Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

кенгурятник и автомобильная лексика

Автор Rezia, ноября 16, 2004, 15:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Марина

Цитата: LeoНе, скорее просто англицизм - типа Лос-Анджелос
Лос-Анджелес — это понятно, но ведь мы Техас «Тексасом» не называем, а Мексику — только для отличия от названия столицы...

Алекс

Кстати, вроде в современном испанском нормой стало Méjico

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Rezia

Цитата: Leo
Цитата: rezia
Цитата: АлексПервое, что приходит сразу в голову - "козел" или "бобик" УАЗ-469 (ГАЗ-69). Еще есть Соболь - это тоже из Газелей. И Мерседес называют мурзик.

А еще Фольксваген Жук :)

Так это его официальное название :)

Да. Но мне кажется, что изначально, это именно прозвище.
На разных языках : "Фольксваген-Кефер" ( Käfer нем), "Фольксваген -Битл" (англ Beetle), "Фольксваген -Жук" (русск). "Паджеро" никто ведь "птицей" не называет, и "Черокки" - "индейцем".
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Алекс


Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Rezia

Цитата: АлексНет-нет, это его (жука) родное название.

Не, ну я права таки :)

Цитата: энц
Officially, the "Beetle" name was never given to the original car. Inside Volkswagen, it was simply the "Type 1". The Beetle name only emerged officially with the New Beetle in 1998

http://en.wikipedia.org/wiki/VW_Beetle
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Алекс


Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Станислав Секирин

Алекс, у вас опечатка: не Geländwagen, но Geländewagen.

Leo, птица по-испански pájaro. А слово pajero - не совсем цензурное, и меня удивляет, кто так мог назвать машину...
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Leo

Leo, птица по-испански pájaro. А слово pajero - не совсем цензурное, и меня удивляет, кто так мог назвать машину...[/quote]

Да, конечно. :yes: Но pajero - торговец соломой, ну и диалектное сито, корзина, решето... Что тут неприличного ?
Хотя в европейском испанском coger вполне приличное слово, а в американском - не очень. Всякое бывает...

Станислав Секирин

Цитата: LeoНо pajero - торговец соломой, ну и диалектное сито, корзина, решето... Что тут неприличного ?
Вы действительно не знаете или делаете вид?

Цитата: LeoХотя в европейском испанском coger вполне приличное слово, а в американском - не очень. Всякое бывает...
Ага. Странно бы звучало в Аргентине или Уругвае словосочетание "coger el tren"...
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Марина

Цитата: Станислав СекиринА слово pajero - не совсем цензурное...
Как и в русском... :D

Rezia

Цитата: АлексНа официальном сайте VW так и написано - Der New Beetle (http://showrooms.volkswagen.de/newbeetle/)

Алекс, я не могу согласиться, официальное название именно New Beetle,  а вот Beetle - посетили бы ссылочку, уважаемый.

"Production of the "Type 1" VW Beetle (German: "Käfer"; US: "Bug"; French: "Coccinelle"; Italian: "Maggiolino"; Mexico: "Vocho" Brazil: "Fusca"; Spanish: "Escarabajo"; Dutch: "Kever") increased dramatically over the years, the 1 millionth one rolling off the assembly line in 1954". ibid
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Akella

Цитата: lovermannА запором сами знаете, что называют :)

А в Чехии по поводу Шкоды не юморят?
zdorovja vam

Марина

Цитата: Akella
Цитата: lovermannА запором сами знаете, что называют :)

А в Чехии по поводу Шкоды не юморят?
Давно ищу, но никак не могу найти историю появления этого странного названия. Ловерманчик, ты не знаешь, случаем? :)

Akella

Цитата: Маринка
Цитата: Akella
Цитата: lovermannА запором сами знаете, что называют :)

А в Чехии по поводу Шкоды не юморят?
Давно ищу, но никак не могу найти историю появления этого странного названия. Ловерманчик, ты не знаешь, случаем? :)

Я думаю, по фамилии
zdorovja vam

Alexi84

Цитата: Rezia от ноября 23, 2004, 13:34
Да. Но мне кажется, что изначально, это именно прозвище.
На разных языках : "Фольксваген-Кефер" ( Käfer нем), "Фольксваген -Битл" (англ Beetle), "Фольксваген -Жук" (русск).
Я слышал, что официальное обозначение "жука" - Volkswagen 1200. Но оно очень редко используется (если не считать официальных документов).

А ещё был польский грузовичок "Жук".  :)
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр