Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Учебник галисийского на галисийском.

Автор ta‍criqt, июля 10, 2021, 14:09

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ta‍criqt

Прекрасный комплексный учебник с орфографией, отличной от официальной:
‹ll›  (/ʎ/) ͢  ‹lh›
‹nh› (/ŋ/) ͢   ‹mh›
‹ñ› (/ɲ/) ͢  ‹nh›.

Ü,ü в сочетаниях типа ‹güi, qüi, güe, qüe› — оставлено, что не может быть не хорошо́.
Назализация|конечный /ŋ/ переданы через ‹-m›.

https://a.gal/wp-content/uploads/2018/10/manual-iniciacom-lingua.pdf .


ta‍criqt

Конечно, реинтеграциолистская. Хотя использование отличной от португальского графики приводит и вот к таким курьёзам:
(wiki/es) Andalucía_Oriental#/media/Archivo:Diminutivos_del_espa%C3%B1ol_y_del_portugu%C3%A9s.jpg .


ta‍criqt

Пройдёмся по различиям с нормированным португальским, не боясь повторений (слева — галисийский, справа — pt):

I. Назализация в простом прошедшем 1Sg встречается чаще: fum // fui, vim // vi, houvem // houve, estivem // estive, dixem // disse, figem // fiz, crim // cri, coubem // coube, ouvim // ouvi, pudem // pude (+ещё 1Sg настоящего — podo, не posso), pugem // pus, quigem // quis, rim // ri, tivem // tive, valim // vali, правильные тж.: 2ª vivim // vivi, 3ª partim // parti (но в 1 спряжении: andei // andei),
но совпадают в vim // vim.
II. Аффикс 2Sg -che- // -ste-: foche // foste, но во 2Pl совпадают: fostes // fostes.
III. Различие прямого и косвенного дополнения 2Sg: te, che против te, te в португальском.

Ну и наконец, конструкции с ter всё ещё считаются перифразами, как конструкции с ir+inf., что возникло либо вследствие законсервированности, либо вследствие абсолютизации кастильских форм с haber. Поэтому формально в галего есть только синтетические времена. Скопируем перифразы:

ЦитироватьBotar(-se) a + infinitivo-  O  meninho  botou-se  a  chorar.
Dar  em  +  infinitivo- Se  dá  em  chover,  nom  iremos  àescola.
Soltar-se  a  +  infinitivo- Diante  da  gente,  solta-se  afalar  como  se  estivesse  sozinho
Ir a + infinitivo- Porque foche toda a viagem a olhar paraele?
Ir  +  gerúndio-  Porque  foche  toda  a  viagem  olhandopara  ele?
Vir a + infinitivo-Vem a ganhar umhas cem mil ao mês.
Vir + gerúndio- Vem ganhando umhas cem mil ao mês.
Vir  a  +  infinitivo- Afinal,  a  verdade  sempre  vem  a  sa-ber-se.
Dar + particípio- Nom o dou convencido de que o quero.
Levar  +  particípio-  Muito  leva  feito  por  mim.
Ter + particípio- Quando mo dixeche, já lho tinha dado. — полный аналог сложного предпрошедшего
Ter  +  particípio- Temos  ido  alô  dúzias  de  vezes.
    — полный аналог сложного перфекта
Haver  (de)/que  +  infinitivo- Hei  de  ir  hoje  sem  falta.
Ter  de/que  +  infinitivo- Tenho  de  ir  hoje  sem  falta.
Dever  +  infinitivo-  Deve  ir  hoje  sem  falta.
Dever  de  +  infinitivo- Deves  de  estar  tolo.
Estar  a/para  +  infinitivo-  Essa  carta  está  a/para  cair.
Haver  (de)  +  infinitivo-  Amanhá  hei  de  ir  à  Corunha.
Ir  +  infinitivo- Tua  filha  vai  aprovar  em  Junho

Нефритовый Заяц

В галисийском отсутствует португальский претерит на -e-, нуль третьего лица.

Нефритовый Заяц

А какие варианты предлагаются, когда в испанском и португальском существенно различается морфологическое оформление?

испанское eje - португальское eixo
испанское protesta - португальское protesto
испанское manganeso - португальское manganês
испанское violín - португальское violino
испанское teléfono - португальское telefone

Или когда в португальском или галисийском утрачены исконные варианты, наблюдается гиперкорректность?

испанское trueno - португальское trom - галисийское trono
испанское heno - португальское feno - галисийское feo

ta‍criqt

Цитироватьиспанское eje - португальское eixo
испанское protesta - португальское protesto
испанское manganeso - португальское manganês
испанское violín - португальское violino
испанское teléfono - португальское telefone
— Встречается и eixo, и eixe, но второе чаще; чаще protesta, но есть и второе; manganeso; violín/violim, teléfono.

Цитироватьиспанское trueno - португальское trom - галисийское trono
испанское heno - португальское feno - галисийское feo
— Здесь в trono — о закрытое, т.е. trôno, следствие метафонии перед -o, во втором — е закрытое, хорошее соответствие, хоть и перед [n].

ta‍criqt

Ещё примечательно сохранение галисийско-португальской назализации в претерит-производных формах vir: vinhe- против vie- : vinher, vinhesse, vinhera, vinheche, vinhemos, vinhestes, vinhérom.

ta‍criqt

Цитироватьиспанское trueno - португальское trom - галисийское trono
— Вообще, такие случаи можно списать на большую тенденцию к редукции конечных в центрально и южнопортугальских в сравнении с северопортугальскими и галисийскими. (Как в случае с 3Sg претерита.) И развитие там могло быть разное, в случае галисийского, вероятно, была степень с зиянием *trõ-o, а затем восстановление [n] как в порт. ũa > uma. В галисийском (части галисийских), возможно, оно сохранялось всегда в виде [ŋ]: umha (unha).

ta‍criqt


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:

√49:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр