Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Не могу понять свою проблему

Автор Ольга Кирова, января 23, 2022, 18:25

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ольга Кирова

А "Синяя птица" вроде как вообще детское. И по началу вроде всё понятно было. Но как добралась вот до этого "But you ought to see the rest with as little doubt!... Human beings are very odd!... Since the death of the fairies, they see nothing at all and they never suspect it.... Luckily, I always carry with me all that is wanted to give new light to dimmed eyes.... What am I taking out of my bag?...

TYLTYL Oh, what a dear little green hat!... What's that shining in the cockade?.."
мой мозг закипел.

Чайник777

Цитата: Ольга Кирова от сентября 27, 2023, 07:20А "Синяя птица" вроде как вообще детское. И по началу вроде всё понятно было. Но как добралась вот до этого "But you ought to see the rest with as little doubt!... Human beings are very odd!... Since the death of the fairies, they see nothing at all and they never suspect it.... Luckily, I always carry with me all that is wanted to give new light to dimmed eyes.... What am I taking out of my bag?...

TYLTYL Oh, what a dear little green hat!... What's that shining in the cockade?.."
мой мозг закипел.
А что тут не так? Признаться честно, я не знаю что такое  cockade, а так всё остальное вроде понятно же.
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Чайник777

Да и слово cockade оказалось местечковым вариантом нормального французского слова 'кокарда' с которым у русскоязычных проблем нет
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Ольга Кирова

Цитата: Чайник777 от сентября 27, 2023, 10:04
Цитата: Ольга Кирова от сентября 27, 2023, 07:20А "Синяя птица" вроде как вообще детское. И по началу вроде всё понятно было. Но как добралась вот до этого "But you ought to see the rest with as little doubt!... Human beings are very odd!... Since the death of the fairies, they see nothing at all and they never suspect it.... Luckily, I always carry with me all that is wanted to give new light to dimmed eyes.... What am I taking out of my bag?...

TYLTYL Oh, what a dear little green hat!... What's that shining in the cockade?.."
мой мозг закипел.
А что тут не так? 
Смогла перевести только с помощью гугл-переводчика или русского текста. С помощью переводчика коряво, ну это ладно. Ладно ещё не поняла, что "take out" это оказывается "доставать", переводчик среди подходящего выдаёт только вынимать, что звучит не очень. Ну это фразовый глагол, это ладно. Но вот "But you ought to see the rest with as little doubt" я понимаю как "но ты должно быть видишь остальные с небольшими сомнениями". Или я что-то не так поняла? С удивлением узнала, что "rest" это ещё "остаток", "лишний" и прочее, думала, что это означает  только "отдых". Так же для меня странно звучит "они ничего не видят и даже не подозревают это". Так же была удивлена, когда узнала, что "is wanted" означает "хочется". Оно как бы понятно, но как я должна была об этом догадаться? Перевела бы как "хочу", что в целом предложении звучит не очень. Ну и не знала что слово "dear" может относится к шляпе, думала только к человеку, да ещё и обозначает "милый". Ещё хочу отметить, что в английском оказывается деепричастия могут передавать через инфинитив "to look at you" - "глядя на тебя". Нет. никогда мне не выучить этот язык. Даже прочтение простейшей детской книжки, которую я читала много раз, превращается в садомазо какое-то. :wall:

Ольга Кирова

Цитата: Чайник777 от сентября 27, 2023, 10:08Да и слово cockade оказалось местечковым вариантом нормального французского слова 'кокарда' с которым у русскоязычных проблем нет
Я о таком слове не знала, пока не погуглила. А оригинал этой пьесы на французском.

Andrey Lukyanov

Цитата: Ольга Кирова от сентября 27, 2023, 10:54Нет. никогда мне не выучить этот язык.
Продолжайте читать книжки, и постепенно всё наладится. То, что когда-то казалось жутким ребусом, в конце концов станет самоочевидным.

Bhudh

Цитата: Ольга Кирова от сентября 27, 2023, 10:54Так же была удивлена, когда узнала, что "is wanted" означает "хочется". Оно как бы понятно, но как я должна была об этом догадаться? Перевела бы как "хочу", что в целом предложении звучит не очень.
Как можно перевести откровенно пассивное выражение как "хочу"⁈
Вам бы английскую грамматику подтянуть.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Ольга Кирова

Цитата: Bhudh от сентября 27, 2023, 16:15
Цитата: Ольга Кирова от сентября 27, 2023, 10:54Так же была удивлена, когда узнала, что "is wanted" означает "хочется". Оно как бы понятно, но как я должна была об этом догадаться? Перевела бы как "хочу", что в целом предложении звучит не очень.
Как можно перевести откровенно пассивное выражение как "хочу"⁈
Вам бы английскую грамматику подтянуть.
Я понимаю, что могла перевести неправильно. Но как можно перевести как "хочется"? Для меня все эти русские глаголы на "тся" тёмный лес. Не знаю как их отличить. Поэтому русскоязычным так тяжело даётся глагол в других языках.

Ольга Кирова

Цитата: Bhudh от сентября 27, 2023, 16:15
Цитата: Ольга Кирова от сентября 27, 2023, 10:54Так же была удивлена, когда узнала, что "is wanted" означает "хочется". Оно как бы понятно, но как я должна была об этом догадаться? Перевела бы как "хочу", что в целом предложении звучит не очень.
Как можно перевести откровенно пассивное выражение как "хочу"⁈
Вам бы английскую грамматику подтянуть.
Перечитала, вдумалась, теперь дошло.

Un Ospite

Цитата: Ольга Кирова от сентября 27, 2023, 10:54Так же была удивлена, когда узнала, что "is wanted" означает "хочется"

Замените мысленно "хотеть" на "желать". It is wanted (by somebody) = "оно есть желаемое (кем-то)".

Я против этих дословных переводов, но иногда они помогают въехать в суть.

Un Ospite

Цитата: Ольга Кирова от сентября 27, 2023, 10:54в английском оказывается деепричастия могут передавать через инфинитив "to look at you" - "глядя на тебя"
Цитату в студию. Там скорее всего конструкция переводимая на русский через "чтобы", а не через деепричастие. Типа "many things to do" - "много вещей, чтобы сделать", "много вещей ~к деланию~".






Un Ospite

Цитата: Ольга Кирова от сентября 27, 2023, 10:54С удивлением узнала, что "rest" это ещё "остаток", "лишний" и прочее, думала, что это означает  только "отдых"

Это как раз первичное значение. Латинское restare обозначает "оставаться", тот же ПИЕ корень st-что-то-там, что и в русском "стоять", а to rest в смысле "отдыхать" это уже вторичное образование, очевидно, произошедшее от "to rest at home" - "оставаться дома" ~ "отдыхать дома" ~ "отдыхать".
Остюда же, например, польская reszta и украинская решта - "остаток", также "сдача (с денег)". Вот интересно, для меня как для украино-русского билингва, значение "to rest" в смысле "оставаться" всегда казалось первичным, в детстве ещё провёл в голове параллель с украинской "рештой".

Un Ospite

Цитата: Ольга Кирова от сентября 27, 2023, 07:20Luckily, I always carry with me all that is wanted to give new light to dimmed eyes...

Я бы это вообще перевёл не через "хочется", а через "требуется" или "нужно": Я всегда ношу с собой всё то, что нужно, чтобы дать новый свет померкнувшим очам. Или вообще без глагола: всё, что нужно для придания нового света померкнувшим очам.

Bhudh

Цитата: Un Ospite от сентября 28, 2023, 23:32Типа "many things to do" - "много вещей, чтобы сделать", "много вещей ~к деланию~".
Тогда уж сразу через когнат, чтоб доходчивее: "много вещей ~до делания~". Или даже "~до-делать~/~до-деять~/~до-деть~".

Цитата: Un Ospite от сентября 28, 2023, 23:35Это как раз первичное значение. Латинское restare обозначает "оставаться", тот же ПИЕ корень st-что-то-там, что и в русском "стоять"
Вот это — лучший ответ на вопрос «А зачем нужна эта ваша лингвистика, если я просто изучаю языки⁈».
Да чтобы видеть родственные слова, если они есть в изучаемом языке, и отличать действительный залог от страдательного!
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Un Ospite

Цитата: Bhudh от сентября 29, 2023, 07:10Тогда уж сразу через когнат, чтоб доходчивее: "много вещей ~до делания~". Или даже "~до-делать~/~до-деять~/~до-деть~".
Ну, в общем да. "Dużo do zrobienia".

Ольга Кирова

Цитата: Un Ospite от сентября 28, 2023, 23:32
Цитата: Ольга Кирова от сентября 27, 2023, 10:54в английском оказывается деепричастия могут передавать через инфинитив "to look at you" - "глядя на тебя"
Цитату в студию. Там скорее всего конструкция переводимая на русский через "чтобы", а не через деепричастие. Типа "many things to do" - "много вещей, чтобы сделать", "много вещей ~к деланию~".






Oh, yes, to look at you, any one would think it enormous...

Un Ospite

Цитата: Ольга Кирова от сентября 29, 2023, 21:02Oh, yes, to look at you, any one would think it enormous...

Так я бы инфинитивом и перевёл: "О, да, посмотреть на тебя — так любой подумает, что оно огромное". Что там за "it", кстати?

Ольга Кирова

Цитата: Un Ospite от сентября 29, 2023, 21:04
Цитата: Ольга Кирова от сентября 29, 2023, 21:02Oh, yes, to look at you, any one would think it enormous...

Так я бы инфинитивом и перевёл: "О, да, посмотреть на тебя — так любой подумает, что оно огромное". Что там за "it", кстати?
Горб.

Un Ospite

Ольга, может вам попробовать начать изучать второй язык? Какой-нибудь не очень сложный европейский, итальянский там или испанский. Во-первых, некоторые грамматические структуры, общие для английского и для этого второго языка, станут казаться более привычными - "о, а это ж почти как в английском". Во-вторых, начиная изучать другой язык с нуля, вы поймёте, что по сравнению с ним вы уже довольно хорошо знаете английский, появится чувство удовлетворения, что, дескать "а в английском-то я не так уж и мало знаю, а тут ещё пилить и пилить".
Можно попробовать даже использовать "языковой мост", т.е. при изучении нового языка использовать материалы на английском, а не на русском.
У меня тоже до определённого периода было ощущение, что мало-помалу изучаю английский дохренища лет, а толку мало - а когда взялся за итальянский (через англоязычные материалы сперва), какое-то внутреннее облегчение наступило, и появилось ощущение, что не так уж и плохо я знаю тот английский.

Snark

Цитата: Un Ospite от сентября 29, 2023, 23:37может вам попробовать начать изучать второй язык?
Не думаю что это хороший совет. Разум не различает языки по названиям. На запрос перевести слово на конкретный язык, он всегда выдаст первое по свежести иностранное слово )) Рефлекс собаки Павлова - слышишь иностранную речь - переводи на родной язык. Школа, институт, курсы - годами цементируют этот рефлекс, и убить его сложно. Голыми руками - невозможно. Нужен механический инструмент, исключающий возможность перевода полностью. А пока заноза не вынута - ко второму языку не стоит приступать. После - хоть к четвертому ))
█)) пс: Народная власть = Видеть свой голос-акцию + иметь Право забрать свою долю власти в любой момент! Пора обсуждать новую Конституцию! ( СССР-2 законный прямой наследник Украины, убитой майдапутинскими сектантами)

Andrey Lukyanov

Цитата: Snark от октября 28, 2023, 14:52Разум не различает языки по названиям.
В коре мозга разные языки сидят в разных областях, так что дело не в названиях.

Python

Толк появляется, когда изучаемая дисциплина (в данном случае, язык), начинает приносить результаты. Так почему бы не начать непосредственно с результатов? Никаких учебных пособий с упражнениями, детских книжек, скучных книжек, книжек, сто раз прочитанных в переводе — это все макулатура, отдаляющая от непосредственного получения результата. Все, что нужно — практическая задача, где изучаемый язык действительно нужен, и хороший словарь (бумажный или онлайновый). Допустим, программист быстро подтягивает уровень английского, читая документацию к языкам и библиотекам, а еще быстрее — когда ему приходится общаться с иностранным заказчиком. Результат — он знает английский на уровне, достаточном для его работы, и не потому, что много упражнялся по учебникам, а потому, что на него давит необходимость его знать на должном уровне. В общем, «обучение плаванью по второму методу» — тебя бросают в воду, и ты быстро учишься плыть.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

RawonaM

Цитата: Python от октября 30, 2023, 01:57Толк появляется, когда изучаемая дисциплина (в данном случае, язык), начинает приносить результаты. Так почему бы не начать непосредственно с результатов? Никаких учебных пособий с упражнениями, детских книжек, скучных книжек, книжек, сто раз прочитанных в переводе — это все макулатура, отдаляющая от непосредственного получения результата. Все, что нужно — практическая задача, где изучаемый язык действительно нужен, и хороший словарь (бумажный или онлайновый). Допустим, программист быстро подтягивает уровень английского, читая документацию к языкам и библиотекам, а еще быстрее — когда ему приходится общаться с иностранным заказчиком. Результат — он знает английский на уровне, достаточном для его работы, и не потому, что много упражнялся по учебникам, а потому, что на него давит необходимость его знать на должном уровне. В общем, «обучение плаванью по второму методу» — тебя бросают в воду, и ты быстро учишься плыть.
Я так и учу языки и всем так рекомендую. Сейчас и словарь не нужен, чатгпт может заменить и словарь, и преподавателя и домохозяйку.

Python

Я бы все же предпочел словарь, в котором можно посмотреть все возможные значения слова. ЧатГПТ может дать выжимку из словарей, может попытаться угадать смысл слов по образцам переводов или просто сгенерировать отсебятину — это несовсем надежный источник. Кроме того, возникает соблазн переложить на него вообще всю переводческую работу, но тогда, естественно, в мозгу ничего не отложится.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

i486

Я английский начинал учить с полного нуля и без каких-либо представлений о том, как вообще нужно учить языки. Сначала выучил 3-5 тысяч самых частотных слов (тупо учил их по списку), потом базовую грамматику. В итоге возникла ситуация, когда я все слова знаю, а смысл текста от меня ускользает. Понимать английский мне помогли видео на YouTube с субтитрами. Особенно те видео, где человек комментирует/описывает то, что происходит в данный момент на экране. Первое время приходилось часто ставить на паузу, чтобы осмыслить сказанное или в тяжелых случаях перевести это в онлайн-переводчике, а потом все и без субтитров стал понимать. Вот тут-то я впервые почувствовал, что знаю английский. Читать стало намного легче, ведь ты уже не пытаешься расшифровать текст, а помнишь наизусть значения самых частотных конструкций.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр