Всё же какой из братских языков ближе всех к русскому?

Автор Александр Лекае, мая 23, 2005, 22:51

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Александр Лекае

Добрый день!

Я сейчас изучаю болгарский, очень заинтересовался болгарской культурой и русско-болгарскими отношениями.

Корректно ли считать сегодняшний болгарский язык самым близким из славянских языков к русскому? Где-то читал, что у русского с болгарским 70 процентов общих корней. По моим наблюдениям, этот процент гораздо выше - за исключением турецких слов, в болгарском все корни совпадают с русскими.

Я говорю об исторической близости.

Теперь, если не болгарский, то какой язык, по Вашему мнению, наи-близок к русскому: украинский? белорусский?

Очень жду Ваших мнений.

С уважением,

Александр Лекае

Geist

Самый близкий, имхо, белорусский. Я украинский понимаю наполовину, белорусский (без каких-либо в нём знаний - разве что переводчик Belazar) - почти всё (кроме некоторых слов-заимствований из польского) .Там, считай, взял русское слово, применил дзеканье-цеканья да плюс яканье (про аканье и говорить не буду) - и всё.
А болгарский - это вообще из другой оперы. Смысле что это вообще южнославянская группа. Разве что заимствований много. Кстати, ответьте мне, я тут посмотрел - в болгарском очень много заимствований из русского (напр. болгарского зара и заимств. из русского заря). Влияние СССР?
ek wafkenki fanraroof ofi cakkinai ianthoreen rarihisinos

Александр Лекае

Здравствуйте, Geist,


Сейчас по поводу зари.

В болгарском нет слова "зара". Есть:

1. Зора = "заря" (рус.)
2. Заря = "салют, фейрверк" (рус.)

Второе - действительно заимствование из русского, по словам моего болгарского друга.

Думаю, что заимствований из русского много не только из-за влияния СССР, но и впоследствии особождения Болгарии в Русско-Турецкой войне.

Я обязательно поищу ещё такие заимствования.

Благодарю и за ответ про близость языков. С белорусским на сколько нибудь серьёзном уровне не знаком вообще.

Спасибо,

А.Л.

Geist

Зара - это диалектное слово, с ударением на первый слог, значит "сияние".
ek wafkenki fanraroof ofi cakkinai ianthoreen rarihisinos

Прохожий

Цитата: GeistСамый близкий, имхо, белорусский. Я украинский понимаю наполовину, белорусский (без каких-либо в нём знаний - разве что переводчик Belazar) - почти всё (кроме некоторых слов-заимствований из польского). Там, считай, взял русское слово, применил дзеканье-цеканья да плюс яканье (про аканье и говорить не буду) - и всё.

Вообще-то у украинского с белоруским 90% общей лексики. У украинского и белоруского с русским - по 85%. Так что они по близости - близнецы-братья.
Дело, видать, в произношении.

Цитата: GeistА болгарский - это вообще из другой оперы. Смысле что это вообще южнославянская группа. Разве что заимствований много. Кстати, ответьте мне, я тут посмотрел - в болгарском очень много заимствований из русского (напр. болгарского зара и заимств. из русского заря). Влияние СССР?

Скорее можно сказать - хоть это и несколько некорректно,- что в русском много заимствований из болгарского.

Александр Лекае

Мне кажется, сложно сказать при такой близости языков, что есть строго "заимствование", а что -- общий славянский корень.

Amateur

IMHO, самый близкий русскому белорусский. Дело здесь не столько в корнях, сколько в максимально похожем историческом развитии фонетики, отличающем эти два языка от украинского. Кроме того, и грамматика русского ближе белорусской, чем украинской. Фонетика и грамматика наряду с основным лексическим фондом являются, на мой взгляд, определяющими факторами в ,,понятности" родственных языков. В целом же лексика является довольно подвижной в историческом плане из-за разных заимствований на разных территориях и из-за различных осмыслений одинаковых заимствований и даже исконных слов в разных диалектах. Поэтому только по лексике судить о близости или ,,далёкости" языков не следует.

Что же касается заимствований между русским и болгарским, то, во-первых, в русском много заимствований из церковнославянского – в каком-то отношении это можно условно назвать заимствованиями из древнеболгарского, а во-вторых, после освобождения Болгарии от османского владычества там проводилась работа по очищению болгарского литературного языка от турецких заимствований, что делалось зачастую при помощи заимствований слов и словообразовательных моделей из русского языка. Иногда происходило своеобразное повторное заимствование. Так, причастия действительного залога настоящего времени в русском языке были утрачены или перешли в разряд прилагательных (горячий, ходячий, лежачий), вместо них были заимствованы причастия из церковнославянского (горящий, ходящий, лежащий), которые потом были заимствованы болгарским (горещ, ходещ, лежащ), в котором используются в основном в письменной речи и не характерны для разговорного стиля. Также интересны пары отглагольных существительных с суффиксами '-не' и '-ние'. Первые (собственно болгарские) обозначают процесс действия, вторые – являются абстрактными существительными: ,,уч̀ене" – ,,учёба" (а также изучение какого-то предмета) и ,,уч̀ение" – ,,уч́ение" (система взглядов, а также, например, военные учения).

Vertaler

Цитата: Amateurинтересны пары отглагольных существительных с суффиксами '-не' и '-ние'.
Во-во, в македонском меня тоже удивляли -ње и -ние...

В македонском, кстати, действительных причастий настоящего времени нет вообще. А вот причастия на -н/-т от непереходных глаголов можно считать действительными причастиями прошедшего времени, точнее такую функцию они примерно и выполняют: биден 'бывший', умрен 'умерший'.

Кстати, в близости македонского болгарскому никто не сомневается, но и в том, что македонский на русский никаким боком не похож — тоже. ;)



Самый близкий из невосточнославянских, наверное, польский. В остальных и фонетика не та, и грамматика... :roll: Ну про лексику молчу.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Digamma

Цитата: ПрохожийВообще-то у украинского с белоруским 90% общей лексики. У украинского и белоруского с русским - по 85%.
Лексический фонд - это еще далеко не все.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

RawonaM

Цитата: Vertaler van TekstenВ македонском, кстати, действительных причастий настоящего времени нет вообще.
Ну и в украинском нет, насколько я знаю. Где-то тут это обсуждалось.

Vertaler

Цитата: RawonaM
Цитата: Vertaler van TekstenВ македонском, кстати, действительных причастий настоящего времени нет вообще.
Ну и в украинском нет, насколько я знаю. Где-то тут это обсуждалось.
Ну, это-то да, но между тем они употребляются. Как русизм. За счёт того что в русском они достаточно употребительны. В македонском же, как видите, им взяться неоткуда.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Евгений

Цитата: Vertaler van TekstenЗа счёт того что в русском они достаточно употребительны.
Вы, наверное, так всегда и говорите: «Выпей-ка стоящий перед тобой стакан чаю!» :mrgreen:
PAXVOBISCVM

Digamma

Насчет украинского: все не так уж и просто. Нет не причастий, а деепричастий, образованных от возвратных глаголов (думаю, это ответ и Верталеру насчет употребимости - их часто путают).

Т.е. "падаючий камінь" - употребимо и допустимо, хотя часто и заменяется на глагольный оборот (камінь, що падає); а вот деепричастия, образованные от возвратных глаголов, звучат, откровенно говоря, дико - не "знаючийся на мові", а "що знається на мові".
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Vertaler

Цитата: Евгений
Цитата: Vertaler van TekstenЗа счёт того что в русском они достаточно употребительны.
Вы, наверное, так всегда и говорите: «Выпей-ка стоящий перед тобой стакан чаю!» :mrgreen:
Да я, в принципе, могу как угодно сказать.... :roll:

Хот надо будет провести эксперимент: записать какую-нибудь свлою обычную реплику на магнитофон и поразбирать. Красноречием, в отличие от краснописания, я не особо отличаюсь.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Digamma

Digamma Сьогодні об 20:11      
Vertaler van Teksten Сьогодні об 20:11  
:D

См. ответ выше.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Прохожий

Цитата: Digamma
Цитата: ПрохожийВообще-то у украинского с белоруским 90% общей лексики. У украинского и белоруского с русским - по 85%.
Лексический фонд - это еще далеко не все.

О лексике было в ответ на:

"Там, считай, взял русское слово, применил дзеканье-цеканья да плюс яканье (про аканье и говорить не буду) - и всё."

А что касается не лексики, то увы - не силён.

Может будут комментарии по нелексичесим особенностям белорусского, русского и украинского?

Вот в украинском и белорусском есть вариант "ходитимуть - хадзіцьмуць", "робитиму-рабіцмуць" в русском - нет, только аналитический вариант Futur Imperfect - "будут ходить".

Или, например, звательный падеж (старый) в белоруском есть. И в украинском. В русском только Боже, Господи Иисусе да и всё, пожалуй. В остальных случаях используется новая форма - Саш, Маш, Вань, Вов, которую полновесным звательным всё же не назовёшь.

В белорусском и украинском слова заканчивающиеся на -ь переходят в мужской род, в русском в женском - боль, полынь, пыль, рукопись...
Даже собака и та в русском - женский, в белорусском - мужской.

Это я всё не спору ради, мне самому интересно, ибо - чайник. И естественно в белорусском я нахожу (лучше примечаю) то, что есть и в украинском.

Хотя согласен, что современная "наркомовка" может быть очень близкой к русскому языку.


Прохожий

Цитата: Александр Лекаеа что такое "наркомовки"? :-)

А так белорусы сторонники классического правописания обзывают то, что получилось после двух наркомовских реформ.

Amateur

Причём тут наркомовка? Каким боком орфография может служить основанием для определения особенностей живого языка?

Прохожий

Цитата: AmateurПричём тут наркомовка? Каким боком орфография может служить основанием для определения особенностей живого языка?

Только ли орфография?

Можете просто взять текст написанный "клясычным правапісам" и  "наркамаўкай" и сравнить, только ли орфографией они отличаются.

Amateur

Цитата: ПрохожийТолько ли орфография?
Можете просто взять текст написанный "клясычным правапісам" и  "наркамаўкай" и сравнить, только ли орфографией они отличаются.
Вот если бы Вы мне хотя бы десятерых носителей белорусского языка, не знакомых друг с другом, послушать предложили...

Geist

Так вот, может, у кого ссылки есть: запись речи носителя на белорусском. И посмотрим (мы - ломаки в белорусском), понятен он без подготовки или нет.

Пример: встретил в тексте неизвестное мне слово "страцiць" и сразу догадался, что оно значит "потерять", хотя никаких не имеет соответствий в русском (кроме как истратить, но это именно "истратить", а не "потерять"). Как такое объяснить?
ek wafkenki fanraroof ofi cakkinai ianthoreen rarihisinos

Drunkie

Цитата: GeistПример: встретил в тексте неизвестное мне слово "страцiць" и сразу догадался, что оно значит "потерять", хотя никаких не имеет соответствий в русском (кроме как истратить, но это именно "истратить", а не "потерять"). Как такое объяснить?
А вы уверены, что правильно поняли?
А украинское слово "стратити" вы бы тоже так интерпретировали? Конечно есть нечто общее между потерей и казнью, но по-украински "стратити" означает именно "казнить".

некто

Цитата: GeistПример: встретил в тексте неизвестное мне слово "страцiць" и сразу догадался, что оно значит "потерять", хотя никаких не имеет соответствий в русском (кроме как истратить, но это именно "истратить", а не "потерять"). Как такое объяснить?
Словарь Даля: стратить, страчивать.

Интересна его этимология, распространиние и значение
в разных языках. :roll:

Может быть, терять - тратить то самое? :dunno:

Та дрібно, та рівно, як бога благає,
Поки вийде злодій на шлях погулять
З ножем у халайві,— піде руна гаєм,
Піде та замовкне — нащо щебетать?
Запеклую душу злодія не спинить,
Тільки стратить голос, добру не навчить.
Нехай же лютує, поки сам загине,
Поки безголов'я ворон прокричить.

НА ВІЧНУ ПАМ'ЯТЬ КОТЛЯРЕВСЬКОМУ, Т.Шевченко

Geist

ЦитироватьА вы уверены, что правильно поняли?
Проверил в переводчике Belazar, - всё правильно.
ЦитироватьА украинское слово "стратити" вы бы тоже так интерпретировали? Конечно есть нечто общее между потерей и казнью, но по-украински "стратити" означает именно "казнить".
А я говорю про ясность беларускага, а не украинского.
ek wafkenki fanraroof ofi cakkinai ianthoreen rarihisinos

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр