Поэтический фрагмент на персидском - определить период

Автор Mikhail1, сентября 8, 2008, 18:25

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Mikhail1

Встретил в одной книге фрагмент стихотворения, судя по контексту, известного поэта, а кто это - понять не могу. Может, кто-то знает:

To az man tašrif bordei.
Delam rā bā xod bordei.
Faqat bā man jām xordei.
Vaqt-e-sād rā tmām kardei.

Midāni : farzandat hastam.
Dar vasat-e donya hastam.
Kenār-e dar-e baste
To rafti ve bandeyat hastam.


Кто это? Низами?
Ihr naht euch wieder, schwankende Gestalten,
Die frueh sich einst dem trueben Blick gezeigt
Versuch ich wohl, euch diesmal festzuhalten
Fuehl ich, mein Herz ist jenem Wahn geneigt

Iskandar

Низами (в соответствии со своей нисбой :) ) автор серьезный.
Это больше похоже на Хафиза. Или Хаяма. В крайнем случае - Саади.

Mikhail1

Цитата: Iskandar от сентября  8, 2008, 18:35
Низами (в соответствии со своей нисбой :) ) автор серьезный.
Это больше похоже на Хафиза. Или Хаяма. В крайнем случае - Саади.

Я если, честно, не совсем понимаю вторую строфу. Может, неправильно синтаксис понял?

Ты знаешь, что я твоё дитя.
Я - в центре мира.
У закрытой двери ты меня оставила
Я - твой раб.
Ihr naht euch wieder, schwankende Gestalten,
Die frueh sich einst dem trueben Blick gezeigt
Versuch ich wohl, euch diesmal festzuhalten
Fuehl ich, mein Herz ist jenem Wahn geneigt

Mikhail1

Цитата: Iskandar от сентября  8, 2008, 18:35
Это больше похоже на Хафиза. Или Хаяма. В крайнем случае - Саади.

Может, это вообще постклассическая (XVIII век и позже) поэзия? По языку похоже. Слишком примитивно для классиков.
Ihr naht euch wieder, schwankende Gestalten,
Die frueh sich einst dem trueben Blick gezeigt
Versuch ich wohl, euch diesmal festzuhalten
Fuehl ich, mein Herz ist jenem Wahn geneigt

Iskandar

Ты меня покинул(а),
Сердце с собой забрал(а)
Только со мною кубок (ис)пил(а)
Время веселья завершила.

Ты знаешь: я твое дитя,
Я посреди мира
Возле закрытой двери
Ты ушла, а я твой раб.

Может, и подражание.

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

арьязадэ

Цитата: Mikhail1 от сентября  8, 2008, 18:25
Встретил в одной книге фрагмент стихотворения, судя по контексту, известного поэта, а кто это - понять не могу. Может, кто-то знает:

To az man tašrif bordei.
Delam rā bā xod bordei.
Faqat bā man jām xordei.
Vaqt-e-sād rā tmām kardei.

Midāni : farzandat hastam.
Dar vasat-e donya hastam.
Kenār-e dar-e baste
To rafti ve bandeyat hastam.


Кто это? Низами?


200% неклассический текст  :)б

там даже не соблюдается аруз...

что-то из современной поп-музыки, наверно.
так называемый she'r-e azad (свободные стихи), начало этого стиля 60-е годы прошлого века, ели мне не изменяет память.чтобы это текст выглядел поэзией его надо читать тегеранским диалектом...

Mikhail1

Цитата: Dana от сентября  8, 2008, 22:39
А попробуйте погуглить оный текст на арабице ;)

Пробовал. Слова очень простые, поэтому находится всё что угодно. Этого стиха не находится.
Ihr naht euch wieder, schwankende Gestalten,
Die frueh sich einst dem trueben Blick gezeigt
Versuch ich wohl, euch diesmal festzuhalten
Fuehl ich, mein Herz ist jenem Wahn geneigt

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр