Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Татарча

Автор _Swetlana, июня 28, 2015, 09:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

TestamentumTartarum

Цитата: Red Khan от декабря 12, 2016, 14:27
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 12, 2016, 14:15
Кстати, у меня одного при чтении турецких текстов рябит в глазах, а после - резь ?
Видимо это такое неприятие. :)

По мне так татарская латиница удобна тем, что там сразу видна разница между некоторыми звуками, например q-k или w-v.
Может и неприятие (особенно учитывая мой интерес к каллиграфии) - однако, то как сочетаются все буквы современной латиницы в турецком выглядит действительно рябью. Плюс всё очень резкое, квадратное. Что тоже создает контраст на экране телефона или мониторе (на бумаге это малость нивелируется). Возможно, сам принцип - одна буква, один звук  - хорош, но для этого надо видоизменить саму латиницу (она всё же создавалась для латыни, шлифовалась под неё - переведи английский на подобный принцип, он тоже будет выглядет в каких-то местах слишком ||||||||| [так я вижу турецкий], а в других 00000000 [слишком круглым], вместо нынешнего баланса).
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

_Swetlana

Цитата: Red Khan от декабря 12, 2016, 01:47
Когда встречаются сложные задачи Марат, кажется, (как в русском будет понудительный от решать???) их своего брата.
Так и будет: просит или заставляет решить/решать.
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от декабря 12, 2016, 14:54
Цитата: Red Khan от декабря 12, 2016, 01:47
Когда встречаются сложные задачи Марат, кажется, (как в русском будет понудительный от решать???) их своего брата.
Так и будет: просит или заставляет решить/решать.
Вот тут-то как раз дело в том, что татарском (да и в любом тюркском) непонятно, просит или заставляет. :)

_Swetlana

И тут всё понятно. Абыя не заставишь, к абыю нужно подход найти  ;D
🐇

Сибирячка

Цитата: _Swetlana от декабря 10, 2016, 23:00
Правильно перевела словосочетание?
Яшәгән йортын эзләштеләр - они помогали искать дом, в котором они жили.
они помогали искать дом, в котором он жил

_Swetlana

Бик зур рәхмәт, Сибирячка ханым  :)

Тут надо было вставить глагол самому, что-то я не уверена:

1. Тәрәзәләрне юдырырга Лидияне чакырыйкмы? - Давайте позовём Лидию и попросим помыть окна?

2. Бу күлмәк, берничә тапкыр юылган булса да, төсен үзгәртмәгән. - Это платье, хоть и первый раз стиралось, не полиняло (свой цвет не изменило).
🐇

Сибирячка

Цитата: _Swetlana от декабря 12, 2016, 20:51
Бик зур рәхмәт, Сибирячка ханым  :)

Тут надо было вставить глагол самому, что-то я не уверена:

1. Тәрәзәләрне юдырырга Лидияне чакырыйкмы? - Давайте позовём Лидию и попросим помыть окна?

2. Бу күлмәк, берничә тапкыр юылган булса да, төсен үзгәртмәгән. - Это платье, хоть и первый раз стиралось, не полиняло (свой цвет не изменило).
Правильно.
Только   берничә тапкыр - несколько раз
               беренче тапкыр - в первый раз

_Swetlana

И ещё одно зинһар  :) Тут не знаю, как перевести.

Яза-яза сочинение бик күп язылды, укытучы апа ничек тикшереп бетерер икән? -
Писал-писал сочинение, очень много написал, как госпоже учительнице его закончить проверять?
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от декабря 12, 2016, 21:08
сочинение
Инша.   :negozhe:

"Пиша-пиша (эээ... кажется это лакуна, да и ладно) сочинение очень много написалось, учительница - апа как его проверит до конца."

_Swetlana

Цитата: Red Khan от декабря 12, 2016, 21:28
Цитата: _Swetlana от декабря 12, 2016, 21:08
сочинение
Инша.   :negozhe:
Да запросто  :green:

Чую только, что "пиша-пиша, много написалось" нельзя. Проезжая мимо станции, с меня слетела шляпа. В русском деепричастие должно быть согласовано с основным глаголом.

Тогда так:
Писал-писал сочинение, очень много написалось, как же учительница-апа его проверит до конца иншаллах  :green:
🐇

_Swetlana

Ну чисто рекурсия, торжество синтетизма. Понудительное от понудительного.

Танышы аша эшләттерде - через его знакомого заставил его работать;
барыбер йоклаттырмады - всё равно он не заставил уложить спать;
вакытында ашаттырмаганнар - они не заставили покормить вовремя;
мастер чакырып куйдырттык - мы заставали вызвать мастера;
хат язып белдерттеләр - они заставили сообщить, написав письмо;
үзеннән бирдертергә кирәк - себя самого нужно заставить отдать;
җылы бияләйләр бәйләттерегез - вы заставьте заказать связать тёплые варежки;
яңадан эшләттерәм - снова заставляю привести в действие/запустить;
йөргән җирләреннән эзләттерегез - ???

Не могу найти перевод, кто такие "йөргән җирләр". Хоженые земли?
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от декабря 12, 2016, 22:40
Танышы аша эшләттерде - через его знакомого заставил его работать;
Не совсем, здесь может быть и страдательный кажется. "Сделал через знакомых"

Цитата: _Swetlana от декабря 12, 2016, 22:40
барыбер йоклаттырмады - всё равно он не заставил уложить спать;
Все равно не дал спать.

Цитата: _Swetlana от декабря 12, 2016, 22:40
вакытында ашаттырмаганнар - они не заставили покормить вовремя;
Вовремя не покормили

Цитата: _Swetlana от декабря 12, 2016, 22:40
мастер чакырып куйдырттык - мы заставали вызвать мастера;
Вызвали мастера и через него поставили

Цитата: _Swetlana от декабря 12, 2016, 22:40
хат язып белдерттеләр - они заставили сообщить, написав письмо;
Уведомляют письмом

Цитата: _Swetlana от декабря 12, 2016, 22:40
үзеннән бирдертергә кирәк - себя самого нужно заставить отдать;
Вот здесь не уверен. "Надо сделать так, чтобы он сам отдал"/"чтобы отдавалось за его счёт"

Цитата: _Swetlana от декабря 12, 2016, 22:40
җылы бияләйләр бәйләттерегез - вы заставьте заказать связать тёплые варежки;
Попросите связать тёплые варежки

Цитата: _Swetlana от декабря 12, 2016, 22:40
яңадан эшләттерәм - снова заставляю привести в действие/запустить;
Снова заставлю работать

Цитата: _Swetlana от декабря 12, 2016, 22:40
йөргән җирләреннән эзләттерегез - ???
Заставьте искать по тем местам где он ходит

Цитата: _Swetlana от декабря 12, 2016, 22:40
Не могу найти перевод, кто такие "йөргән җирләр". Хоженые земли?
(Ул) йөргән җирләре - места где он ходит

_Swetlana

Сюр какой-то, О.
И в словаре этих двойных понудительных глаголов, конечно, нет.
Чтоб хоть какие-то примеры с переводами были. Ну да ладно, знать судьба моя такая - понуждать нативов переводить   ;D

Ханыч, монда кара.
Эшлә - работай, эшләт - заставляй работать, эшләттер - заставляй заставлять работать.
Если "заставляй работать" заменить "включать", то получается заставляй включать.

Тыныч йокы, тәмле кошмарлар.
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от декабря 12, 2016, 23:35
эшләттер - заставляй заставлять работать
Аңа эшләттер - заставь его сделать что-то.
Хотя меня уже гложат сомнения что это я путаю с турецким.  :-\

_Swetlana

В четверг сомненья разъяснятся  :yes:
А пока попытаюсь сделать два последних упражнения из 11 урока.
🐇

_Swetlana

Ханыч, как грится, озвучь свою версию, что бы это такое могло быть:
йөргән җирләреннән эзләттерегез - ???
🐇

_Swetlana

С целыми предложениями проще, там хоть понятно о чём речь идёт.

44. Тәрҗемә итегез. Йөкләтү юнәлешендәге фигыльләрне табыгыз.
1) Ничек булса да, бу яңалыкны аларга тизрәк белдертергә кирәк. - Хоть как-нибудь, но  нужно заставить быстрее передать им эту новость. 
2) Балаларыңның бакчалары бар бит, кирәкле яшелчәләрне алардан үстерт. - У твоих детей ведь есть их сады, необходимые овощи попроси их выращивать.
3) Сезгә телефон гел кирәк була бит, бурычка акча алып булса да куйдыртыгыз. - Вам телефон ведь всегда будет необходим, хоть и в долг, попросите поставить.
4) Бу хәбәрне, үзең әйтергә теләмәсәң, кеше аша булса да ишеттерт. - Если ты сам это известие сказать не хочешь, хоть от людей заставь услышать. 
5) Ниндидер теманы аңламасагыз, укытучыдан яңадан аңлаттырыгыз. - Если вы какую-нибудь тему не поймёте, попросите учителя ещё раз объяснить.
6) Туй табынын без иң яхшы пешекчеләрдән әзерләттердек. - Свадебный стол мы самых лучших поваров просили приготовить.

В 6-м предложении непонятно, зачем огород городить: просили поваров приготовить свадебный стол - туй табын пешекчеләрдән әзерләттек. -
🐇

Фанис

Эшләтү - это ты непосредственно сам "заставляешь" работать, "контролируешь" процесс работы, а эшләттерү - это ты дал поручение/задание, обрисовал фронт работы, а исполнитель уже сам "заставляет" себя работать и "контролирует" процесс. Как-то так.

Фанис

В общем, второй случай он имеет более демократично-рыночно-хозяйственное звучание, а первый более феодально-закрепостительное.

_Swetlana

Понятно. Эшлетү - эксплуатация, эшлеттерү - руководство.
🐇

Фанис

Цитата: _Swetlana от декабря 13, 2016, 20:22
эшлеттерү - руководство.
Не то. Руководитель руководит непосредственно, а тут ты, скорее просто платишь денюжку, делаешь некий заказ, а твой "подрядчик" самостоятельно делает всю работу.

TestamentumTartarum

Как всё запутано.
  :???
Можно сравнить с английскими фразовыми глаголами.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Vertaler

Дайте сообразить.

Мин аңа ***ымны ялаттым (с моим участием),
но
Мин аңа чупа-чупс ялаттырдым (без моего участия).

Правильно?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Vertaler

ЦитироватьТәки җыйган чөгендерләребезне бушаттырды.
Как переводится последнее слово в данном контексте?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Ömer

Цитата: Vertaler от декабря 13, 2016, 22:14
Мин аңа ***ымны ялаттым (с моим участием),
но
Мин аңа чупа-чупс ялаттырдым (без моего участия).
Вы ещё картинки нарисуйте, как вы себе это представляете, для лучшего понимания вопроса.  ;D
ya herro, ya merro

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр