Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

постоянный и непостоянный признаки

Автор 428302, мая 26, 2008, 08:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Тася

Здравствуйте!  :)  А не подскажет ли мне кто-нибудь, как в тюркских языках выражается  семантическая разница между постоянными и непостоянными признаками, человека, например, такие, как в РЯ: пьяный - пьяница, весело - весёлый?
* Где единение, там и победа. Публий.

Iskandar


Тася

Спасибо.
То есть эти лексемы образованы  от разных корней, да?  :)
* Где единение, там и победа. Публий.

Iskandar

Цитата: "428302" от
То есть эти лексемы образованы  от разных корней, да?

Это русизм (алкаш, пьяница)


AlefZet

Цитата: 428302 от мая 26, 2008, 08:37
Здравствуйте!  :)  А не подскажет ли мне кто-нибудь, как в тюркских языках выражается  семантическая разница между постоянными и непостоянными признаками, человека, например, такие, как в РЯ: пьяный - пьяница, весело - весёлый?
Поскольку такого социального явления попросту не существовало (много ли с кумыса напьешься) "родного" слова нет. В казахском пьяный - пьяница есть мас - маскүнем (полагаю, что из персидского). Весело - весёлый выглядит как көңілді - жайнақ. А стандартно постоянный / непостоянный признаки выражаются субстантивом / адъективом соответственно.

Ah tlamiz noxochiuh ah tlaniz nocuic
In noconehua
Xexelihui ya moyahua

Тася

ЦитироватьА стандартно постоянный / непостоянный признаки выражаются субстантивом / адъективом соответственно.
Субстантивом, однокоренным с адъективом?  :) Это вроде русских номинализаций "радость", "верность" ?
* Где единение, там и победа. Публий.

Тася

ЦитироватьЭто русизм (алкаш, пьяница)
А если серьёзно (как говорят кавээнщики...) ?   :)  Эти русские лексемы действительно были заимствованы? И ещё замечу: оба наименования опираются  на более или менее  постоянный признак, а не на состояние.  :yes:
* Где единение, там и победа. Публий.

AlefZet

Цитата: 428302 от мая 26, 2008, 10:53
ЦитироватьА стандартно постоянный / непостоянный признаки выражаются субстантивом / адъективом соответственно.
Субстантивом, однокоренным с адъективом?  :) Это вроде русских номинализаций "радость", "верность" ?
Как правило, если понятия "почвенные", то - да.

Кстати, я думаю, что в русском слова пьяный/пьяница тоже возникли относительно недавно. Хотя бы потому нет исконного корня, а используется метафоричеки переосмысленный. Исходный корнь вполне прозрачный, безобидный пий- как в "пить".

Ah tlamiz noxochiuh ah tlaniz nocuic
In noconehua
Xexelihui ya moyahua

Iskandar

Цитата: "428302" от
Эти русские лексемы действительно были заимствованы?

Пришедшего "навеселе" мужа узбечка так и будет распекать: Мараз, келдиң-ми, алкаш-пияниста, ўл! Дав бўл, башариңни курмайман! (что-то типа "сволочь, пришел, алкаш-пьяница, чтоб ты пропал! Иди отсюда, глаза б мои тебя не видели" - может, где ошибка, я на слух написал)
Естественно, в литературном таких слов "нет".

Тася

ЦитироватьЕстественно, в литературном таких слов "нет".
А в литературном языке как выражается различие между постоянной и непостоянной характеристикой, интересно?  :)

ЦитироватьКак правило, если понятия "почвенные", то - да.
"Почвенные" - значит характерные для ментальности носителей языка, укоренившиеся в культуре (в том числе универсальные)?

ЦитироватьХотя бы потому нет исконного корня, а используется метафоричеки переосмысленный
Извините, я немножко не поняла: где нет исходного корня?  ::)  А переосмысление, как представляется, не метафорическое, а на базе специализации значения, его сужения. Похоже на метафору, согласна, по структуре именуемого действия. Я раньше тоже такие случаи с метафорами смешивала.  :yes: 
* Где единение, там и победа. Публий.

RawonaM

Цитата: "428302" от
Извините, я немножко не поняла: где нет исходного корня?    А переосмысление, как представляется, не метафорическое, а на базе специализации значения, его сужения. Похоже на метафору, согласна, по структуре именуемого действия. Я раньше тоже такие случаи с метафорами смешивала.   
Это назвается метонимия. Еще точнее, синекдоха.

Iskandar

Цитата: "428302" от
А в литературном языке как выражается различие между постоянной и непостоянной характеристикой, интересно?

К сожалению, я узбекский на таком уровне не знаю. К тому же узбекский - язык вообще не показательный, поскольку исполнен персидских слов и словообразовательных моделей.

Пока к Алеф-зету присоединяться остальные знатоки, я позволю себе для затравки описать эти семантические категории на персидском материале.

Очевидно, что временный признак будет выражаться проще, а постоянный - посредством описания действия или же посредством указания на внутреннюю составляющую.

В персидском веселый в смысле обрадованный обозначается šādmān (в таджикском и через него в узбекском шодмон и хурсанд). Веселый человек вообще ("по жизни") будет xošdel (букв. благостный сердцем).

Пьяный будет mast. Пьяница – meyparast (букв. поклонник вина)

Маркелина

ЦитироватьЭто назвается метонимия. Еще точнее, синекдоха
Привет всем!  :) Вмешаюсь в ваш разговор...  :) Конечно, на самом деле специализация - вид метонимии, потому что  идёт перенос наименования с  одного  процесса на  другой  по принципу т.н. "смежности". Здесь (пить ~ 1. 'поглощать жидкость' и  пить ~ 2. 'поглощать спиртной напиток') эта смежность представлена как  родовое "поглощать  любую жидкость"  и видовое "поглощать именно спиртной напиток", в реальности, говоря попросту,  второе невозможно без первого. При синекдохе, как сообщают определения этого термина в учебных пособиях (по крайней мере, с которыми встречалась я), происходит "перенос значения слова, посредством которого целое выявляется через свою часть", реже - наоборот (часть именуется по целому). К примерам синекдохи можем отнести, скажем, наименования лиц по их характерному признаку как их части: "Первая ракетка страны",  Синие брюки уже ушли.  "Букет сирени" тоже... То есть  в большинстве случаев  часть предмета при синекдохе обозначается именем  целого предмета, который и содержит эту часть. Я уже вообще несколько раз задавалась себе вопросом, какае же вообще можно выделить типы синекдохи, на какие признаки  целого денотата она опирается. Решила, что один из типов точно учитывает наиболее объективно яркие, физические признаки (кто-то носит очки, у кого-то голова лысая и т.д.),  другой тип обращает внимание на признаки нефизические , актуальные в  конкретном прагматическом контексте (скажем, та же "ракетка страны" в спортивном аспекте, "голова" - если цель - охарактеризовать человека именно по интеллектуальным качествам и т.д.) Интересно всё это, конечно.  :)   
  К  специализации  относятся случаи «замены более общего значения более узким» ("Словарь лингвистических " О.С. Ахмановой, стр. 448). В нашем случае более общее значение именует способ воздействия на объект, который в специализированной ситуации получает
конкретное практическое применение для достижения тех или иных целей субъекта - расслабиться, что ли (для достижения этой цели выбирается специальный объект - спиртной напиток). Специализацию наблюдаем и у глагола "бить", например: бить = 'ударять' - это  значение инвариантное и более общее, а вот  бить = 'ударять, чтобы произвести звук', бить = 'ударять, чтобы  причинить боль кому-либо', бить = 'ударять, чтобы разрушить что-либо'  - это уже более узкие, специализированные значения, которыми именуются  ситуации, где присутствует конкретная  практическая цель со стороны производителя действия. Это специализация по цели, которая и отобразилась в этих значениях. И, несомненно, метонимия. :yes: 

Аз много-много те обичам, Лингвофорум! :)

Тася

А ещё примерчики будут? Пожалуйста!  Мне же чрез-звычайно  интересно...  :)
* Где единение, там и победа. Публий.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр