Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Не-буддистские тексты на санскрите

Автор Alexander_S, мая 3, 2021, 13:17

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alexander_S

Отсюда
https://vedabase.io/ru/library/sb/5/12/9/side-by-side/en/
стих из "Шримад-Бхагаватам":
evaṁ niruktaṁ kṣiti-śabda-vṛttam
asan nidhānāt paramāṇavo ye
avidyayā manasā kalpitās te
yeṣāṁ samūhena kṛto viśeṣaḥ


особо зинтересовала цитата (Bg. 7.4) из комментария к нему

bhūmir āpo 'nalo vāyuḥ
khaṁ mano buddhir eva ca
ahaṅkāra itīyaṁ me
bhinnā prakṛtir aṣṭadhā


В которой оказался перечисленным "внутренний инструментарий" Самкхьи (манас, буддхи, ахамкара).
Потому и интересен грамматический разбор, "литературный" смысл упомянутых слов, т.к. в этой цитате они, похоже, не несут значений чисто философких терминов.

Alexander_S

Попробовал перевести первую цитату, но пока не смог соблюсти инстр. падеж у samūhena

evaṁ niruktaṁ kṣiti-śabda-vṛttam
asan nidhānāt paramāṇavo ye
avidyayā manasā kalpitās te
yeṣāṁ samūhena kṛto viśeṣaḥ


Так неверно утверждается значение слова "земля",
которая существует нереально вследствие распада атомов,
скопление которых ошибочно воображается умом как отдельная целостность.


Alexander_S

Нашел качественный перевод второй цитаты

भूिमरापोऽनलो वायु: खं मनो बुिदरेव च |
अहङ्कार इतीयं मेिभना पकृ ितरषधा ||7.4||


bhūmir-āpo 'nalo vāyuḥ khaṁ mano buddhir eva ca
ahankāra itīyaṁ me bhinnā prakṛitir aṣhṭadhā


Earth, water, fire, air, space, mind,
intellect, and I-maker—these are eight
components of my material energy.


Похоже на диалог двух ипостасей Самкхьи
Атеистической, без Ишвары, как в кариках Ишваракришны.
И теистической, с Ишварой признаваемым в йога-сутрах наряду с остальными "кубиками" атеистической Самкхьи Ишваракришны.

Порядок развертывания Пракрити при переходе из непроявленного состояния в проявленное в обоих системах таков:
mahat => ahaṅkāra => manas + pañcani mahābhūtāni



Damaskin

Цитата: Alexander_S от мая  3, 2021, 13:40
но пока не смог соблюсти инстр. падеж у samūhena

Пожалуй так: скоплением (samūhena) которых (yeṣām) сделано (kṛtaḥ) различие (viśeṣaḥ).

Damaskin

Цитата: Alexander_S от мая  3, 2021, 13:17
bhūmir āpo 'nalo vāyuḥ
khaṁ mano buddhir eva ca
ahaṅkāra itīyaṁ me
bhinnā prakṛtir aṣṭadhā

Земля (bhūmiḥ), вода (āpas), огонь (analaḥ), ветер (vāyuḥ)
Пространство/воздух/эфир (kham), ум (manas), сознание (buddhiḥ)
Аханкара (ahaṅkāraḥ) - вот (iti) эта (iyam) моя (me) природа (prakṛtiḥ) разбитая (bhinnā) на восемь частей (aṣṭadhā). 

Alexander_S

Цитата: Damaskin от мая  3, 2021, 15:18
Цитата: Alexander_S от мая  3, 2021, 13:40
но пока не смог соблюсти инстр. падеж у samūhena

Пожалуй так: скоплением (samūhena) которых (yeṣām) сделано (kṛtaḥ) различие (viśeṣaḥ).
Да, грамматически точнее.
Но желательно сохранять смысловое различие между общим и уникальным (частным),
саманья-лакшана и сва-лакшана (= "вишеша") в буддизме.
Как раз последними отстаивался тезис о том, что многокомпонентные объекты существуют только как воображение омраченного (авидьей) ума. Как ментальная конструкция.


Alexander_S

Damaskin, в таких текстах prakṛtiḥ не просто "природа", "материя", но, главным образом "Производящее".
(Шохин: "prakṛtiḥ - букв. про-изводящее").

Это единственный элемент Самкхьи, который Модифицируемое, но не Модификация.
Из него происходят => mahat => ahaṅkāra, которые одновременно и модифицируемое и модификация
Махабхуты - уже не-модифицируемое, только модификации



Alexander_S

Цитата: Damaskin от мая  3, 2021, 15:24
Цитата: Alexander_S от мая  3, 2021, 13:17
bhūmir āpo 'nalo vāyuḥ
khaṁ mano buddhir eva ca
ahaṅkāra itīyaṁ me
bhinnā prakṛtir aṣṭadhā

Земля (bhūmiḥ), вода (āpas), огонь (analaḥ), ветер (vāyuḥ)
Пространство/воздух/эфир (kham), ум (manas), сознание (buddhiḥ)
Аханкара (ahaṅkāraḥ) - вот (iti) эта (iyam) моя (me) природа (prakṛtiḥ) разбитая (bhinnā) на восемь частей (aṣṭadhā).

Спасибо Вам за показ каждого слова и Вы очень точно перевели.
По-русски иначе чем "моя природа" ведь и не скажешь.
Особенно о Том, Кто есть причина проявления перечисленной "восьмерки".

В ниришвара-самкхье Пракрити проявляется самостоятельно.
Именно она есть причина проявлений всех активностей мира.
Духовный же субъект (Пуруша, Атман) абсолютно инертен и бездеятелен.

Введение ишвары позволяет логичней объяснить, каким же образом  этот "инертный и бездеятельный"
может закабаляться и освобождаться.

Alexander_S

Вот еще тезис из этого "пройогического" текста бхакти

Śrutānumānaprajñābhyāmanyaviṣayā viśeṣārthatvāt ||49||

(That knowledge) is different from that derived from
testimony or inference because it relates to the special
(not general) characteristics of objects

viśeṣā - special characteristic


Вот что получилось у меня

Śrutānumāna prajñābhyām anya viṣayā viśeṣārthatvāt

Уникальные характеристики объекта
это иная предметная область (anya viṣayā)
[отличная] от словесной и мыслимой.

Alexander_S

Сегодня узнал, что на санскрите издается газета "Су-Дхарма" и решил взглянуть на свежий номер.

Выбрал приглянувшуюся на первый взгляд колонку...
http://epapersudharmasanskritdaily.in/index.php?edn=&date=2021-09-28&edid=SUDHARMA_MYS&pn=2#Article/SUDHARMA_MYS_20210928_2_6/111px/181655C
Жаль, что не указаны источники, должно быть это известные пассажи из классических текстов.
Своеобразная матрика "Панча" индийской словесности...

Приятное удивление вызвала встреча с недавно изученной цитатой из "Ньяя-сутры" Акшапады (Готамы).
Как раз месяца два-три тому как заучивал наизусть Ньяя-сутру 1.1. 32...39.
pratijñāhetūdāharaṇopanayanigamanāni avayavāḥ // (32)

И вот в газете:
pañcāvayavāḥ - pratijñā hetu udāharaṇa upanaya nigamanam
(Перевожу:
пять членов силлогизма - тезис, основание, иллюстративный пример, применение, заключение)

Оказывается, это до сих пор известное выражение, невзирая на то, что давно уже принят трехчленный силлогизм,
а пятичленный - впервые представленный именно Готамой в Ньяя-сутре - с тыщу лет как история.

По этому списку "Пяти" возможно выставлять балл знакомства с Индией.
Несведущий в этом списке малознаком с инд литературой.
Знаком тот, кто знает хотя бы половину. ))

Некоторые из высказываний известны всем интересовавшимся

30. pañcāgamaḥ - vaiṣṇava śaiva śākta saura gāṇapatyaḥ
32. pañcāyatanam - gaṇapatiḥ sūryaḥ viṣnuḥ śivaḥ ambikā
38. pañcaniyamaḥ - śauca santoṣaḥ tapas svādhyāya īśvarapraṇidhana
43. pañcamakārāḥ - madya māṃsa maithuna matsyaḥ mudrā


Кстати, до сего дня был уверен, что "шрадхьяя".
Именно так представлялся термин в русскоязычной литературе советских времен.
Хотя конечно, всех книжек не читал...



Alexander_S

https://www.holy-bhagavad-gita.org/chapter/3/verse/27
Bhagavad Gita.3.27
(дан и англ перевод)

Интересный стих из "Бхагават-гиты", принимаемый всеми школами  инд философск мысли (даже буддистами), применяющими йогу.

prakṛiteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarvaśhaḥ
ahankāra-vimūḍhātmā kartāham iti manyate


Представляю два понравившихся русских перевода

Слеп душою, самости полный,
мнит невежда: «Я деятель действий!»
Он не знает, что действия всюду
совершают пракрити гуны.

(http://zhalevich.com/biblioteka/bhagavad-gita/1887-bhagavad-gita-327.html)

и

Ослепленный эго, дух все живущий,
Себя считает творцом вездесущим,
И свершителем дел, и любимцем фортуны,
Хотя всё совершают природы три гуны.

(https://www.oum.ru/yoga/vedicheskaya-kultura/bhagavat-gita-ritmichniy-perevod/)

а также вставлю и свои картавые пять копеек

prakṛiteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarvaśhaḥ
ahankāra-vimūḍhātmā kartāham iti manyate


Все виды деятельности в природе осуществляются гунами.
Заблуждающееся "Я" полагает деятелем себя.


Вопрос знатокам:
- это аффикс или суффикс - как правильно?

Если ничего не путаю это аффикс (или суффикс?) состояния.
Такой же как и tva, просто их выбор зависит от рода
tā - ж.р.     tva - с.р.

Заранее спасибо


Damaskin

Цитата: Alexander_S от ноября 10, 2021, 18:03
tā - это аффикс или суффикс - как правильно?

Если ничего не путаю это аффикс (или суффикс?) состояния.
Такой же как и tva, просто их выбор зависит от рода
tā - ж.р.     tva - с.р.

Заранее спасибо

А где вы здесь нашли суффикс tā? Если вы про kartā, то это форма именительного падежа от kartṛ.
https://sanskrit.inria.fr/cgi-bin/SKT/sktdeclin.cgi?q=kart.r;g=Mas;font=roma


Damaskin

Цитата: Alexander_S от ноября 10, 2021, 18:03
Если ничего не путаю это аффикс (или суффикс?) состояния.

Ну, в общем, да.
pitṛtva - отцовство, состояние бытия отцом.

Цитата: Alexander_S от ноября 10, 2021, 18:03
Такой же как и tva, просто их выбор зависит от рода
tā - ж.р.     tva - с.р.

Не совсем понятно, что значит "выбор зависит". Они, в общем, синонимичны. Допустим, kṛṣṇatā и kṛṣṇatva  - blackness.

Alexander_S

Цитата: Damaskin от ноября 10, 2021, 18:44
Не совсем понятно, что значит "выбор зависит". Они, в общем, синонимичны. Допустим, kṛṣṇatā и kṛṣṇatva  - blackness.
Да, синонимичны.
Но к существ ж.р. добавляется -tā
а к с.р. -tva

Пжлст взгляните:

kartṛtā [-tā] f. gram. fait d'être l'agent d'une action.
kartṛtva [-tva] n. gram. qualité d'agent d'une action | statut d'être un acteur ou auteur d'une action.
https://sanskrit.inria.fr/DICO/19.html#kart.r
(открывается из данной Вами ссылки).

Я об этом раньше несколько раз читал, но к сожалению не вспомнить уже где
У Андросова "Буддизм Нагарджуны" показывается...


pitṛtva - отцовство, состояние бытия отцом.
А если "материнство"?
Mātṛ (मातृ).—f.
Суффикс  -tā?




Alexander_S

А здесь

kartāham (Я - деятель)

kartā это Nominative Singular от основы  kartṛ

Я Вас понял, спасибо Вам за разъяснения

Damaskin

Цитата: Alexander_S от ноября 10, 2021, 23:47
Но к существ ж.р. добавляется -tā
а к с.р. -tva

А к существительным мужского рода что добавляется?

Цитата: Alexander_S от ноября 10, 2021, 23:47
Mātṛ (मातृ).—f.
Суффикс  -tā?

Моньер-Вильямс дает вариант mātṛtā. Но, например, для devī он дает вариант devītva (бытие богиней). При этом варианта devītā у него нет.


Alexander_S

Даже в этом случае суффикс -tva означает средний род

https://sanskrit.inria.fr/MW/122.html

देवीत्व [ devītva ] [ devī́-tva ] n. the state or rank of a goddess or queen Lit. Kathās.


https://sanskrit.inria.fr/cgi-bin/SKT/sktdeclin.cgi?q=devitva;g=Neu;font=roma
Женский род здесь - ошибка

Такие вольные конвертации гендера в санскрите для меня оч большой и не сказать что приятный сюрприз.

И еще бОльшая загадка - отсутствие  devī-tā.

Может, боги спрятали в трех нераскрытых людям четвертях...

Alexander_S

Цитата: Damaskin от ноября 11, 2021, 06:05
А к существительным мужского рода что добавляется?
Пока не знаю, не помню чтоб читал.
Возможно, также происходит конвертация мужского пола в ср. или женск.

А Вы все-таки верно поправили мое "выбор суффикса зависит от рода существительного".
Здесь, похоже, суффикс может изменить род.

https://sanskrit.inria.fr/cgi-bin/SKT/sktdeclin.cgi?q=deviitva;g=Neu;font=roma
ж.р. здесь - ошибка


Damaskin

Цитата: Alexander_S от ноября 11, 2021, 14:02
Даже в этом случае суффикс -tva означает средний род

https://sanskrit.inria.fr/MW/122.html

देवीत्व [ devītva ] [ devī́-tva ] n. the state or rank of a goddess or queen Lit. Kathās.

Естественно, существительное с -tva будет среднего рода.

Цитата: Alexander_S от ноября 11, 2021, 14:02
https://sanskrit.inria.fr/cgi-bin/SKT/sktdeclin.cgi?q=devitva;g=Neu;font=roma
Женский род здесь - ошибка

По ссылке - средний род.



Alexander_S

Damaskin, конечно средний,
Цитата: Alexander_S от ноября 11, 2021, 14:02
Даже в этом случае суффикс -tva означает средний род
При -tā род уже был бы женский...

Спасибо Вам, без Вас еще когда бы это до меня дошло, так и думал бы что -tva приаттачивается только к ср.р.,
а -tā - только к женскому...

Теперь думаю, что эти суффиксы изменяют "исходный" род существительного на (соответственно) средний и женский.
Причем еще надо помнить, что для некоторых существительных допустимы оба эти суффикса, а для некоторых - только один из них.

Bhudh

Существительное с именительным на -tvam и не может быть женского рода.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Alexander_S

deva - мужск. род
devī́ - женск. род.

Суффикс [ -tvá ] оба эти слова превращает в ср. р.

देवत्व [ devatva ] [ devá-tvá ] n.
देवीत्व [ devītva ] [ devī́-tva ] n.

Суффикс [ -tā ] к devī́ не применяется (?)
А с deva применяется -  देवता [ devatā ]
И это будет ж.р.
https://sanskrit.inria.fr/cgi-bin/SKT/sktdeclin.cgi?q=devataa;g=Fem;font=roma

Damaskin

Цитата: Alexander_S от ноября 11, 2021, 15:30
Суффикс [ -tā ] к devī́ не применяется (?)

У Моньер-Вильямса я такой формы не нашел. А так - может где-то и встречается.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр