Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Переклад в'язальних термінів

Автор Rayna.TV, августа 8, 2022, 12:08

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rayna.TV

Вітаю. Зараз перекладаю свій курс "В'язання спицями" українською. Намагаюсь уникнути русизмів, тому дуже багато сумнівів.
1) "Кромочные петли" Кромка = край полотна.
Зустрічала варіанти "кромочні", але мені це здається калькою. Є варіант "крайкові петлі", подобається більше. А де правильно тут наголос ставити? І як бути з виразом "кромочный край"?
2) "Прибавка петель" Це збільшення кількості петель, додавання петель. Але ці фрази не завжди доречні, іноді треба одне слово.
Словники дають варіанти: надбавки, доданки, додатки, набавки. Мені здається, всі вони мають трохи інші значення. Чи не буде "прибавки" калькою? Адже префікс при- притаманний українській мові?

Волод


lammot

А яшчэ, мабыць, ёсьць слова "очко" - "петля въ сѣти (Браун, 9) и вообще въ вязаньи (у адным з значэньняў)" (Словник української мови Грінченка).
Дарэчы, з расейскай "петля (в вязании)" перакладаецца на беларускую як "пятля, вочка", а рас. "ячейка (в сети)" - таксама як "вочка". Польскі адпаведнік - "oczko".

Python

Цитата: lammot от марта 27, 2023, 21:44А яшчэ, мабыць, ёсьць слова "очко" - "петля въ сѣти (Браун, 9) и вообще въ вязаньи (у адным з значэньняў)" (Словник української мови Грінченка).
Справді, є таке (як правило, в ікавізованій формі — «вічко»)
Цитировать3. Кільце плетива в сітці, у в'язанні і т. ін. Помогла [Юзя] бабуні набрати на дротики спущені вічка в панчішці (Леся Українка, III, 1952, 659); Матня невода швидко наближалась до берега. У вічках стриміли щуки, біла риба, лини, оселедці (Олекса Десняк, II, 1955, 178).

ВІЧКО — СУМ-11
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Словничок з книжки про в'язання/плетіння, виданої на початку 90-х.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр