Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Рамадан - варианты написания

Автор Gangleri, сентября 24, 2008, 00:57

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Gangleri

Наряду с "нормальным" написанием رمضان я встречал и رمصان. Т.е. "сад" вместо "дад".
Говорят, что последняя форма встречается и в серьезных словарях (например, OXFORD ENGLISH-ARABIC DICTIONARY, Oxford University Press 1972; COMPREHENSIVE ARABIC-ENGLISH DICTIONARY, F. Steingass., New Delhi 2000).
Скажите, что это за написание, где оно встречается и как оно возникло.

Заранее спасибо. :)


tmadi

Вы не могли бы привести примеры поточнее чем "говорят"? Честно говоря, никогда не встречался с رمصان вместо رمضان.

antbez

Может, речь идёт о каком-то почерке (скажем, куфи), где нет этой точки над "садом"?
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Драгана

Арабского не знаю. Но встречала варианты рамазан и рамадан, значит, по логике, то, что обозначается буквой д или з, в оригинале как th (звонкий)? Это так?

antbez

"Рамазан"- персидское чтение, где ض  читается как межзубное "з"
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Iskandar

Цитата: "Драгана" от
Арабского не знаю. Но встречала варианты рамазан и рамадан, значит, по логике, то, что обозначается буквой д или з, в оригинале как th (звонкий)? Это так?

В оригинале - эмфатический Д, т.е. как бы это сказать, "напряженный" что ли.

Цитата: "antbez" от
"Рамазан"- персидское чтение, где ض  читается как межзубное "з"

Сейчас уже всё равно давным давно произносится обычный З.

antbez

ЦитироватьСейчас уже всё равно давным давно произносится обычный З.

Знаю, по привычке пишу (как в грамматиках!)
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Baruch

Если где-то встречается написание через сад вместо дад, то это почти наверняка опечатка.

Iskandar

Цитата: "Baruch" от
Если где-то встречается написание через сад вместо дад, то это почти наверняка опечатка.

Вот я тоже так думаю.
Кстати, а какова этимология? Я что-то слышал про "жаркое время"... :donno:


Gangleri

Цитата: tmadiВы не могли бы привести примеры поточнее чем "говорят"?
Но ведь я же сослался на два словаря. Там, если верить моему знакомому, такое написание дается. И вот Вам еще один пример:
http://www.websters-dictionary-online.org/translation/Arabic+old/%25E2%2580%258F%25D8%25B4%25D9%2587%25D8%25B1+%25D8%25B1%25D9%2585%25D8%25B5%25D8%25A7%25D9%2586
Цитироватьشهر رمصان

Я сам, когда мой знакомый написал через "сад", сказал ему, что это ошибка. А он заметил мне, что нет, "по словарю" так можно. И дал эти ссылки. Я сам затем проверил по Гууглу, оказалось, что так пишут довольно часто.  :wall:

Так что списывать это на опечатку я не стал бы. Хотя очень хочется. :)

tmadi

Цитата: Gangleri от сентября 24, 2008, 16:41
Но ведь я же сослался на два словаря. Там, если верить моему знакомому, такое написание дается. И вот Вам еще один пример:
http://www.websters-dictionary-online.org/translation/Arabic+old/%25E2%2580%258F%25D8%25B4%25D9%2587%25D8%25B1+%25D8%25B1%25D9%2585%25D8%25B5%25D8%25A7%25D9%2586
Цитироватьشهر رمصان

Я сам, когда мой знакомый написал через "сад", сказал ему, что это ошибка. А он заметил мне, что нет, "по словарю" так можно. И дал эти ссылки. Я сам затем проверил по Гууглу, оказалось, что так пишут довольно часто.  :wall:

Так что списывать это на опечатку я не стал бы. Хотя очень хочется. :)

Я тоже проверил по Гуглу. Вот что выходит - поисковик дает несколько примеров شهر رمصان, причем явно как опечатку, а основной корпус ссылок содержит в себе old merry شهر رمضان.

Вебстерский онлайн-словарь тоже навевает мысль об опечатке. Просто этимологически получается бред какой-то.

Я просил вас о примерах не потому что сам поленился посмотреть приведенные словари, а потому что просто их не нашел. В классических же арабских словарях слова رمصان, как название месяца, нет.

За неимением точных разъяснений пока считаю что это опечатка.

antbez

ЦитироватьЯ сам затем проверил по Гууглу, оказалось, что так пишут довольно часто.

На мой взгляд, Гугл- "недостоверный источник", как и Интернет в целом
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Gangleri

Цитата: antbez от сентября 24, 2008, 17:43
ЦитироватьЯ сам затем проверил по Гууглу, оказалось, что так пишут довольно часто.

На мой взгляд, Гугл- "недостоверный источник", как и Интернет в целом
Хорошо, а оксфордский словарь (см. первый пост в этой теме) - достоверный источник? Я верю человеку на слово, что там есть написание через "сад". С чего бы ему говорить мне неправду. У меня самого дома только Баранов, так что проверить его не могу.

Baruch

Я проверил по нескольким словарям - Wehr, арабско-ивритский и арабско-китайский, везде только дад. Убежден, что в тексте опечатка.
Кстати, нашедший написание через сад, может легко проверить: имеется ли в словаре стандартное написание с дад. Если нет, то ошибка на 100%. Кроме того, можно проверить по расположению слова, ибо в словаре есть также слова ра-мим-сад и ра-мим-дад.

Gangleri

Цитата: 'Baruch'Кстати, нашедший написание через сад, может легко проверить: имеется ли в словаре стандартное написание с дад. Если нет, то ошибка на 100%.
У него вроде бы так было: статья про رمضان, но чуть ли не самый первый пример - это شهر رمصان. И так в двух словарях. Плюс еще этот онлайн-вебстер, на который я давал ссылку.

Кстати, всем большое спасибо за ответы. :)

antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Baruch

Совершенно очевидная опечатка, коль скоро شهر رمصان приведено в статье про رمضان.

abusyliman

Добрый день.
Почему же, оба варианта имеют право на существование с некоторыми оговорками. Ведь изначально никаких точек надбуквенных не существовало.
Да и по сей день в рукописных текстах они обычно сливаются или вовсе исчезают.
Однако, если нет значка над буквой дод, то и над нун ничего не должно быть. Поэтому скорее всего в вышеприведенные примеры закралась ошибочка. Небольшая, так как по контексту легко понять
شهر رمصان
или
شهر رمضان

Lugat

Цитата: abusyliman от сентября 27, 2008, 06:37Однако, если нет значка над буквой дод, то и над нун ничего не должно быть.
Скорее всего, потому что нун без точки труднее найти. Эта буква есть разве что в урду и означает назализацию предшествующего гласного, да и то существует только в конечном написании, а в середине заменяется обычным нуном. Так что вполне возможно это была чья-то попытка написать без диакритиков.

Klein Zaches

,,Царь-колокол безгласный, поломатый,
Царь-пушка не стреляет, мать ети,
И ясно, что евреи виноваты —
Осталось только летопись найти..."


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр