Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Казахские пословицы

Автор Dana, ноября 29, 2008, 09:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Dana

Вот такая интересная пословица: Етігің тар болғанша, қатының кар болсун. "Чем иметь тесные сапоги, лучше жена будет шлюхой."
Кто-нибудь может объяснить смысл этой пословицы?

Ну и вот такой ещё экземпляр народного творчества: Қатын ақылсыз, бақа қуйруқсыз.  :UU:  :down:  >(
Такая пакость, к сожалению, у многих народов раньше встречалась...
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Серый

Могу предложить гипотезу. Учитывая, что для казахов (ну, или чья там поговорка), пешие переходы не были основным способом перемещения на достаточно большие дистанции, "тесные сапоги" можно понимать не буквально. Под ними можно понимать неженатого мужчину который перерос свои детские сапоги. У многих народов это считалось позором (например у Руси). И тогда пословица будет более осмыслена: лучше иметь хоть какую то жену чем никакую.

Как вариант.

Nevik Xukxo

Цитата: Dana от ноября 29, 2008, 09:37
Ну и вот такой ещё экземпляр народного творчества: Қатын ақылсыз, бақа қуйруқсыз.

А перевести можно? Или это нечто жуткое?  :uzhos:

Alessandro

Цитата: Невский чукчо от ноября 29, 2008, 14:05
Цитата: Dana от ноября 29, 2008, 09:37Ну и вот такой ещё экземпляр народного творчества: Қатын ақылсыз, бақа қуйруқсыз.
А перевести можно? Или это нечто жуткое?  :uzhos:
Если я правильно понял, "у женщины ума нет, у лягушки - хвоста". Дословно "женщина безумна, лягушка бесхвоста".
Спасибо, что дочитали.

Dana

А кто это мой пост изменил??! Вместо перевода совсем неуместный смайл вставили...

Цитата: "Alessandro" от
Если я правильно понял, "у женщины ума нет, у лягушки - хвоста".

Да.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Nevik Xukxo

Цитата: Dana от ноября 29, 2008, 14:21
Цитата: "Alessandro" от
Если я правильно понял, "у женщины ума нет, у лягушки - хвоста".

Да.

Автор пословицы был женоненавистник!  :down: А ведь женщин... это... любить надо бы...  :-[

tmadi

Цитата: Dana от ноября 29, 2008, 09:37
Етігің тар болғанша, қатының кар болсун.

Қатын ақылсыз, бақа қуйруқсыз

Вы уверены что это на казахском? Я - нет.

Астыңдағы атыңа сенбе, қойныңдағы қатыныңа сенбе.

Dana

Цитата: "Невский чукчо" от
А ведь женщин... это... любить надо бы...  :-[

Ну только в хорошем смысле, пожалуйста  :-[
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Dana

Цитата: "tmadi" от
Вы уверены что это на казахском? Я - нет.

Это не современный литературный казахский. Это из книги 1899 года, записано в "Копальском уезде Семиреченской области" (совр. Алматы облысы). Там он "киргизским" назван.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

tmadi

Цитата: Dana от ноября 29, 2008, 14:50
Это не современный литературный казахский. Это из книги 1899 года, записано в "Копальском уезде Семиреченской области" (совр. Алматы облысы). Там он "киргизским" назван.

А, это те которые я на Тюрклиб закинул? Да, там встречаются смачные выражения. Впрочем, подобные сентенции есть в запасе у каждого народа.

Ажарына ақыл сай болса,
Әйел жолы жіңішке.

tmadi

Кстати, қар - не обязательно женщина легкого поведения. Это может быть не умеющая вести хозяйство, непослушная, транжира или просто дура.

Әйелдің қары - күлегеш.

Alessandro

У меня вот тут книжечка с крымскотатарскими пословицами есть... Там всё неполиткорректное убрано, о чём особо сообщается в предисловии:

Ahlâq normalarına cevap bermegen, eskirgen, terbiyeviy emiyetini coyğan, terkibinde çirkin sözler olğan atalar sözleri (meselâ: Qaveden soñ tütün içmegenniñ ya tütüni yoq, ya aqlı yoq; Oğluñ olsa – qadı olur, qızıñ olsa – cadı olur; Qadınlarnıñ saçı uzun, aqlı qısqa kibi ve ilâhre) kirsetilmedi.

:green:
Спасибо, что дочитали.

Nevik Xukxo

Цитата: Dana от ноября 29, 2008, 14:45
Цитата: "Невский чукчо" от
А ведь женщин... это... любить надо бы...  :-[

Ну только в хорошем смысле, пожалуйста  :-[

Любителей в нехорошем смысле просто перевешаем за это самое...  ::)

@N@STEЙSH@

люди)))))))))))) Срочно нужны пословицы на казахском языке про книгу 6 штук..помогитеееееееееееее))) ;)

Анель

напишите кто может где можно найти историю происхождения каждой пословицы в отдельности. Заранее благодарна

Анель

прикол современная "пословица" қатын би болды, сиыр пұл болды

Darkstar

У лягушки вообще-то теоретически есть хвост, но он потом куда-то таинственным образом исчезает.
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Skean

Дайте пожалуйста пословицы на казахском про ВРЕМЯ, но не "времена года".
А время как таковое!
5 пословиц хотя бы...
типа "делу время потехе час" (пословицы на чистом казахском)

tmadi

Уақыт қадірін білгенге қазына, білмегенге быламық.
Уақыт керуеніне бөгет жоқ.
Уақыттың бос өткені - өмірдің бос кеткені.
Жан жарасына уақыт емші.
Уақыт тас екеш тасты да тоздырады.
Әр нәрсе уақытында қызықты.
Мезгілі жетсе мұз да ерір.
Кеменің арбаға мінетін де, арбаның кемеге мінетін де кезі болады.
Ештен кеш жақсы.
Кешегі күннен алыс жоқ, ертеңгі күннен жақын жоқ.
Өткен күн ұшкан құс, шақырсаң да келмейді.

B G!rl M@sha

А можно переводы пословиц 
Уақыт қадірін білгенге қазына, білмегенге быламық.
Уақыт керуеніне бөгет жоқ.
Жан жарасына уақыт емші.
Ештен кеш жақсы.
Уақыт тас екеш тасты да тоздырады.
Пожалуста можно побыстрее ответить на завтра нужно!!...

tmadi

Ценящий время по достоинству достигнет богатства, не ценящий - останется на бобах (букв. на баланде).
Нет преград каравану времени.
Время лечит раны души.
Лучше поздно чем никогда.
Время разрушает даже камни.

B G!rl M@sha, в следующий раз переводи сама.

jvarg

Все хорошо, но у меня на коммуникаторе вместо многих букв квадратики отображаются..

Напишите, кто-нибудь, пословицу про женщину и лягушку стандартной кириллицей, я буду ее при жене ее регулярно употреблять, а ей скажу, что это что-то вроде "женщина - хозяйка в доме" ;)
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

tmadi


tmadi

Впрочем, ваша супруга может ответить следующее:

Ерлер көктен түскен жоқ, әйел оның анасы - Мужчины с неба не падают, их женщины рожают

jvarg

ЦитироватьКатын акылсыз, бака куйрыксыз.
Ударение везде на последний слог?
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр