Когда солнце прячется за облака я ищу тепло в твоих глазах,многие считают что мы не пара друг другу,не слушай их,слушай сердце и люби меня.Знай,чтобы не случилось я всегда буду тебя любить.P.S блинчик,особо не увлекайся просмотром увлекательных фильмов.лучше мне напиши.

Dog41

Здравствуйте! Переведите пожалуйста пару предложений. Заранее спасибо.  зато у меня есть ты.  далеко, но есть.    Он у меня самый лучший. самый хороший, самый красивый, самый добрый, самый умный, самый-самый-самый...потому что он мой, любимый

Удеге

Цитата: Рухшона от января 28, 2012, 13:24
Любимый,ты знаешь,я ценю каждый день,что мы вместе,каждую минуту проведённую рядом с тобой.Мне дорога каждая твоя улыбка,каждый твой игривый взгляд.Мы такие разные,но что-то общее должно быть у нас с тобой,это наша любовь и у меня наверно не хватит слов чтобы описать ее.Даже если между нами страны,города не смотря на это моя душа всегда рядом с тобой.Когда солнце прячется за облака я ищу тепло в твоих глазах,многие считают что мы не пара друг другу,не слушай их,слушай сердце и люби меня.Знай,чтобы не случилось я всегда буду тебя любить.P.S блинчик,особо не увлекайся просмотром увлекательных фильмов.лучше мне напиши.
"Севгилим, биз бирга бўлган ҳар кун, ёнингда ўтган ҳар бир он менга азизлигини биласан.Ҳар кулишинг, ҳар ўйнаб қарашинг менга ардоқли.Ўзаро фарқимиз кўп, аммо аллақандай бирлатувчи нарсамиз бор. Бу – севгимиз. Уни айтиб беришга сўзларим етмайди. Ўртамизда не-не давлатлар, не-не шаҳарлар бўлса-да, юрагим бари вақт сен билан.Кўкда кунни булут тўсса, иссиқликни кўзларингда излайман.Кўпларнинг айтишича, биз бир биримизга тўғри келмаймиз. Уларгамас, юрагингга қулоқ сол-да, мени сев. Билиб қўй, нима бўлса ҳам, мен сени севавераман. P.S. Кулчам, ҳар хил қизиқ-қизиқ киноларни кўпам кўраверма. Яхшиси, менга бир-иккита сўз ёзвор."
Цитата: Dog41 от января 28, 2012, 17:00
Зато у меня есть ты. Далеко, но есть. Он у меня самый лучший. самый хороший, самый красивый, самый добрый, самый умный, самый-самый-самый...потому что он мой, любимый
"Менда эса сен борсан. Узоқдасану, барибир борсан. :donno: У мен учун энг яхшилардан яхши. Энг яхши, энг чиройли, энг раҳмдил, энг оқил, энг-энг-энг... негаки у меники, ўз суйганим."
                 








Dog41

Переведите пожалуйста. Evet burdayim bugun galdim soat 4 da. Sen qa4an galasan

Удеге

Цитата: Dog41 от января 28, 2012, 23:26
Переведите пожалуйста. Evet burdayim bugun galdim soat 4 da. Sen qa4an galasan
Обозначьте регион, откуда эти сообщения. Легче будет переводить. Это -переписка между членами семьи. Какое отношение вы имеете к ним? Evet burdayim  означает, возможно, "Ломоть мой, внучек (правнучек?)". Остальное потом... :yes:

Dog41

Ташкентская область. В этой переписке речь идет обо мне, часть переписки я поняла, а это предложение я не могу перевести. Переведите пожалуйста.

Удеге

Цитата: Удеге от января 29, 2012, 01:23
bugun galdim soat 4 da. Sen qa4an galasan
"Сегодня пришел (-ла) в четыре часа. Ты когда придешь?"

Рухшона

хохлийам сан вор асалим булмаса нима килайдим билмайман бунака йордомларингни хечкачон унунтмайман сани жуда севаман переведите пожалуйста

Удеге

Цитата: Рухшона от января 29, 2012, 15:28
хохлийам сан вор асалим булмаса нима килайдим билмайман бунака йордомларингни хечкачон унунтмайман сани жуда севаман
Хохлийам непонятен. Хочу, что ли?
Сан вор - тебе подобный?
Вырисовывается (без хохлийам): "...Что бы я делал, если бы не было такой медовой, как ты? Такую твою помощь я никогда не забуду! Очень тебя люблю!"

Рухшона

не стоит благодарности,я тебя люблю,поэтому помогу в любое время.любовь проявляется в поступках к любимому.

Удеге

Цитата: Рухшона от января 29, 2012, 15:55
не стоит благодарности,я тебя люблю,поэтому помогу в любое время.любовь проявляется в поступках к любимому.
"Арзимайди! Мен сени севаман, шу туфайли ҳар қандай вақтингда сенга ёрдам бераман!
Севги севимли одамга нисбатан ишларда намоён бўлади"

Рухшона

асалим ман сани жуда йахши кураман агар толик булмаса ман хохлаганпайтим борайдим сани йонинга икаламиз бирга кечкурун сикишиб йотайдик

heckfy

Цитата: Рухшона от января 29, 2012, 19:41
асалим ман сани жуда йахши кураман агар толик булмаса ман хохлаганпайтим борайдим сани йонинга икаламиз бирга кечкурун сикишиб йотайдик

Сладкая ( или медовая), я тебя очень люблю, если не будет Толика, я приду в назначенное к тебе время, и мы вместе вечером занялись бы.....  Возможно под "толик" имеется в виду ни некий Анатолий, а это слово нужно первести как усталость. Я точно не уверен.

PS. На самом деле меня не слушайте, я по-узбекски плохо говорю. Удеге правильно переведет.

Рухшона

и вот это переведите пожалуйста.Дорогой,я очень жалею о том,что ничем тебе не могу помочь,была бы возможность я бы приехала к тебе,ты знаешь что я попросту обещания не даю.я очень скучаю по тебе,успокаивает лишь то,что мы хотя бы общаемся по телефону.Если тебе плохо то и мне будет плохо.Когда же мы наконец-то увидемся?я так устала ждать,неужели так будет всегда?будем встречаться только летом да и то ненадолго?и потом опять 9 месяцев ждать?не могу я так,я хочу видеть тебя хотя бы раз в неделю.я очень люблю тебя

Удеге

Цитата: Рухшона от января 29, 2012, 19:41
асалим ман сани жуда йахши кураман агар толик булмаса ман хохлаганпайтим борайдим сани йонинга икаламиз бирга кечкурун сикишиб йотайдик
"Асалим, мен сени жуда яхши кўраман! Агар Толик бўлмаса, мен хоҳлаган пайтим борардим сенинг ёнингга! Иккаламиз бирга кечқурун си....шиб ётардик!"
"Медовая моя, я тебя очень люблю! Если бы не было Толика, я в любой момент, когда пожелаю, пришел бы к тебе под бочок! И вдвоём мы с тобой вечером лежали бы поё...........ясь!"
Пусть он выбирает выражения. :fp: Какие-то нюансы. А так heckfy точен.  :yes:

Удеге

Цитата: Рухшона от января 29, 2012, 20:53
Дорогой,я очень жалею о том,что ничем тебе не могу помочь,была бы возможность я бы приехала к тебе,ты знаешь что я попросту обещания не даю.я очень скучаю по тебе,успокаивает лишь то,что мы хотя бы общаемся по телефону.Если тебе плохо то и мне будет плохо.Когда же мы наконец-то увидемся?я так устала ждать,неужели так будет всегда?будем встречаться только летом да и то ненадолго?и потом опять 9 месяцев ждать?не могу я так,я хочу видеть тебя хотя бы раз в неделю.я очень люблю тебя
"Азизим, сенга бирор ёрдам беролмаслигимга жуда афсус қиляпман! Иложи бўлса, ёнингга борардим, аммо бекордан бекорга ваъда бермаслигимни сен биласан. Сени жуда соғиняпман, телефонда суҳбатларимиз сал пал малҳам бўляпти менга. Сенинг аҳволинг ёмон бўлса, меники ҳам ёмон бўлади. Қачон биз ниҳоят кўришамиз? Кутавериб чарчадим, наҳотки доим шунақа бўлади? Фақат ёзда, фақат қисқа-қисқа учрашиб юрамизми энди? Кейин яна 9 ой кутиш керак! Бунга менинг хоҳишим йўқ, мен сени ҳар ҳафтада бир марта бўлса ҳам кўришни истайман!"
Чтоб он не писал плохие слова в своих горррячих посланиях, добавьте следующее:
    "Сен сикиш-пикиш деган гапларни ёзма хабарларингда! Ўзбек тилини билмайман-ку! Менга бошқа одамлар таржима қилиб беряпти. Уят-да!"
= "Ты не пиши плохие слова в своих сообщениях! Я же не знаю узбекский язык! Мне переводят другие люди. Стыдно-же!" ;)

19ekaterina

здравствуйте,помогите пожалуйста перевести
хоть ты и далеко я тебя сильно люблю и скучаю,приезжай скорее